
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I6b9c134a90193a03641fb8553121ead5dfa1fe44
4018 lines
172 KiB
Plaintext
4018 lines
172 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: High Availability Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 18:51+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 09:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1499419470.000000\n"
|
||
|
||
msgid "**Cluster Address**: List the IP addresses for each cluster node."
|
||
msgstr "**Küme Adresi**: Her küme düğümü için IP adreslerini listeleyin."
|
||
|
||
msgid "**Cluster Name**: Define an arbitrary name for your cluster."
|
||
msgstr "**Küme İsmi**: Kümeniz için isteğe göre bir isim tanımlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Corosync configuration file fragment for unicast (``corosync.conf``)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Corosync yapılandırma dosyası tekil yayın içi parçalanır (``corosync."
|
||
"conf``)**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Example Corosync configuration file for multicast (``corosync.conf``)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Çoklu yayın için örnek Corosync yapılandırma dosyası (``corosync.conf``)**"
|
||
|
||
msgid "**Node Address**: Define the IP address of the cluster node."
|
||
msgstr "**Düğüm Adresi**: Küme düğümünün IP adresini tanımlayın."
|
||
|
||
msgid "**Node Name**: Define the logical name of the cluster node."
|
||
msgstr "**Düğüm İsmi**: Küme düğümünün mantıksal ismini tanımlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**wsrep Provider**: The Galera Replication Plugin serves as the ``wsrep`` "
|
||
"provider for Galera Cluster. It is installed on your system as the "
|
||
"``libgalera_smm.so`` file. Define the path to this file in your ``my.cnf``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**wsrep Sağlayıcı**: Galera Çoğaltma Eklentisi Galera Kümesi için ``wsrep`` "
|
||
"sağlayıcı olarak çalışır. Sisteminizde ``libgalera_smm.so`` dosyası olarak "
|
||
"yüklüdür. ``my.cnf`` dosyanızda bu dosyanın yolunu tanımlayın:"
|
||
|
||
msgid "/etc/neutron/neutron.conf parameters for high availability"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılırlık için /etc/neutron/neutron.conf parametreleri"
|
||
|
||
msgid "12 GB"
|
||
msgstr "12 GB"
|
||
|
||
msgid "12+ GB"
|
||
msgstr "12+ GB"
|
||
|
||
msgid "120 GB"
|
||
msgstr "120 GB"
|
||
|
||
msgid "120+ GB"
|
||
msgstr "120+ GB"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 veya fazla"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "8+"
|
||
msgstr "8+"
|
||
|
||
msgid ":doc:`Networking DHCP agent<networking-ha-dhcp>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ağ DHCP aracısı<networking-ha-dhcp>`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`Neutron L3 agent<networking-ha-l3>`"
|
||
msgstr ":doc:`Neutron L3 aracısı<networking-ha-l3>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Configure OpenStack services to use RabbitMQ HA queues <rabbitmq-"
|
||
"services>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`OpenStack servislerini RabbitMQ HA kuyrukları kullanacak şekilde "
|
||
"yapılandır <rabbitmq-services>`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Configure RabbitMQ for HA queues<rabbitmq-configure>`"
|
||
msgstr ":ref:`HA kuyrukları için RabbitMQ yapılandırması<rabbitmq-configure>`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`Install RabbitMQ<rabbitmq-install>`"
|
||
msgstr ":ref:`RabbitMQ kurulumu<rabbitmq-install>`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`corosync-multicast`"
|
||
msgstr ":ref:`corosync-multicast`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`corosync-unicast`"
|
||
msgstr ":ref:`corosync-unicast`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`corosync-votequorum`"
|
||
msgstr ":ref:`corosync-votequorum`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`glance-api-configure`"
|
||
msgstr ":ref:`glance-api-configure`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`glance-api-pacemaker`"
|
||
msgstr ":ref:`glance-api-pacemaker`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`glance-services`"
|
||
msgstr ":ref:`glance-services`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-blockstorage-configure`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-configure`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-blockstorage-pacemaker`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-pacemaker`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-blockstorage-services`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-blockstorage-services`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-configure`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-configure`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-pacemaker`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-pacemaker`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`ha-sharedfilesystems-services`"
|
||
msgstr ":ref:`ha-sharedfilesystems-services`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`identity-config-identity`"
|
||
msgstr ":ref:`identity-config-identity`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`identity-pacemaker`"
|
||
msgstr ":ref:`identity-pacemaker`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`identity-services-config`"
|
||
msgstr ":ref:`identity-services-config`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`pacemaker-cluster-properties`"
|
||
msgstr ":ref:`pacemaker-cluster-properties`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`pacemaker-corosync-setup`"
|
||
msgstr ":ref:`pacemaker-corosync-setup`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`pacemaker-corosync-start`"
|
||
msgstr ":ref:`pacemaker-corosync-start`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`pacemaker-install`"
|
||
msgstr ":ref:`pacemaker-install`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`pacemaker-start`"
|
||
msgstr ":ref:`pacemaker-start`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":term:`Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)` provides OpenStack internal "
|
||
"stateful communication service."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`Gelişmiş İleti Kuyruklama İletişim Kuralı (AMQP)` OpenStack'e dahili "
|
||
"durumsal iletişim servisi sağlar."
|
||
|
||
msgid ":term:`active/active configuration`"
|
||
msgstr ":term:`etkin/etkin yapılandırma`"
|
||
|
||
msgid ":term:`active/passive configuration`"
|
||
msgstr ":term:`etkin/pasif yapılandırma`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A crucial aspect of high availability is the elimination of single points of "
|
||
"failure (SPOFs). A SPOF is an individual piece of equipment or software that "
|
||
"causes system downtime or data loss if it fails. In order to eliminate "
|
||
"SPOFs, check that mechanisms exist for redundancy of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılırlığın önemli bir yönü tek bir arıza noktasını elemesidir "
|
||
"(SPOF'lar). SPOF arızalandığında sistemin kapalı kalmasına ya da veri "
|
||
"kaybına yol açan ekipman parçasıdır. SPOF'ları elemek için, aşağıdakiler "
|
||
"için yedekleme yöntemleriniz olduğundan emin olun:"
|
||
|
||
msgid "A minimum of three hosts"
|
||
msgstr "En az üç sunucu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A sample votequorum service configuration in the :file:`corosync.conf` file "
|
||
"is:"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`corosync.conf` dosyasında örnek bir votequorum servis yapılandırması "
|
||
"şöyledir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A service that provides a response after your request and then requires no "
|
||
"further attention. To make a stateless service highly available, you need to "
|
||
"provide redundant instances and load balance them. OpenStack services that "
|
||
"are stateless include ``nova-api``, ``nova-conductor``, ``glance-api``, "
|
||
"``keystone-api``, ``neutron-api``, and ``nova-scheduler``."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğinizden sonra bir yanıt sağlayan ve ardından başka ilgi beklemeyen bir "
|
||
"servis. Durumsuz bir servisi yüksek kullanılabilir yapmak için, yedekli "
|
||
"sunucular kullanmalı ve yük dengelemesi kullanmalısınız. Durumsuz OpenStack "
|
||
"servisleri ``nova-api``, ``nova-conductor``, ``glance-api``, ``keystone-"
|
||
"api``, ``neutron-api``, ve ``nova-scheduler``i içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A service where subsequent requests to the service depend on the results of "
|
||
"the first request. Stateful services are more difficult to manage because a "
|
||
"single action typically involves more than one request. Providing additional "
|
||
"instances and load balancing does not solve the problem. For example, if the "
|
||
"horizon user interface reset itself every time you went to a new page, it "
|
||
"would not be very useful. OpenStack services that are stateful include the "
|
||
"OpenStack database and message queue. Making stateful services highly "
|
||
"available can depend on whether you choose an active/passive or active/"
|
||
"active configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servise yapılan sıralı isteklerin ilk isteğin sonucuna bağlı olması. "
|
||
"Durumsal servisleri yönetmesi daha zordur çünkü tek bir eylem genellikle bir "
|
||
"istekten fazlasını içerir. Ek sunucular ve yük dengeleme eklemek sorunu "
|
||
"çözmez. Örneğin horizon kullanıcı arayüzü her yeni sayfa istediğinizde "
|
||
"kendisini sıfırlasa pek faydalı olmaz. OpenStack servislerini yüksek "
|
||
"kullanılır yapmak etkin/pasif veya etkin/etkin yapılandırma seçmenize bağlı "
|
||
"olarak değişebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A shared implementation and calculation of `quorum <https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Quorum_(Distributed_Systems)>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yetersayının <https://en.wikipedia.org/wiki/Quorum_(Distributed_Systems)>`_ "
|
||
"paylaşımlı uygulanması ve hesaplanması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single application does not have sufficient context to know the difference "
|
||
"between failure of a machine and failure of the application on a machine. "
|
||
"The usual practice is to assume the machine is dead and continue working, "
|
||
"however this is highly risky. A rogue process or machine could still be "
|
||
"responding to requests and generally causing havoc. The safer approach is to "
|
||
"make use of remotely accessible power switches and/or network switches and "
|
||
"SAN controllers to fence (isolate) the machine before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir uygulama bir makinenin arızası ve makine üzerindeki uygulamanın "
|
||
"arızası arasındaki farkı bilmek için yeterli içeriğe sahip değildir. Yaygın "
|
||
"olarak makinenin ölü olduğu varsayılır, ancak bunun riski yüksektir. Yaramaz "
|
||
"bir süreç veya makine hala isteklere yanıt veriyor ve büyük hasara sebep "
|
||
"oluyor olabilir. Güvenli yaklaşım uzaktan erişilebilir güç anahtarlarını ve/"
|
||
"veya ağ anahtalarını ve SAN denetleyicilerini kullanarak makineyi devam "
|
||
"etmeden önce parmaklığa almaktır (yalıtım)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A typical active/active installation for a stateful service includes "
|
||
"redundant services, with all instances having an identical state. In other "
|
||
"words, updates to one instance of a database update all other instances. "
|
||
"This way a request to one instance is the same as a request to any other. A "
|
||
"load balancer manages the traffic to these systems, ensuring that "
|
||
"operational systems always handle the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durumsal bir servis için genel bir etkin/etkin kurulumu tüm sunucuların aynı "
|
||
"durumda olduğu yedekli servisler içerir. Başka bir deyişle, bir veritabanı "
|
||
"sunucusuna yapılan güncelleme diğer tüm sunucuları da günceller. Bu yolla "
|
||
"bir sunucuya yapılan istek herhangi başka birine yapılanla aynı olur. Bir "
|
||
"yük dengeleyici bu sistemlere trafiği yönetir, işlevsel sistemlerin her "
|
||
"zaman isteği ele aldığından emin olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A typical active/passive installation for a stateful service maintains a "
|
||
"replacement resource that can be brought online when required. Requests are "
|
||
"handled using a :term:`virtual IP address (VIP)` that facilitates returning "
|
||
"to service with minimal reconfiguration. A separate application (such as "
|
||
"Pacemaker or Corosync) monitors these services, bringing the backup online "
|
||
"as necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durumsal bir servis için tipik bir etkin/pasif kurulum gerektiğinde "
|
||
"çevrimiçi yapılabilecek yedek bir kaynak bakımı da yapar. İstekler servise "
|
||
"asgari yeniden yapılandırma ile dönen bir :term:`sanal IP adresi (VIP)` "
|
||
"tarafından ele alınır. Ayrı bir uygulama (Pacemaker veya Corosync gibi) bu "
|
||
"servisleri izler, gerektiğinde yedeği çevrimiçi yapar."
|
||
|
||
msgid "API isolation"
|
||
msgstr "API yalıtımı"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access to Memcached is not handled by HAProxy because replicated access is "
|
||
"currently in an experimental state. Instead, OpenStack services must be "
|
||
"supplied with the full list of hosts running Memcached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached erişimi HAProxy tarafından ele alınmaz çünkü yedekli erişim şu an "
|
||
"deneysel bir durumda. Bunun yerine, OpenStack servislerineMemcached "
|
||
"çalıştıran tüm sunucuların listesi verilmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access to RabbitMQ is not normally handled by HAProxy. Instead, consumers "
|
||
"must be supplied with the full list of hosts running RabbitMQ with "
|
||
"``rabbit_hosts`` and turn on the ``rabbit_ha_queues`` option. For more "
|
||
"information, read the `core issue <http://people.redhat.com/jeckersb/private/"
|
||
"vip-failover-tcp-persist.html>`_. For more detail, read the `history and "
|
||
"solution <http://john.eckersberg.com/improving-ha-failures-with-tcp-timeouts."
|
||
"html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ erişimi normalde HAProxy tarafından ele alınmaz. Bunun yerine "
|
||
"tüketicilere RabbitMQ çalıştıran sunucuların tam listesi ``rabbit_hosts`` "
|
||
"ile verilmeli ve ``rabbit_ha_queues`` seçeneği açık olmalıdır. Daha fazla "
|
||
"bilgi için `okuyunuz <http://people.redhat.com/jeckersb/private/vip-failover-"
|
||
"tcp-persist.html>`_. Daha fazla ayrıntı için, `geçmiş ve çözümü <http://john."
|
||
"eckersberg.com/improving-ha-failures-with-tcp-timeouts.html>`_ okuyun."
|
||
|
||
msgid "Active/passive versus active/active"
|
||
msgstr "Etkin/pasif karşısında etkin/etkin"
|
||
|
||
msgid "Add Block Storage API resource to Pacemaker"
|
||
msgstr "Pacemaker'e Blok Depolama API kaynağı ekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add HAProxy to the cluster and ensure the VIPs can only run on machines "
|
||
"where HAProxy is active:"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAProxy'i kümeye ekleyin ve VIP'lerin yalnızca HAProxy'nin etkin olduğu "
|
||
"makinelerde çalıştığından emin olun:"
|
||
|
||
msgid "Add OpenStack Identity resource to Pacemaker"
|
||
msgstr "OpenStack Kimlik kaynağını Pacemaker'e ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Add OpenStack Image API resource to Pacemaker"
|
||
msgstr "OpenStack İmaj API kaynağını Pacemaker'e ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Add Shared File Systems API resource to Pacemaker"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri API kaynağının Pacemaker'e eklenmesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the Pacemaker configuration for the OpenStack Identity resource by "
|
||
"running the following command to connect to the Pacemaker cluster:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Kimlik kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını Pacemaker kümesine "
|
||
"bağlanmak için aşağıdaki komutları çalıştırarak ekleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the Pacemaker configuration for the OpenStack Image API resource. Use "
|
||
"the following command to connect to the Pacemaker cluster:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack İmaj API kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını ekleyin. "
|
||
"Pacemaker kümesine bağlanmak için aşağıdaki komutu kullanın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add the Pacemaker configuration for the Shared File Systems API resource. "
|
||
"Connect to the Pacemaker cluster with the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API kaynağı için Pacemaker yapılandırmasını "
|
||
"ekleyin. Aşağıdaki komut ile Pacemaker kümesine bağlanın:"
|
||
|
||
msgid "Add the following cluster resources:"
|
||
msgstr "Şu küme kaynaklarını ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Additional parameters"
|
||
msgstr "Ek parametreler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the Corosync package, you must create the :file:`/etc/"
|
||
"corosync/corosync.conf` configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync paketini kurduktan sonra, :file:`/etc/corosync/corosync.conf` "
|
||
"yapılandırma dosyasını oluşturmalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the ``corosync`` service have been started and you have verified that "
|
||
"the cluster is communicating properly, you can start :command:`pacemakerd`, "
|
||
"the Pacemaker master control process. Choose one from the following four "
|
||
"ways to start it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``corosync`` servisini başlatıp kümenin düzgün iletişim sürdürdüğünü "
|
||
"doğruladıktan sonra, Pacemaker ana kontrol süreci :command:`pacemakerd`yi "
|
||
"başlatabilirsiniz. Başlatmak için aşağıdaki dört yoldan birini seçin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the ``pacemaker`` service has started, Pacemaker creates a default "
|
||
"empty cluster configuration with no resources. Use the :command:`crm_mon` "
|
||
"utility to observe the status of ``pacemaker``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``pacemaker`` servisi başladıktan sonra, Pacemaker kaynakları olmayan "
|
||
"öntanımlı boş bir küme yapılandırması oluşturur. ``pacemaker`` durumunu "
|
||
"gözetlemek için :command:`crm_mon` aracını kullanın:"
|
||
|
||
msgid "After you make these changes, commit the updated configuration."
|
||
msgstr "Bu değişiklikleri yaptıktan sonra, güncel yapılandırmayı gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you set up your Pacemaker cluster, set a few basic cluster properties:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker kümenizi ayarladıktan sonra, temel birkaç küme özelliğini "
|
||
"ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "All routers are highly available by default."
|
||
msgstr "Tüm yönlendiriciler öntanımlı olarak yüksek kullanılırlığa sahip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Almost all services in this stack benefit from being proxied. Using a proxy "
|
||
"server provides the following capabilities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yığındaki rerdeyse tüm servisler vekillenmekten faydalanır. Vekil sunucu "
|
||
"kullanmak şu yetenekleri sağlar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if the database server is running, use the "
|
||
"``wsrep_last_committed`` status variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, veritabanı sunucusu çalışıyorsa, ``wsrep_last_committed`` "
|
||
"durum değişkenini kullanın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, instead of using systemd agents, download and install the OCF "
|
||
"resource agent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, systemd aracıları kullanmak yerine, OCF kaynak "
|
||
"aracılarını indirin ve kurun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, make modifications using the ``firewall-cmd`` utility for "
|
||
"FirewallD that is available on many Linux distributions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, çoğu Linux dağıtımında kullanılabilir olan FirewallID "
|
||
"için ``firewall-cmd`` aracını kullanarak değişiklikler yapın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use a commercial load balancer, which is hardware or "
|
||
"software. We recommend a hardware load balancer as it generally has good "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, donanımsal veya yazılımsal ticari bir yük dengeleyici "
|
||
"kullanabilirsiniz. Genellikle daha iyi başarımı olduğundan donanımsal bir "
|
||
"yük dengeleyici öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid "Alternatively:"
|
||
msgstr "Alternatif olarak:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An AMQP (Advanced Message Queuing Protocol) compliant message bus is "
|
||
"required for most OpenStack components in order to coordinate the execution "
|
||
"of jobs entered into the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteme girilen işlerin çalıştırılmasını düzenlemek için çoğu OpenStack "
|
||
"bileşenleri için bir AMQP (Gelişmiş İleti Kuyruklama İletişim Kuralı) uyumlu "
|
||
"ileti yolu gereklidir."
|
||
|
||
msgid "An OpenStack environment includes multiple data pools for the VMs:"
|
||
msgstr "OpenStack ortamı sanal makineler için birçok veri havuzu içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And the quorum could also have been set to three, just as a configuration "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve yetersayı yalnızca örnek bir yapılandırma olarak üçe ayarlanmış olabilir."
|
||
|
||
msgid "AppArmor"
|
||
msgstr "AppArmor"
|
||
|
||
msgid "AppArmor now permits Galera Cluster to operate."
|
||
msgstr "AppArmor artık Galera Kümesinin çalışmasına izin veriyor."
|
||
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Ek Bölüm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Application Armor is a kernel module for improving security on Linux "
|
||
"operating systems. It is developed by Canonical and commonly used on Ubuntu-"
|
||
"based distributions. In the context of Galera Cluster, systems with AppArmor "
|
||
"may block the database service from operating normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama Zırhı Linux işletim sistemlerinde güvenliği artırmak için "
|
||
"kullanılan bir çekirdek modülüdür. Canonical tarafından geliştirilmiştir ve "
|
||
"yaygın olarak Ubuntu tabanlı dağıtımlarda kullanılır. Galera Kümesi "
|
||
"kapsamında AppArmor'a sahip sistemlerin veritabanı servisinin normal "
|
||
"işleyişini engelleyebileceğini söyleyebiliriz."
|
||
|
||
msgid "Applications and automatic service migration"
|
||
msgstr "Uygulamalar ve otomatik servis göçü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As another option to make RabbitMQ highly available, RabbitMQ contains the "
|
||
"OCF scripts for the Pacemaker cluster resource agents since version 3.5.7. "
|
||
"It provides the active/active RabbitMQ cluster with mirrored queues. For "
|
||
"more information, see `Auto-configuration of a cluster with a Pacemaker "
|
||
"<https://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ'yu yüksek kullanılır yapmak için başka bir seçenek de, RabbitMQ'nun "
|
||
"3.5.7 sürümünden itibaren Pacemaker küme kaynak aracıları için içerdiği OCF "
|
||
"betikleridir. Etkin/etkin RabbitMQ kümesine yansılı kuyruklar sağlar. Daha "
|
||
"fazla bilgi için `Pacemaker ile bir kümenin otomatik yapılandırılmasına "
|
||
"<https://www.rabbitmq.com/pacemaker.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As of September 2016, the OpenStack High Availability community is designing "
|
||
"and developing an official and unified way to provide high availability for "
|
||
"instances. We are developing automatic recovery from failures of hardware or "
|
||
"hypervisor-related software on the compute node, or other failures that "
|
||
"could prevent instances from functioning correctly, such as, issues with a "
|
||
"cinder volume I/O path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eylül 2016 itibariyle, OpenStack Yüksek Kullanılırlık topluluğu sunucular "
|
||
"için yüksek kullanılırlık sağlamak için resmi ve birleştirilmiş bir yol "
|
||
"tasarlıyor ve geliştiriyorlar. Hesaplama düğümünde donanımsal veya "
|
||
"hipervizörle ligili yazılımsal arızalardan, veya cinder birim I/O yoluyla "
|
||
"ilgili sunucuların düzgün işlemesine engel olan sorunlarda otomatik kurtarma "
|
||
"geliştiriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At its core, a cluster is a distributed finite state machine capable of co-"
|
||
"ordinating the startup and recovery of inter-related services across a set "
|
||
"of machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özünde, bir küme, dahili ilişkili servisleri bir makine kümesi arasında "
|
||
"başlatıp kurtarmayı düzenleme yetisine sahip dağıtık sonlu makinedir."
|
||
|
||
msgid "Automated recovery of failed instances"
|
||
msgstr "Arızalı sunucuların otomatik kurtarılması"
|
||
|
||
msgid "Awareness of instances on other machines"
|
||
msgstr "Diğer makinelerdeki sunuculardan haberdar olmak"
|
||
|
||
msgid "Awareness of other applications in the stack"
|
||
msgstr "Yığındaki diğer uygulamaların farkında olmak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bear in mind, leaving SELinux in permissive mode is not a good security "
|
||
"practice. Over the longer term, you need to develop a security policy for "
|
||
"Galera Cluster and then switch SELinux back into enforcing mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux'u izin veren kipte bırakmanın pek iyi bir güvenlik tercihi "
|
||
"olmadığını unutmayın. Uzun vadede, Galera Kümesi için bir güvenlik ilkesi "
|
||
"geliştirmeli ve SELinux'u tekrar etkin kipe geçirmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before beginning, ensure you have read the `OpenStack Identity service "
|
||
"getting started documentation <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/"
|
||
"get-started-identity.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlamadan önce, `OpenStack Kimlik servisi başlama belgelendirmesini "
|
||
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-started-identity.html>`_ "
|
||
"okuduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before following this guide to configure the highly available OpenStack "
|
||
"cluster, ensure the IP ``10.0.0.11`` and hostname ``controller`` are not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuzu takip ederek yüksek kullanılır OpenStack kümesi yapılandırmadan "
|
||
"önce, ``10.0.0.11`` IP adresinin ve ``controller`` makine adının kullanımda "
|
||
"olmadığından emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you launch Galera Cluster, you need to configure the server and the "
|
||
"database to operate as part of the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesini başlatmadan önce sunucu ve veritabanını kümenin bir parçası "
|
||
"olarak çalışacak şekilde yapılandırmalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both the central and the compute agent can run in an HA deployment. This "
|
||
"means that multiple instances of these services can run in parallel with "
|
||
"workload partitioning among these running instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem merkezi hem hesaplama aracısı HA bir kurulumda çalışabilirler. Bunun "
|
||
"anlamı bu servislerin çoklu şekilde paralel olarak iş yükünü çalışan "
|
||
"sunucular arasında dağıtarak çalışabileceğidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both use a cluster manager, such as Pacemaker or Veritas, to orchestrate the "
|
||
"actions of the various services across a set of machines. Because we are "
|
||
"focused on FOSS, we refer to these as Pacemaker architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her biri makine kümeleri arasındaçi çeşitli eylemleri yönetmek için "
|
||
"Pacemaker veya Veritas gibi bir küme yönetici kullanır. FOSS üzerine "
|
||
"eğildiğimizden, bunlara Pacemaker mimarileri olarak başvuracağız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, STONITH is enabled in Pacemaker, but STONITH mechanisms (to "
|
||
"shutdown a node via IPMI or ssh) are not configured. In this case Pacemaker "
|
||
"will refuse to start any resources. For production cluster it is recommended "
|
||
"to configure appropriate STONITH mechanisms. But for demo or testing "
|
||
"purposes STONITH can be disabled completely as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, STONITH Pacemaker'de etkindir, ama STONITH yöntemleri (bir "
|
||
"düğümü IPMI veya ssh ile kapatmak için) yapılandırılmamıştır. Bu durumda "
|
||
"Pacemaker herhangi bir kaynağı başlatmayı reddedecektir. Üretim kümesi için "
|
||
"uygun STONITH yöntemlerini yapılandırmanız önerilir. Tanıtım veya deneme "
|
||
"amaçlı olarak STONITH aşağıdaki gibi tamamen kapatılabilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, ``controller1`` handles the caching service. If the host goes "
|
||
"down, ``controller2`` or ``controller3`` will complete the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, ``controller1`` önbellek servisini ele alır. Sunucu "
|
||
"kapanırsa, ``controller2`` veya ``controller3`` servisi tamamlayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, cluster nodes do not start as part of a Primary Component. In "
|
||
"the Primary Component, replication and state transfers bring all databases "
|
||
"to the same state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, küme düğümleri bir Birincil Bileşenin parçası olarak "
|
||
"başlamazlar. Birincil Bileşende, yedekleme ve durum aktarımları tüm "
|
||
"veritabanlarını aynı duruma getirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By sending all API access through the proxy, you can clearly identify "
|
||
"service interdependencies. You can also move them to locations other than "
|
||
"``localhost`` to increase capacity if the need arises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm API erişimini vekil aracılığıyla göndererek, servis dahili "
|
||
"bağımlılıklarını açıkça tanımlayabilirsiniz. Ayrıca ihtiyaç halinde "
|
||
"kapasiteyi artırmak için ``localhost`` dışında konumlara da taşıyabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Ceph"
|
||
msgstr "Ceph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph RBD provides object replication capabilities by storing Block Storage "
|
||
"volumes as Ceph RBD objects. Ceph RBD ensures that each replica of an object "
|
||
"is stored on a different node. This means that your volumes are protected "
|
||
"against hard drive and node failures, or even the failure of the data center "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceph RBD Blok Depolama birimlerini Ceph RBD nesneleri olarak saklayarak "
|
||
"nesne yedekleme yeteneği sağlar. Ceph RBD bir nesnenin her bir yedeğinin "
|
||
"farklı bir düğümde saklandığından emin olur. Yani birimleriniz sabit disk ve "
|
||
"düğüm arızalarından korunur, hatta veri merkezinin arızalanmasından bile."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Certain services running on the underlying operating system of your "
|
||
"OpenStack database may block Galera Cluster from normal operation or prevent "
|
||
"``mysqld`` from achieving network connectivity with the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack veritabanınızın altta yatan işletim sisteminde çalışan belli "
|
||
"servisler Galera Kümesini normal işlemekten veya ``mysqld``yi küme ile ağ "
|
||
"iletişimine geçmekten alıkoyabilir."
|
||
|
||
msgid "Change the number of expected votes for a cluster to be quorate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kümenin yeterli çoğunluğu almış olması için beklenen oy sayısını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change the number of votes assigned to a node"
|
||
msgstr "Bir düğüme atanan oy sayısını değiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cinder provides Block-Storage-as-a-Service suitable for performance "
|
||
"sensitive scenarios such as databases, expandable file systems, or providing "
|
||
"a server with access to raw block level storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cinder veritabanları, genişleyebilir dosya sistemleri veya bir sunucuya ham "
|
||
"blok seviyesinde depolama erişimi sağlamak gibi hassas başarım senaryoları "
|
||
"için Servis olarak blok depolama sağlar."
|
||
|
||
msgid "Clusters and quorums"
|
||
msgstr "Kümeler ve yetersayılar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clusters with an even number of hosts suffer from similar issues. A single "
|
||
"network failure could easily cause a N:N split where neither side retains a "
|
||
"majority. For this reason, we recommend an odd number of cluster members "
|
||
"when scaling up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşit sayıda sunucuya sahip kümeler benzer sorunlarla karşılaşır. Tek bir ağ "
|
||
"arızası kolaylıkla iki tarafın da çoğunluğu tutmadığı N:N ayrımına yol "
|
||
"açabilir. Bu sebeple ölçeklemede tek sayıda küme ögesi seçmenizi tavsiye "
|
||
"ediyoruz."
|
||
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Commit your configuration changes by entering the following command from "
|
||
"the :command:`crm configure` menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`crm configure` menüsünden aşağıdaki komutu girerek yapılandırma "
|
||
"değişikliklerinizi gönderin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Commit your configuration changes from the :command:`crm configure` menu "
|
||
"with the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki komutla yapılandırma değişikliklerinizi :command:`crm configure` "
|
||
"menüsünden gönderin:"
|
||
|
||
msgid "Common deployment architectures"
|
||
msgstr "Genel kurulum mimarileri"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configuration tips"
|
||
msgstr "Yapılandırma ipuçları"
|
||
|
||
msgid "Configure Block Storage API service"
|
||
msgstr "Blok Depolama API servisini yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure NTP"
|
||
msgstr "NTP'yi yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenStack Identity service"
|
||
msgstr "OpenStack Kimlik servisini yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenStack Image service API"
|
||
msgstr "OpenStack İmaj API servisini yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenStack services to use HA Shared File Systems API"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servislerini HA Paylaşımlı Dosya Sistemleri API'sini kullanacak "
|
||
"şekilde yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure OpenStack services to use Rabbit HA queues"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servislerini Rabbit HA kuyrukları kullanacak şekilde yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack services to use the highly available Block Storage API"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servislerini yüksek kullanılır Blok Depolama API'sini kullanacak "
|
||
"şekilde yapılandırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack services to use the highly available OpenStack Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servislerini yüksek kullanılırlıklı OpenStack Kimliği kullanacak "
|
||
"şekilde yapılandırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack services to use the highly available OpenStack Image API"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servislerini yüksek kullanılır OpenStack İmaj API'sini kullanacak "
|
||
"şekilde yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configure RabbitMQ for HA queues"
|
||
msgstr "RabbitMQ'yu HA kuyrukları için yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure Shared File Systems API service"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure the OpenStack components to use at least two RabbitMQ nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack bileşenlerini en az iki RabbitMQ düğümü kullanacak şekilde "
|
||
"yapılandırın."
|
||
|
||
msgid "Configure the VIP"
|
||
msgstr "VIP Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the kernel parameter to allow non-local IP binding. This allows "
|
||
"running HAProxy instances to bind to a VIP for failover. Add following line "
|
||
"to ``/etc/sysctl.conf``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel-olmayan IP bağlamaya izin vermek için çekirdek parametresini "
|
||
"yapılandırın. Bu HAProxy sunucuların bir VIP'e bağlanmasını ya da yedeğe "
|
||
"geçmesine izin verir. ``/etc/sysctl.conf`` dosyasına şu satırı ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Configuring Block Storage to listen on the VIP address"
|
||
msgstr "Blok Depolamayı VIP adresinde dinleyecek şekilde yapılandırmak"
|
||
|
||
msgid "Configuring HAProxy"
|
||
msgstr "HAProxy Yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Configuring InnoDB"
|
||
msgstr "InnoDB yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Configuring OpenStack services to use this IP address"
|
||
msgstr "OpenStack serislerini bu IP adresini kullanacak şekilde yapılandırmak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring RAID on the hard drives that implement storage protects your "
|
||
"data against a hard drive failure. If the node itself fails, data may be "
|
||
"lost. In particular, all volumes stored on an LVM node can be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolamayı sağlayan sabit diskler üzerinde RAID yapılandırmak verinizi sabit "
|
||
"disk arızalarından korur. Düğüm kendisi arızalanırsa veri kaybolabilir. "
|
||
"Özellikle LVM düğümünde depolanan tüm birimler kaybolabilir."
|
||
|
||
msgid "Configuring high availability for instances"
|
||
msgstr "Sunucular için yüksek kullanılırlık yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Configuring mysqld"
|
||
msgstr "Mysqld'yi yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configuring storage"
|
||
msgstr "Depolamanın yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid "Configuring the basic environment"
|
||
msgstr "Temel ortamın yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid "Configuring the compute node"
|
||
msgstr "Hesaplama düğümünü yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configuring the controller"
|
||
msgstr "Denetleyicini yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid "Configuring the networking services"
|
||
msgstr "Ağ servislerinin yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid "Configuring the server"
|
||
msgstr "Sunucunun yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid "Configuring the shared services"
|
||
msgstr "Paylaşımlı servisleri yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configuring wsrep replication"
|
||
msgstr "Wsrep yedeklemenin yapılandırılması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an additional quorum device to allow small clusters remain quorate "
|
||
"during node outages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğüm arızalarında küçük kümelerin yeterli sayıda kalması için ek bir "
|
||
"yetersayı aygıtı bağla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consider that, while exchanges and bindings survive the loss of individual "
|
||
"nodes, queues and their messages do not because a queue and its contents are "
|
||
"located on one node. If we lose this node, we also lose the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişimler ve bağlar tek düğümlerin kaybını kaldırabilse de, kuyruklar ve "
|
||
"iletileri kaldıramaz çünkü bir kuyruk ve içerikleri bir düğüm üzerinde "
|
||
"bulunur. Bu düğümü kaybedersek, kuyruğu da kaybederiz."
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Corosync can be configured to work with either multicast or unicast IP "
|
||
"addresses or to use the votequorum library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync çoklu yayın ya da tekli yayın IP adresleriyle veya votequorum "
|
||
"kitaplığını kullanacak şekilde yapılandırılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Corosync is started as a regular system service. Depending on your "
|
||
"distribution, it may ship with an LSB init script, an upstart job, or a "
|
||
"Systemd unit file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync düzenli bir sistem servisi olarak başlatılır. Dağıtımınıza göre, "
|
||
"bir LSB başlangıç betiği, upstart işi veya Systemd birim dosyası olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a configuration file for ``clustercheck`` at ``/etc/sysconfig/"
|
||
"clustercheck``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``clustercheck`` için ``/etc/sysconfig/clustercheck`` konumunda bir "
|
||
"yapılandırma dosyası oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a configuration file for the HAProxy monitor service, at ``/etc/"
|
||
"xinetd.d/galera-monitor``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/xinetd.d/galera-monitor`` konumunda HAProxy izleme servisi için "
|
||
"yapılandırma dosyası oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a symbolic link for the database server in the ``disable`` directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``disable`` dizininde veritabanı servisi için bir sembolik bağlantı "
|
||
"oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and name the cluster. Then, start it and enable all components to "
|
||
"auto-start at boot time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kümeyi oluşturun ve isimlendirin. Ardından başlatın ve tüm bileşenleri "
|
||
"önyükleme zamanında otomatik başlayacak şekilde etkinleştirin:"
|
||
|
||
msgid "Create the Block Storage API endpoint with this IP."
|
||
msgstr "Bu IP ile Blok Depolama API uç noktasını oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Create the OpenStack Identity Endpoint with this IP address."
|
||
msgstr "Bu IP adresiyle OpenStack Kimlik Uç Noktasını oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Current upstream work"
|
||
msgstr "Mevcut yapılan iş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data integrity through fencing (a non-responsive process does not imply it "
|
||
"is not doing anything)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmaklık ile veri bütünlüğü (yanıt vermeyen bir süreç hiçbir şey "
|
||
"yapmadığını ima etmez)"
|
||
|
||
msgid "Data loss: Accidental deletion or destruction of data."
|
||
msgstr "Veri kaybı: Verinin kazayla silinmesi veya bozulması."
|
||
|
||
msgid "Database (Galera Cluster) for high availability"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılırlık için veritabanı (Galera Kümesi)"
|
||
|
||
msgid "Database configuration"
|
||
msgstr "Veritabanı yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Database hosts with Galera Cluster installed"
|
||
msgstr "Galera Kümesi yüklü veritabanı sunucuları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the InnoDB memory buffer pool size. The default value is 128 MB, but "
|
||
"to compensate for Galera Cluster's additional memory usage, scale your usual "
|
||
"value back by 5%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"InnoDB bellek tampon havuz boyutunu belirtin. Öntanımlı değer 128 MB'dir, "
|
||
"ama Galera Kümesinin ek hafıza kullanımına yer açmak için genel değerinizi "
|
||
"5% geri ölçekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Deployment flavors"
|
||
msgstr "Dağıtım nitelikleri"
|
||
|
||
msgid "Deployment strategies"
|
||
msgstr "Kurulum stratejileri"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change this value. Other modes may cause ``INSERT`` statements on "
|
||
"tables with auto-increment columns to fail as well as unresolved deadlocks "
|
||
"that leave the system unresponsive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değeri değiştirmeyin. Diğer kipler otomatik artırmalı sütunlara sahip "
|
||
"tablolardaki ``INSERT`` işlemlerinin başarısız olmasına ve sistemi yanıtsız "
|
||
"bırakan çözülmemiş ölükilitlere yol açabilir."
|
||
|
||
msgid "Download the resource agent to your system:"
|
||
msgstr "Kaynak aracısını sisteminize indirin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each configured interface must have a unique ``ringnumber``, starting with 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan her arayüzün 0 ile başlayan, benzersiz bir ``ringnumber`` "
|
||
"değeri olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Each instance has its own IP address:"
|
||
msgstr "Her bir sunucu kendi IP adresine sahiptir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each instance of HAProxy configures its front end to accept connections only "
|
||
"to the virtual IP (VIP) address. The HAProxy back end (termination point) is "
|
||
"a list of all the IP addresses of instances for load balancing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her bir HAProxy ön yüzünü yalnızca sanal IP (VIP) adresinden bağlantı kabul "
|
||
"edecek şekilde yapılandırır. HAProxy arka ucu (sonlanma noktası) yük "
|
||
"dengeleme için olan sunucuların IP adresi listesidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each service also has a backup but manages both the main and redundant "
|
||
"systems concurrently. This way, if there is a failure, the user is unlikely "
|
||
"to notice. The backup system is already online and takes on increased load "
|
||
"while the main system is fixed and brought back online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her servis ayrıca bir yedeğe sahiptir ama hem ana hem yedek sistemleri aynı "
|
||
"zamanda yönetir. Bu yolla, bir arıza olduğunda kullanıcı fark etmeyecektir "
|
||
"bile. Yedek sistem zaten çevrimiçidir ve ana sistem düzeltilip tekrar "
|
||
"çevrimiçi yapılana kadar artan yükü kaldıracaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :file:`/etc/glance/glance-api.conf` file to configure the OpenStack "
|
||
"Image service:"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`/etc/glance/glance-api.conf` dosyasını düzenleyerek OpenStack İmaj "
|
||
"servisini yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid "Edit the :file:`/etc/manila/manila.conf` file:"
|
||
msgstr ":file:`/etc/manila/manila.conf` dosyasını düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :file:`keystone.conf` file to change the values of the :manpage:"
|
||
"`bind(2)` parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
":manpage:`bind(2)` parametrelerinin değerlerini değiştirmek için :file:"
|
||
"`keystone.conf` dosyasını düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file. For example, on a RHEL-based "
|
||
"system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/cinder/cinder.conf`` dosyasını düzenleyin. Örneğin RHEL tabanlı "
|
||
"sistemlerde:"
|
||
|
||
msgid "Enhanced failure detection"
|
||
msgstr "Gelişmiş arıza algılama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the InnoDB locking mode for generating auto-increment values is "
|
||
"set to ``2``, which is the interleaved locking mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik artırma değerleri üretmek için InnoDB kilitleme kipinin sıralı "
|
||
"birleştirme kilit kipi olan ``2`` olarak ayarlandığından emn olun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the InnoDB log buffer is written to file once per second, rather "
|
||
"than on each commit, to improve performance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarımı artırmak için InnoDB kayıt tampon belleğinin dosyaya her gönderide "
|
||
"değil saniyede bir yazıldığına emin olun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the binary log format is set to use row-level replication, as "
|
||
"opposed to statement-level replication:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İkilik kayıt biçiminin açıklama-seviyesinde değil satır-seviyesinde "
|
||
"yedekleme kullanacak şekilde yapılandırıldığından emin olun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the database server is not bound only to the localhost: "
|
||
"``127.0.0.1``. Also, do not bind it to ``0.0.0.0``. Binding to the localhost "
|
||
"or ``0.0.0.0`` makes ``mySQL`` bind to all IP addresses on the machine, "
|
||
"including the virtual IP address causing ``HAProxy`` not to start. Instead, "
|
||
"bind to the management IP address of the controller node to enable access by "
|
||
"other nodes through the management network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı sunucusunun yalnızca localhost: ``127.0.0.1`` adresine bağlı "
|
||
"olmadığından emin olun. Ayrıca ``0.0.0.0`` adresine de bağlamayın. localhost "
|
||
"veya ``0.0.0.0`` adresine bağlamak ``mySQL``in makinedeki tüm IP adreslerine "
|
||
"bağlanması demektir, buna sanal IP adresi de dahildir bu da ``HAProxy``nin "
|
||
"başlamamasına sebep olur. Bunun yerine kontrol düğümünün yönetim IP adresine "
|
||
"bağlayarak diğer düğümlerden erişimi yönetim ağı üzerinden etkinleştirin:"
|
||
|
||
msgid "Ensure that the default storage engine is set to InnoDB:"
|
||
msgstr "Öntanımlı depolama motorunun InnoDB'ye ayarlandığından emin olun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure your HAProxy installation is not a single point of failure, it is "
|
||
"advisable to have multiple HAProxy instances running."
|
||
msgstr ""
|
||
"HAProxy kurulumunuzun tek bir kırılma noktası olmadığından emin olun, birden "
|
||
"çok HAProxy sunucusu çalıştırılması önerilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ephemeral storage is allocated for an instance and is deleted when the "
|
||
"instance is deleted. The Compute service manages ephemeral storage and by "
|
||
"default, Compute stores ephemeral drives as files on local disks on the "
|
||
"compute node. As an alternative, you can use Ceph RBD as the storage back "
|
||
"end for ephemeral storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici depolama sunucu için ayrılır ve sunucu silindiğinde silinir. Geçici "
|
||
"depolamayı Hesaplama servisi yönetir, ve öntanımlı olarak Hesaplama geçici "
|
||
"sürücüleri hesaplama düğümündeki yerel disklerde dosya olarak tutar. "
|
||
"Alternatif olarak, geçici depolama için arka uç olarak Ceph RBD "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Even a distributed or replicated application that is able to survive "
|
||
"failures on one or more machines can benefit from a cluster manager because "
|
||
"a cluster manager has the following capabilities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ya da daha fazla makinede arızaları kaldırabilen dağıtık ya da yedekli "
|
||
"bir uygulama bile bir küme yöneticiden faydalanabilir çünkü küme yönetici şu "
|
||
"yeteneklere sahiptir:"
|
||
|
||
msgid "Existing solutions"
|
||
msgstr "Mevcut çözümler"
|
||
|
||
msgid "Facility services such as power, air conditioning, and fire protection"
|
||
msgstr "Güç, havalandırma, yangın koruması gibi tesis servisleri"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Liberty, you can not have the standalone network nodes. The Networking "
|
||
"services are run on the controller nodes. In this guide, the term `network "
|
||
"nodes` is used for convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liberty için, bağımsız ağ düğümlerine sahip olamazsınız. Ağ servisleri "
|
||
"kontrol düğümlerinde çalışır. Bu kılavuzda, kolaylık olması için `ağ "
|
||
"düğümleri` terimi kullanılmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For OpenStack Compute, (if your OpenStack Identity service IP address is "
|
||
"10.0.0.11) use the following configuration in the :file:`api-paste.ini` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Hesaplama için, (OpenStack Kimlik servisi IP adresiniz 10.0.0.11 "
|
||
"ise) :file:`api-paste.ini` dosyasında şu yapılandırmayı kullanın:"
|
||
|
||
msgid "For RHEL, Fedora, or CentOS:"
|
||
msgstr "RHEL, Fedora veya CentOS için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Red Hat Enterprise Linux and Red Hat-based Linux distributions, the "
|
||
"following process uses Systemd unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat Kurumsal Linux ve Red Hat tabanlı Linux dağıtımları için, aşağıdaki "
|
||
"süreç Systemd birim dosyaları kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For SLES 12, the packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should "
|
||
"verify the fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLES 12 için, paketler GPG anahtarı 893A90DAD85F9316 ile imzalanmıştır. "
|
||
"Kullanmadan önce içe aktarılan GPG anahtarının parmakizini doğrulamalısınız."
|
||
|
||
msgid "For SLES 12:"
|
||
msgstr "SLES 12 için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For UDPU, every node that should be a member of the membership must be "
|
||
"specified."
|
||
msgstr "UDPU için, aboneliğin üyesi olması gereken her düğüm belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Ubuntu 16.04.1: Create a configuration file for ``clustercheck`` at ``/"
|
||
"etc/default/clustercheck``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu 16.04.1 için: ``/etc/default/clustercheck`` konumunda "
|
||
"``clustercheck`` için bir yapılandırma dosyası oluşturun."
|
||
|
||
msgid "For Ubuntu or Debian:"
|
||
msgstr "Ubuntu veya Debian için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Ubuntu, you should also enable the Corosync service in the ``/etc/"
|
||
"default/corosync`` configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu için, ayrıca ``/etc/default/corosync`` yapılandırma dosyasında "
|
||
"Corosync servisini etkinleştirmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For `Fedora <https://fedoraproject.org/wiki/How_to_edit_iptables_rules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fedora <https://fedoraproject.org/wiki/How_to_edit_iptables_rules>`_ için"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For `Ubuntu <https://askubuntu.com/questions/66890/how-can-i-make-a-specific-"
|
||
"set-of-iptables-rules-permanent#66905>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ubuntu <https://askubuntu.com/questions/66890/how-can-i-make-a-specific-set-"
|
||
"of-iptables-rules-permanent#66905>`_ için"
|
||
|
||
msgid "For ``crmsh``:"
|
||
msgstr "``crmsh`` için:"
|
||
|
||
msgid "For ``pcs``:"
|
||
msgstr "``pcs`` için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a complete list of the available parameters, run the ``SHOW VARIABLES`` "
|
||
"command from within the database client:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir parametrelerin tam listesi için, veritabanı istemcisinden "
|
||
"``SHOW VARIABLES`` komutunu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For backward compatibility and supporting existing deployments, the central "
|
||
"agent configuration supports using different configuration files. This is "
|
||
"for groups of service instances that are running in parallel. For enabling "
|
||
"this configuration, set a value for the ``partitioning_group_prefix`` option "
|
||
"in the `polling section <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
|
||
"telemetry/telemetry-config-options.html>`_ in the OpenStack Configuration "
|
||
"Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geriye uyumluluk ve mevcut kurulumlara destek için, merkezi aracı "
|
||
"yapılandırması farklı yapılandırma dosyalarının kullanımını destekler. Bu "
|
||
"paralel olarak çalışan servis sunucu grupları içindir. Bu yapılandırmayı "
|
||
"etkinleştirmek için, OpenStack Yapılandırma Kılavuzunda `yoklama kısmındaki "
|
||
"<https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/telemetry/telemetry-"
|
||
"config-options.html>`_ ``partitioning_group_prefix`` seçeneği için bir değer "
|
||
"ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For demonstrations and studying, you can set up a test environment on "
|
||
"virtual machines (VMs). This has the following benefits:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gösterim çalışma amaçlı, sanal makineler (VM) üzerine bir deneme ortamı "
|
||
"kurabilirsiniz. Bunun aşağıdaki faydaları bulunur:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For detailed instructions about installing HAProxy on your nodes, see the "
|
||
"HAProxy `official documentation <http://www.haproxy.org/#docs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğümlerinize HAProxy kurmak hakkında ayrıntılı bilgi için, HAProxy `resmi "
|
||
"belgelendirmesine <http://www.haproxy.org/#docs>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For documentation about these parameters, ``wsrep`` provider option, and "
|
||
"status variables available in Galera Cluster, see the Galera cluster "
|
||
"`Reference <http://galeracluster.com/documentation-webpages/reference."
|
||
"html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametrelerle ilgili belgelendirme, ``wsrep`` sağlayıcı seçeneği, ve "
|
||
"Galera Kümesindeki kullanılabilir durum değişkenleri için, Galera küme "
|
||
"`Başvurusuna<http://galeracluster.com/documentation-webpages/reference."
|
||
"html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each sub-group of the central agent pool with the same "
|
||
"``partitioning_group_prefix``, a disjoint subset of meters must be polled to "
|
||
"avoid samples being missing or duplicated. The list of meters to poll can be "
|
||
"set in the :file:`/etc/ceilometer/pipeline.yaml` configuration file. For "
|
||
"more information about pipelines see the `Data processing and pipelines "
|
||
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/telemetry-data-pipelines.html>`_ "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ``partitioning_group_prefix`` değerine sahip merkezi aracı havuzu alt "
|
||
"grubu için, örneklerin kayıp ya da kopya olmasını engellemek için "
|
||
"ölçümlerin ayrık alt kümeler yoklanmalıdır. Yoklanacak ölçümlerin listesi :"
|
||
"file:`/etc/ceilometer/pipeline.yaml` yapılandırma dosyasında ayarlanabilir. "
|
||
"Yönlendirmelerle ilgili daha fazla bilgi için `Veri işleme ve yönlendirme "
|
||
"<https://docs.openstack.org/admin-guide/telemetry-data-pipelines.html>`_ "
|
||
"kısmına göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For environments that do not support multicast, Corosync should be "
|
||
"configured for unicast. An example fragment of the :file:`corosync.conf` "
|
||
"file for unicastis is shown below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoklu yayın desteklemeyen ortamlar için, Corosync tekli yayın için "
|
||
"yapılandırılmalıdır. Tekli yayınlar için ayarlanmış :file:`corosync.conf` "
|
||
"dosyasının örnek bir parçası aşağıdadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if your OpenStack Image API service IP address is 10.0.0.11 (as "
|
||
"in the configuration explained here), you would use the following "
|
||
"configuration in your :file:`nova.conf` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, OpenStack İmaj API servisi IP adresiniz 10.0.0.11 ise (burada "
|
||
"açıklanan yapılandırmadaki gibi) :file:`nova.conf` dosyanızda aşağıdaki "
|
||
"yapılandırmayı kullanırdınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in a seven-node cluster, the quorum should be set to "
|
||
"``floor(7/2) + 1 == 4``. If quorum is four and four nodes fail "
|
||
"simultaneously, the cluster itself would fail, whereas it would continue to "
|
||
"function, if no more than three nodes fail. If split to partitions of three "
|
||
"and four nodes respectively, the quorum of four nodes would continue to "
|
||
"operate the majority partition and stop or fence the minority one (depending "
|
||
"on the no-quorum-policy cluster configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin yedi düğümlük bir kümede, yetersayı ``taban(7/2) + 1 == 4`` olarak "
|
||
"ayarlanmalıdır. Yetersayı dört ise ve dört düğüm aynı anda arızalanırsa, "
|
||
"küme de başarısız olur, üç düğümden fazlası arızalanmazsa çalışmaya devam "
|
||
"eder. Eğer üç ve dört düğüm olarak parçalandıysa, dört düğümlük yetersayı "
|
||
"ile çoğunluğun olduğu kısımda işlemeye devam edecektir ve azınlıkta "
|
||
"kalanları durduracak ya da yalıtacaktır (no-quorum-policy küme "
|
||
"yapılandırmasına dayanarak)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you may enter ``edit p_ip_glance-api`` from the :command:`crm "
|
||
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_glance-api`` girip "
|
||
"kaynağı düzenleyerek tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile "
|
||
"eşleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you may enter ``edit p_ip_keystone`` from the :command:`crm "
|
||
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_keystone`` girmeniz "
|
||
"ve kaynağı tercih edilen sanal IP adresiyle eşleşecek şekilde düzenlemeniz "
|
||
"gerekebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you may enter ``edit p_ip_manila-api`` from the :command:`crm "
|
||
"configure` menu and edit the resource to match your preferred virtual IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_manila-api`` "
|
||
"girebilir ve kaynağı tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile eşleşecek şekilde "
|
||
"düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For firewall configurations, Corosync communicates over UDP only, and uses "
|
||
"``mcastport`` (for receives) and ``mcastport - 1`` (for sends)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarı yapılandırmaları için, Corosync yalnızca UDP üzerinden "
|
||
"iletişim kurar, ve ``mcastport`` (alıcılar için) ve ``mcastport - 1`` "
|
||
"(göndericiler için) kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information about the required configuration options to set in the :file:"
|
||
"`ceilometer.conf`, see the `coordination section <https://docs.openstack.org/"
|
||
"ocata/config-reference/telemetry.html>`_ in the OpenStack Configuration "
|
||
"Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`ceilometer.conf` dosyasında ayarlanacak gerekli yapılandırma "
|
||
"seçenekleri hakkında bilgi için, OpenStack Yapılandırma Başvurusundaki "
|
||
"`eşgüdüm kısmına <https://docs.openstack.org/ocata/config-reference/"
|
||
"telemetry.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about configuring storage back ends for the different "
|
||
"storage options, see `Manage volumes <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
|
||
"blockstorage-manage-volumes.html>`_ in the OpenStack Administrator Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı depolama seçenekleri için depolama arka uçları yapılandırmayla ilgili "
|
||
"daha fazla bilgi için, OpenStack Yönetici Kılavuzundaki `Birimlerin "
|
||
"yönetimine <https://docs.openstack.org/admin-guide/blockstorage-manage-"
|
||
"volumes.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on configuring SELinux to work with Galera Cluster, see "
|
||
"the `SELinux Documentation <http://galeracluster.com/documentation-webpages/"
|
||
"selinux.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux'u Galera Kümesi ile çalışacak şekilde yapılandırmayla ilgili daha "
|
||
"fazla bilgi için `SELinux Belgelendirmesine <http://galeracluster.com/"
|
||
"documentation-webpages/selinux.html>`_ göz atın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on firewalls, see `firewalls and default ports <https://"
|
||
"docs.openstack.org/admin-guide/firewalls-default-ports.html>`_ in OpenStack "
|
||
"Administrator Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarlarıyla ilgili daha fazla bilgi için, OpenStack Yönetici "
|
||
"Kılavuzunda `güvenlik duvarları ve öntanımlı bağlantı noktalarına <https://"
|
||
"docs.openstack.org/admin-guide/firewalls-default-ports.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see the official installation manual for the "
|
||
"distribution:"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için, dağıtım için resmi kurulum kılavuzuna göz atın:"
|
||
|
||
msgid "For openSUSE:"
|
||
msgstr "openSUSE için:"
|
||
|
||
msgid "For servers that use ``systemd``, run the following command:"
|
||
msgstr "``systemd`` kullanan sunucularda şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "For servers that use ``systemd``, run the following commands:"
|
||
msgstr "``systemd`` kullanan sunucular için, aşağıdaki komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For these reasons, we highly recommend the use of a cluster manager like "
|
||
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sebeplerle, `Pacemaker <http://clusterlabs.org>`_ gibi bir küme "
|
||
"yöneticiyi kesinlikle öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this reason, each cluster in a high availability environment should have "
|
||
"an odd number of nodes and the quorum is defined as more than a half of the "
|
||
"nodes. If multiple nodes fail so that the cluster size falls below the "
|
||
"quorum value, the cluster itself fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sebeple, yüksek kullanılır bir ortamdaki her bir küme tek sayıda düğüme "
|
||
"sahip olmalı ve yetersayı düğümlerin yarısından fazlası olarak "
|
||
"tanımlanmalıdır. Birden çok düğüm arızalanır ve küme boyutu yetersayı "
|
||
"boyutunun altına düşerse, küme kendisi başarısız olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Galera Cluster configuration parameters all have the ``wsrep_`` prefix. You "
|
||
"must define the following parameters for each cluster node in your OpenStack "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesi yapılandırma parametrelerinin ``wsrep_`` öneki bulunur. "
|
||
"OpenStak veritabanınızdaki her küme düğümü için aşağıdaki parametreleri "
|
||
"tanımlamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Galera Cluster does not support non-transactional storage engines and "
|
||
"requires that you use InnoDB by default. There are some additional "
|
||
"parameters that you must define to avoid conflicts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesi aktarımsal olmayan depolama motorlarını desteklemez ve "
|
||
"öntanımlı olarak InnoDB kullanmanızı gerektirir. Çakışmaları önlemek için "
|
||
"tanımlamanız gereken bazı ek parametreler bulunur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Galera Cluster requires that you open the following ports to network traffic:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesi aşağıdaki bağlantı noktalarını ağ trafiğine açmanızı "
|
||
"gerektirir:"
|
||
|
||
msgid "Galera can be configured using one of the following strategies:"
|
||
msgstr "Galera aşağıdaki stratejilerden biri kullanılarak yapılandırılabilir:"
|
||
|
||
msgid "Galera runs behind HAProxy:"
|
||
msgstr "Galera HAProxy arkasında çalışır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Galera synchronous replication guarantees a zero slave lag. The failover "
|
||
"procedure completes once HAProxy detects that the active back end has gone "
|
||
"down and switches to the backup one, which is then marked as ``UP``. If no "
|
||
"back ends are ``UP``, the failover procedure finishes only when the Galera "
|
||
"Cluster has been successfully reassembled. The SLA is normally no more than "
|
||
"5 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera eşzamanlı çoğaltma sıfır gecikmeli köleler garantiler. Arıza geçiş "
|
||
"yöntemi HAProxy etkin arka ucun gittiğini algılayıp yedek olana geçtiğinde "
|
||
"tamamlanır, ardından yeni etkin ``AÇIK`` olarak işaretlenir. Hiçbir arka uç "
|
||
"``AÇIK`` değilse arıza geçiş yöntemi yalnızca Galera Kümesi yeniden bir "
|
||
"araya geldiğinde biter. SLA normalde 5 dakikadan fazla değildir."
|
||
|
||
msgid "HAProxy"
|
||
msgstr "HAProxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HAProxy load balances incoming requests and exposes just one IP address for "
|
||
"all the clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"HAProxy gelen isteklerin yükünü dengeler ve istemciler için yalnızca bir IP "
|
||
"adresi sunar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HAProxy provides a fast and reliable HTTP reverse proxy and load balancer "
|
||
"for TCP or HTTP applications. It is particularly suited for web crawling "
|
||
"under very high loads while needing persistence or Layer 7 processing. It "
|
||
"realistically supports tens of thousands of connections with recent hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"HAProxy TCP ve HTTP uygulamalar için hızlı ve güvenilir HTTP ters vekili "
|
||
"sağlar. Kalıcılık ve Katman 7 işleme ihtiyacı duyulan çok yüksek yüklerde "
|
||
"web yürütmelerine özellikle uygundur. Güncel donanımla gerçekçi bir şekilde "
|
||
"on binlerce bağlantıyı destekler."
|
||
|
||
msgid "Hardware considerations for high availability"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılırlık için donanım etmenleri"
|
||
|
||
msgid "Hardware setup"
|
||
msgstr "Donanım kurulumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High availability is implemented with redundant hardware running redundant "
|
||
"instances of each service. If one piece of hardware running one instance of "
|
||
"a service fails, the system can then failover to use another instance of a "
|
||
"service that is running on hardware that did not fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılırlık her servisin yedeğini çalıştıran yedekli donanım ile "
|
||
"uygulanır. Bir servisi çalıştıran bir donanım parçası arızalanırsa, sistem "
|
||
"arızalanmayan donanımda çalışan servisi kullanacak şekilde geçiş yapabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High availability is not for every user. It presents some challenges. High "
|
||
"availability may be too complex for databases or systems with large amounts "
|
||
"of data. Replication can slow large systems down. Different setups have "
|
||
"different prerequisites. Read the guidelines for each setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılırlık her kullanıcı için değildir. Bazı zorlukları "
|
||
"beraberinde getirir. Yüksek kullanılırlık veritabanları veya büyük miktarda "
|
||
"veriye sahip sistemlerde çok karmaşık olabilir. Çoğaltma işlemi büyük "
|
||
"sistemleri yavaşlatabilir. Farklı kurulumların farklı ön gereksinimleri "
|
||
"bulunur. Her bir kurulum için kılavuzları okuyun."
|
||
|
||
msgid "High availability is turned off as the default in OpenStack setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kurulumlarında yüksek kullanılırlık öntanımlı olarak kapalıdır."
|
||
|
||
msgid "High availability systems seek to minimize the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılabilir sistemler şu sorunları asgariye indirmeye çalışır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High availability systems typically achieve an uptime percentage of 99.99% "
|
||
"or more, which roughly equates to less than an hour of cumulative downtime "
|
||
"per year. In order to achieve this, high availability systems should keep "
|
||
"recovery times after a failure to about one to two minutes, sometimes "
|
||
"significantly less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılır sistemler genellikle çalışma zamanı yüzdesini 99.99% veya "
|
||
"daha yukarıda tutar, bunun anlamı yılda bir saatten az kapalı kalma "
|
||
"süresidir. Bunu elde etmek için, yüksek kullanılabilir sistemler arıza "
|
||
"sonrası kurtarma sürelerini bir iki dakikada, bazen daha da aşağıda "
|
||
"tutmalıdırlar."
|
||
|
||
msgid "Highly available Block Storage API"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılır Blok Depolama API'si"
|
||
|
||
msgid "Highly available Identity API"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılırlıklı Kimlik API'si"
|
||
|
||
msgid "Highly available Image API"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılır İmaj API'si"
|
||
|
||
msgid "Highly available Shared File Systems API"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılır Paylaşımlı Dosya Sistemi API'si"
|
||
|
||
msgid "Highly available Telemetry"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılır Telemetri"
|
||
|
||
msgid "How long to back-off for between retries when connecting to RabbitMQ:"
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ'ya bağlanırken yeniden denemeler arasında ne kadar bekleneceği:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, running an OpenStack environment on VMs degrades the performance of "
|
||
"your instances, particularly if your hypervisor or processor lacks support "
|
||
"for hardware acceleration of nested VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancak, bir OpenStack ortamını sanal makineler üzerinde çalıştırmak "
|
||
"sunucularınızın başarımını azaltır, özellikle hipervizörünüz veya işlemciniz "
|
||
"içiçe sanal makinler için donanım hızlandırması desteğine sahip değilse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the Block Storage service runs on the same nodes as the other services, "
|
||
"then it is advisable to also include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Depolama servisi diğer servislerle aynı düğümlerde çalışırsa, ayrıca "
|
||
"şunları içermesi de tavsiye edilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the Identity service will be sending ceilometer notifications and your "
|
||
"message bus is configured for high availability, you will need to ensure "
|
||
"that the Identity service is correctly configured to use it. For details on "
|
||
"how to configure the Identity service for this kind of deployment, see :doc:"
|
||
"`shared-messaging`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik servisi ceilometer bildirilerini gönderecekse ve ileti yolunuz yüksek "
|
||
"kullanılırlık için yapılandırılmışsa, Kimlik servisinin bunu kullanacak "
|
||
"şekilde düzgün yapılandırıldığından emin olmalısınız. Kimlik servisinin bu "
|
||
"tür bir kurulum için nasıl yapılandırılacağıyla ilgili ayrıntılar için bknz :"
|
||
"doc:`shared-messaging`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the ``broadcast`` parameter is set to ``yes``, the broadcast address is "
|
||
"used for communication. If this option is set, the ``mcastaddr`` parameter "
|
||
"should not be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"``broadcast`` parametresi ``yes`` olarak ayarlanırsa, yayın adresi iletişim "
|
||
"için kullanılır. Bu seçenek ayarlıysa, ``mcastaddr`` parametresi "
|
||
"ayarlanmamalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the cluster is working, you can create usernames and passwords for the "
|
||
"queues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küme çalışıyorsa, kuyruklar için kullanıcı adları ve parolalar "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Corosync version 2 on Ubuntu 14.04, remove or comment out "
|
||
"lines under the service stanza. These stanzas enable Pacemaker to start up. "
|
||
"Another potential problem is the boot and shutdown order of Corosync and "
|
||
"Pacemaker. To force Pacemaker to start after Corosync and stop before "
|
||
"Corosync, fix the start and kill symlinks manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu 14.04 üzerinde Corosync sürüm 2 kullanıyorsanız, servis kıtasındaki "
|
||
"satırları silin veya yorum satırına alın. Bu kıtalar Pacemaker'in "
|
||
"başlayışını etkinleştirir. Potansiyel başka bir problem Corosync ve "
|
||
"Pacemaker'in önyükleniş ve kapanış sıralarıyla ilgilidir. Pacemaker'in "
|
||
"Corosync'den sonra başlamasını ve Corosync'den önce durmasını sağlamak için, "
|
||
"başlama ve öldürme sembolik bağlarını elle düzeltin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Corosync version 2, use the :command:`corosync-cmapctl` "
|
||
"utility instead of :command:`corosync-objctl`; it is a direct replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync sürüm 2 kullanıyorsanız, :command:`corosync-objctl`; yerine :"
|
||
"command:`corosync-cmapctl` aracını kullanın, doğrudan yerine geçer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual IP "
|
||
"addresses and define the endpoint. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP adresi "
|
||
"oluşturun ve uç noktayı tanımlayın. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual "
|
||
"IPs and define your endpoint. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hep gizli hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP oluşturun ve "
|
||
"uç noktanızı tanımlayın. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using both private and public IP addresses, you should create two "
|
||
"virtual IPs and define your endpoints like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP tanımlamalı ve "
|
||
"uç noktalarınızı şu şekilde tanımlamalısınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the Block Storage service OCF agent, some settings will be "
|
||
"filled in for you, resulting in a shorter configuration file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Depolama servisi OCF aracısını kullanıyorsanız, bazı ayarlar sizin için "
|
||
"doldurulacaktır, bu da daha kısa bir yapılandırma dosyasına sebep olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the horizon Dashboard, edit the :file:`local_settings.py` "
|
||
"file to include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizon Kontrol Panelini kullanıyorsanız, :file:`local_settings.py` "
|
||
"dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the configuration from an old set-up that did not use HA "
|
||
"queues, restart the service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırmayı HA kuyrukları kullanmayan eski bir kurulumdan "
|
||
"değiştirirseniz, servisi yeniden başlatın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use HAProxy as a load-balancing client to provide access to the "
|
||
"Galera Cluster, as described in the :doc:`controller-ha-haproxy`, you can "
|
||
"use the ``clustercheck`` utility to improve health checks."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`controller-ha-haproxy` belgesinde tanımlandığı gibi Galera Kümesine "
|
||
"erişim sağlamak için yük dengeleyen istemci olarak HAProxy kullanıyorsanız, "
|
||
"sağlık kontrollerini iyileştirmek için ``clustercheck`` aracını "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Corosync, configurations use redundant networking (with more than one "
|
||
"interface). This means you must select a Redundant Ring Protocol (RRP) mode "
|
||
"other than none. We recommend ``active`` as the RRP mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync'de, yapılandırmalar yedekli ağ kullanır (birden fazla arayüzle). "
|
||
"Bunun anlamı hiçbir şeyden ziyade Yedekli Halka İletişim Kuralı (RRP) kipini "
|
||
"seçmeniz gerekeceğidir. RRP kipi olarak ``etkin`` öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Red Hat Enterprise Linux or CentOS environments, this is a recommended "
|
||
"path to perform configuration. For more information, see the `RHEL docs "
|
||
"<https://access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/"
|
||
"html/High_Availability_Add-On_Reference/ch-clusteradmin-HAAR.html#s1-"
|
||
"clustercreate-HAAR>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat Kurumsal Linux ve CentOS ortamlarında, bu yapılandırma yapmak için "
|
||
"tavsiye edilen yoldur. Daha fazla bilgi için `RHEL belgelerine <https://"
|
||
"access.redhat.com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
|
||
"High_Availability_Add-On_Reference/ch-clusteradmin-HAAR.html#s1-"
|
||
"clustercreate-HAAR>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a collapsed configuration, there is a single cluster of 3 or more nodes "
|
||
"on which every component is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı yapılandırmada, her birinde tüm bileşenlerin çalıştığı 3 ya da daha "
|
||
"fazla düğümden oluşan tek bir küme bulunur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to Galera Cluster, you can also achieve high availability "
|
||
"through other database options, such as PostgreSQL, which has its own "
|
||
"replication system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesine ek olarak, kendi yedekleme sistemi olan PostgreSQL gibi "
|
||
"başka veritabanı seçenekleri ile de yüksek kullanılırlığı elde edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In general, we can divide all the OpenStack components into three categories:"
|
||
msgstr "Genelde, tüm OpenStack bileşenlerini üç kategoriye bölebiliriz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the Galera Cluster, the Primary Component is the cluster of database "
|
||
"servers that replicate into each other. In the event that a cluster node "
|
||
"loses connectivity with the Primary Component, it defaults into a non-"
|
||
"operational state, to avoid creating or serving inconsistent data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera Kümesinde, Birincil Bileşen birbiriyle yedekleme yapan veritabanı "
|
||
"sunucuları kümesidir. Bir küme düğümünün Birincil Bileşenle bağlantıyı "
|
||
"kaybettiği olaylarda, tutarsız veri oluşturmamak ya da sunmamak için "
|
||
"öntanımlı olarak işlevsiz bir duruma düşer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the event that a component fails and a back-up system must take on its "
|
||
"load, most high availability systems will replace the failed component as "
|
||
"quickly as possible to maintain necessary redundancy. This way time spent in "
|
||
"a degraded protection state is minimized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir bileşenin arızalandığı ve yükünü yedek bir sistemin alması gerektiği "
|
||
"durumlarda, çoğu yüksek kullanılır sistem arızalı bileşeni olabildiğince "
|
||
"hızlı değiştirerek gerekli yedekliliği sağlar. Bu yolla kullanılamayan "
|
||
"koruma durumunda geçirilen zaman asgari düzeyde tutulur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the event that you need to restart any cluster node, you can do so. When "
|
||
"the database server comes back it, it establishes connectivity with the "
|
||
"Primary Component and updates itself to any changes it may have missed while "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir küme düğümünü yeniden başlatmanız gerekirse, yapabilirsiniz. "
|
||
"Veritabanı sunucusu geri geldiğinde, Birincil Bileşen ile bağlantıyı kurar "
|
||
"ve kapalıyken alamadığı tüm değişikliklerle kendini günceller."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In theory, you can run the Block Storage service as active/active. However, "
|
||
"because of sufficient concerns, we recommend running the volume component as "
|
||
"active/passive only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teoride Blok Depolama servisini etkin/etkin olarak çalıştırabilirsiniz. "
|
||
"Ancak birim bileşenini yalnızca etkin/pasif çalıştırmanızı önermek için "
|
||
"yeterli endişelerimiz var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this configuration, each service runs in a dedicated cluster of 3 or more "
|
||
"nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırmada, her servis 3 veya daha fazla düğümden oluşan adanmış bir "
|
||
"kümede çalışır. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Individual cluster nodes can stop and be restarted without issue. When a "
|
||
"database loses its connection or restarts, the Galera Cluster brings it back "
|
||
"into sync once it reestablishes connection with the Primary Component. In "
|
||
"the event that you need to restart the entire cluster, identify the most "
|
||
"advanced cluster node and initialize the Primary Component on that node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağımsız küme düğümleri durdurulabilir ve sorunsuzca yeniden başlatılabilir. "
|
||
"Bir veritabanı bağlantısını kaybettiğinde veya yeniden başladığında, Galera "
|
||
"Kümesi Birincil Bileşenle bağlantısını yeniden sağladığında tekrar onu "
|
||
"eşzamanlar. Tüm kümeyi yeniden başlatmanız gerekirse, en gelişmiş küme "
|
||
"düğümünü bulun ve Birincil Bİleşeni onun üzerinde başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Initialize the Primary Component on one cluster node. For servers that use "
|
||
"``init``, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birincil Bileşeni bir küme düğümünde ilklendirin. ``init`` kullanan "
|
||
"sunucularda şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Initializing the cluster"
|
||
msgstr "Kümenin başlatılması"
|
||
|
||
msgid "Install RabbitMQ"
|
||
msgstr "RabbitMQ Kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Install packages"
|
||
msgstr "Paketleri kurun"
|
||
|
||
msgid "Installing Memcached"
|
||
msgstr "Memcached Kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Installing the operating system"
|
||
msgstr "İşletim sisteminin kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Introduction to OpenStack high availability"
|
||
msgstr "OpenStack yüksek kullanılırlığa giriş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to follow a segregated approach for one or more "
|
||
"components that are expected to be a bottleneck and use a collapsed approach "
|
||
"for the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca darboğaz oluşturması beklenen bileşenler bir ya da daha fazla bileşen "
|
||
"için ayrık bir yaklaşım ve geri kalanlar için kapalı yaklaşım tercih "
|
||
"edilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add controllers to such an environment to convert it into "
|
||
"a truly highly available environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Böyle bir ortama denetleyiciler ekleyerek gerçekten yüksek kullanılabilir "
|
||
"bir ortama dönüştürmek mümkündür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to deploy three different flavors of the Pacemaker "
|
||
"architecture. The two extremes are ``Collapsed`` (where every component runs "
|
||
"on every node) and ``Segregated`` (where every component runs in its own 3+ "
|
||
"node cluster)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker mimarisinin üç farklı niteliğini kurmak mümkündür. En uç ikisi "
|
||
"``Kapalı`` (her bileşen her düğümde çalışır) ve ``Ayrılmış``tır (her bileşen "
|
||
"kendi 3+ düğümlük kümesinde çalışır)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is storage and application-agnostic, and in no way specific to OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama ve uygulama bilgisi yoktur, herhangi bir yönden OpenStack'e özel "
|
||
"değildir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is very important that all members of the system share the same view of "
|
||
"who their peers are and whether or not they are in the majority. Failure to "
|
||
"do this leads very quickly to an internal `split-brain <https://en.wikipedia."
|
||
"org/wiki/Split-brain_(computing)>`_ state. This is where different parts of "
|
||
"the system are pulling in different and incompatible directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemin tüm ögelerinin eşlerinin kim olduğuyla ve çoğunlukta olup "
|
||
"olmadıklarıyla ilgili aynı görüşe sahip olması çok önemlidir. Bunun "
|
||
"yapılmaması çabucak dahili bir `ayrık-beyin <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Split-brain_(computing)>`_ durumuna yol açar. Bu sistemin farklı "
|
||
"parçalarının farklı ve uyumsuz yönlere çekmeye başladığı noktadır."
|
||
|
||
msgid "List the nodes known to the quorum service"
|
||
msgstr "Yetersayı servisi tarafından bilinen düğümleri listele"
|
||
|
||
msgid "Load distribution"
|
||
msgstr "Yük dağıtımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate your HAProxy instance on each OpenStack controller node in your "
|
||
"environment. The following is an example ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` "
|
||
"configuration file. Configure your instance using the following "
|
||
"configuration file, you will need a copy of it on each controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortamınızdaki her bir OpenStack kontrol düğümündeki HAProxy sunucunuzu "
|
||
"bulun. Aşağıdaki bir ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` yapılandırma dosyası "
|
||
"örneğidir. Aşağıdaki yapılandırma dosyasıyla sunucunuzu yapılandırın, her "
|
||
"bir kontrol düğümünde bir kopyasına ihtiyacınız olacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the database client and grant the ``clustercheck`` user "
|
||
"``PROCESS`` privileges:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı istemcisine giriş yapın ve ``clustercheck`` kullanıcısına "
|
||
"``PROCESS`` yetkisi verin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains a redundant instance that can be brought online when the active "
|
||
"service fails. For example, OpenStack writes to the main database while "
|
||
"maintaining a disaster recovery database that can be brought online if the "
|
||
"main database fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin servis arızalandığında yedek bir sunucuyu ayağa kaldıracak şekilde "
|
||
"yönetir. Örneğin, OpenStack ana veritabanına yazarken ana veritabanı "
|
||
"arızalanırsa çevrimiçi yapılacak bir felaket durumu kurtarma veritabanı "
|
||
"yönetir."
|
||
|
||
msgid "Make sure `pcs` is running and configured to start at boot time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`pcs`nin çalıştığına ve önyükleme aşamasında başlayacak şekilde "
|
||
"yapılandırıldığına emin olun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to save the changes once you are done. This will vary depending on "
|
||
"your distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşiniz bittiğinde değişiklikleri kaydettiğinizden emin olun. Bu dağıtımınıza "
|
||
"göre değişiklik gösterecektir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Making the Block Storage (cinder) API service highly available in active/"
|
||
"active mode involves:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Depolama (cinder) API servisini etkin/etkin kipte yüksek kullanılır "
|
||
"yapmak şunları içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Making the Block Storage API service highly available in active/passive mode "
|
||
"involves:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Depolama API servisini etkin/pasif kipte yüksek kullanılabilir yapmak "
|
||
"şunları içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Making the OpenStack Identity service highly available in active and passive "
|
||
"mode involves:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Kimlik servisini etkin ve pasif kiplerde yüksek kullanılırlıklı "
|
||
"yapmak şunları içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Making the RabbitMQ service highly available involves the following steps:"
|
||
msgstr "RabbitMQ servisinin yüksek kullanılır olması şu adımları içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Making the Shared File Systems (manila) API service highly available in "
|
||
"active/passive mode involves:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri (manila) API servisini etkin/pasif kipte yüksek "
|
||
"kullanılır yapmak şunları içerir:"
|
||
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Yönetim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Managing the Block Storage API daemon with the Pacemaker cluster manager"
|
||
msgstr "Blok Depolama API artalan işini Pacemaker küme yöneticisi ile yönetmek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many services can act in an active/active capacity, however, they usually "
|
||
"require an external mechanism for distributing requests to one of the "
|
||
"available instances. The proxy server can serve this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu servis etkin/etkin kapasitede davranabilir, ancak genellikle istekleri "
|
||
"kullanılabilir sunuculardan birine dağıtabilecek harici bir mekanizmaya "
|
||
"ihtiyaç duyarlar. Vekil sunucu bu rolü üstlenebilir."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of network nodes to use for the HA router."
|
||
msgstr "HA yönlendirici için kullanılacak azami ağ düğümleri sayısı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum retries with trying to connect to RabbitMQ (infinite by default):"
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ'ya bağlanmaya çalışırken kaç kere deneneceği (öntanımlı olarak "
|
||
"sonsuz):"
|
||
|
||
msgid "Memcached"
|
||
msgstr "Memcached"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memcached is a general-purpose distributed memory caching system. It is used "
|
||
"to speed up dynamic database-driven websites by caching data and objects in "
|
||
"RAM to reduce the number of times an external data source must be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached genel amaçlı dağıtık hafıza önbellekleme sistemidir. Veri ve "
|
||
"nesneleri RAM'de tutarak harici bir veri kaynağının okunma sıklığını "
|
||
"düşürerek dinamik veritabanı güdümlü websitelerini hızlandırmak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memcached is a memory cache demon that can be used by most OpenStack "
|
||
"services to store ephemeral data, such as tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached çoğu OpenStack servisi tarafından jetonlar gibi geçici verileri "
|
||
"tutmak için kullanılabilecek bir hafıza önbellekleme artalan işidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memcached uses a timeout value, which should always be set to a value that "
|
||
"is higher than the heartbeat value set for Telemetry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached her zaman Telemetri için ayarlanan kalp atışı değerinden yüksek "
|
||
"olması gereken bir zaman aşımı değeri kullanır."
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memory caching is managed by `oslo.cache <http://specs.openstack.org/"
|
||
"openstack/oslo-specs/specs/kilo/oslo-cache-using-dogpile.html>`_. This "
|
||
"ensures consistency across all projects when using multiple Memcached "
|
||
"servers. The following is an example configuration with three hosts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafıza önbellekleme `oslo.cache <http://specs.openstack.org/openstack/oslo-"
|
||
"specs/specs/kilo/oslo-cache-using-dogpile.html>`_ tarafından yönetilir. Bu "
|
||
"birden çok Memcached sunucusu kullanırken tüm projeler arasında tutarlılık "
|
||
"sağlar. Aşağıda üç sunuculu bir yapılandırma örneği görebilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid "Messaging service for high availability"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılırlık için ileti servisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of network nodes to use for the HA router. A new router can "
|
||
"be created only if this number of network nodes are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"HA yönlendirici için kullanılacak asgari ağ düğümü sayısı. Yeni bir "
|
||
"yönlendirici ancak bu sayıda ağ düğümü kullanılabilirse oluşturulabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mirrored queues in RabbitMQ improve the availability of service since it is "
|
||
"resilient to failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ'de yansılı kuyruklar arızalara dayanıklı olduklarından servisin "
|
||
"kullanılabilirliğini artırır."
|
||
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
msgid "MongoDB"
|
||
msgstr "MongoDB"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details are available in the `user story <https://specs.openstack.org/"
|
||
"openstack/openstack-user-stories/user-stories/proposed/ha_vm.html>`_ co-"
|
||
"authored by OpenStack's HA community and `Product Working Group <https://"
|
||
"wiki.openstack.org/wiki/ProductTeam>`_ (PWG), where this feature is "
|
||
"identified as missing functionality in OpenStack, which should be addressed "
|
||
"with high priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla ayrıntıyı OpenStack HA topluluğu ve `Ürün Çalışma Grubu <https://"
|
||
"wiki.openstack.org/wiki/ProductTeam>`_ (PWG) tarafından ortak yazılan ve bu "
|
||
"özelliğin OpenStack'de eksik bir işlevsellik olduğunu, yüksek öncelikle ele "
|
||
"alınması gerektiğini bildiren `kullanıcı hikayesinde <https://specs."
|
||
"openstack.org/openstack/openstack-user-stories/user-stories/proposed/ha_vm."
|
||
"html>`_ bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "More information is available in the RabbitMQ documentation:"
|
||
msgstr "RabbitMQ belgelendirmesinde daha fazla bilgi bulunur:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most OpenStack services can use Memcached to store ephemeral data such as "
|
||
"tokens. Although Memcached does not support typical forms of redundancy such "
|
||
"as clustering, OpenStack services can use almost any number of instances by "
|
||
"configuring multiple hostnames or IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu OpenStack servisi jetonlar gibi geçici verileri saklamak için Memcached "
|
||
"kullanabilir. Memcached kümeleme gibi tipik yedekleme biçimlerini "
|
||
"desteklemese de, OpenStack servisleri çoklu makine adları veya IP adresleri "
|
||
"yapılandırarak istenen sayıda sunucuyu kullanabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most distributions ship an example configuration file (:file:`corosync.conf."
|
||
"example`) as part of the documentation bundled with the Corosync package. An "
|
||
"example Corosync configuration file is shown below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu dağıtım Corosync paketiyle beraber bir yapılandırma dosyası (:file:"
|
||
"`corosync.conf.example`) dağıtır. Örnek bir Corosync yapılandırma dosyası "
|
||
"aşağıda gösterilmiştir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most high availability systems fail in the event of multiple independent "
|
||
"(non-consequential) failures. In this case, most implementations favor "
|
||
"protecting data over maintaining availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu yüksek kullanılabilir sistem birden fazla bağımsız arıza durumunda "
|
||
"başarısız olur (takip etmeyen). Bu durumda çoğu uygulama kullanılabilirliği "
|
||
"sağlamaktan ziyade veriyi korumayı ön plana alır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most high availability systems guarantee protection against system downtime "
|
||
"and data loss only in the event of a single failure. However, they are also "
|
||
"expected to protect against cascading failures, where a single failure "
|
||
"deteriorates into a series of consequential failures. Many service providers "
|
||
"guarantee a :term:`Service Level Agreement (SLA)` including uptime "
|
||
"percentage of computing service, which is calculated based on the available "
|
||
"time and system downtime excluding planned outage time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu yüksek kullanılabilir sistem sistem kapalı süresine ve veri kaybına "
|
||
"karşı yalnızca tek bir arıza olayında koruma garantiler. Ancak aynı zamanda "
|
||
"bir arızanın bir çok arızayı tetiklediği takip eden arızalara karşı "
|
||
"korumaları beklenir. Çoğu servis sağlayıcı planlı kesintiler ve sistem "
|
||
"kapalı süresi çıkarıldıktan sonra kalan kullanılabilir süreyi taban alarak "
|
||
"hesaplanan bir :term:`Servis Seviyesi Anlaşması (SLA)` ile hesaplama "
|
||
"servisinin açık kalma süresini garantiler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast groups (``mcastaddr``) must not be reused across cluster "
|
||
"boundaries. No two distinct clusters should ever use the same multicast "
|
||
"group. Be sure to select multicast addresses compliant with `RFC 2365, "
|
||
"\"Administratively Scoped IP Multicast\" <http://www.ietf.org/rfc/rfc2365."
|
||
"txt>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoklu yayın grupları (``mcastaddr``) küme sınırları arasında tekrar "
|
||
"kullanılmamalıdır. Ayrı iki küme aynı çoklu yayın grubunu kullanmamalıdır. "
|
||
"`RFC 2365, \"Yönetimsel Kapsamlı IP Çoklu Yayını\" <http://www.ietf.org/rfc/"
|
||
"rfc2365.txt>`_ ile uyumlu çoklu yayın adresleri seçtiğinizden emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL databases, including MariaDB and Percona XtraDB, manage their "
|
||
"configurations using a ``my.cnf`` file, which is typically located in the ``/"
|
||
"etc`` directory. Configuration options available in these databases are also "
|
||
"available in Galera Cluster, with some restrictions and several additions."
|
||
msgstr ""
|
||
"MariaDB ve Percona XtraDB dahil MySQL veritabanları yapılandırmalarını "
|
||
"genellikle ``/etc`` dizininde bulunan bir ``my.cnf`` dosyasında yönetirler. "
|
||
"Bu veritabanlarında bulunan yapılandırma seçenekleri bazı kısıtlamalar ve "
|
||
"bir çok ek ile Galera Kümesinde de kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "NIC"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
msgid "Network components, such as switches and routers"
|
||
msgstr "Ağ bileşenleri, örneğin anahtarlar ve yönlendiriciler"
|
||
|
||
msgid "Networking L2 agent"
|
||
msgstr "Ağ L2 aracısı"
|
||
|
||
msgid "No firewalls between the hosts"
|
||
msgstr "Sunucular arasında güvenlik duvarı yok"
|
||
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Düğüm türü"
|
||
|
||
msgid "Note the following about the recommended interface configuration:"
|
||
msgstr "Önerilen arayüz yapılandırmasıyla ilgili şunları not edin:"
|
||
|
||
msgid "Note the following:"
|
||
msgstr "Şunları unutmayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Older versions of some distributions, which do not have an up-to-date policy "
|
||
"for securing Galera, may also require SELinux to be more relaxed about "
|
||
"database access and actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera'yı güvenli hale getirmek için güncel ilkeleri olmayan bazı "
|
||
"dağıtımların eski sürümleri de SELinux'un veritabanı erişimi ve eylemleri "
|
||
"konusunda daha esnek olmasını bekleyebilir:"
|
||
|
||
msgid "On CentOS, RHEL, openSUSE, and SLES:"
|
||
msgstr "CentOS, RHEL, openSUSE ve SLES üzerinde:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On RHEL-based systems, create resources for cinder's systemd agents and "
|
||
"create constraints to enforce startup/shutdown ordering:"
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL tabanlı sistemlerde, cinder'in systemd aracıları için kaynaklar "
|
||
"oluşturun ve başlangıç/kapatma sıralamasını zırlayacak kısıtlar oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On ``3306``, Galera Cluster uses TCP for database client connections and "
|
||
"State Snapshot Transfers methods that require the client, (that is, "
|
||
"``mysqldump``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``3306`` üzerinde, Galera Kümesi veritabanı istemci bağlantıları ve "
|
||
"istemciyi gerektiren Durum Anlık Görüntü Aktarımları için TCP kullanır, "
|
||
"(yani ``mysqldump``)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On ``4444``, Galera Cluster uses TCP for all other State Snapshot Transfer "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"``4444`` üzerinde, Galera Kümesi diğer tüm Durum Anlık Görüntü Aktarım "
|
||
"yöntemleri için TCP kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On ``4567``, Galera Cluster uses TCP for replication traffic. Multicast "
|
||
"replication uses both TCP and UDP on this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"``4567`` üzerinde, Galera Kümesi çoğaltma trafiği için TCP kullanır. Çoklu "
|
||
"yayın çoğaltma bu bağlantı noktası üzerinde hem TCP hem UDP kullanır."
|
||
|
||
msgid "On ``4568``, Galera Cluster uses TCP for Incremental State Transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"``4568`` üzerinde, Galera Kümesi Artan Durum Aktarımları için TCP kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On any host that is meant to be part of a Pacemaker cluster, establish "
|
||
"cluster communications through the Corosync messaging layer. This involves "
|
||
"installing the following packages (and their dependencies, which your "
|
||
"package manager usually installs automatically):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Pacemaker kümesinin parçası olacak herhangi bir sunucu üzerinde, küme "
|
||
"iletişimini Corosync iletileme katmanı ile sağlayın. Bu aşağıdaki paketlerin "
|
||
"kurulumunu içerir (ve bağımlılıklarını, paket yöneticiniz genellikle "
|
||
"otomatik olarak kurar):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On each target node, verify the correct owner, group, and permissions of the "
|
||
"file :file:`erlang.cookie`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her bir hedef düğümde, :file:`erlang.cookie` dosyasının doğru sahip, grup ve "
|
||
"izinleri olduğunu doğrulayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the infrastructure layer, the SLA is the time for which RabbitMQ cluster "
|
||
"reassembles. Several cases are possible. The Mnesia keeper node is the "
|
||
"master of the corresponding Pacemaker resource for RabbitMQ. When it fails, "
|
||
"the result is a full AMQP cluster downtime interval. Normally, its SLA is no "
|
||
"more than several minutes. Failure of another node that is a slave of the "
|
||
"corresponding Pacemaker resource for RabbitMQ results in no AMQP cluster "
|
||
"downtime at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altyapı katmanında, SLA RabbitMQ kümesinin yeniden bir araya gelme "
|
||
"süresidir. Bir çok durum mümkündür. Mnesia tutucu düğümü RabbitMQ için "
|
||
"ilişkili Pacemaker kaynağının anasıdır. Başarısız olduğunda, sonuç tüm AMQP "
|
||
"kümesinin kapalı süre aralığıdır. Normalde SLA'sı bir kaç dakikadan fazla "
|
||
"değildir. RabbitMQ için ilişkili Pacemaker kaynağının kölesi olan başka bir "
|
||
"düğümün arızalanması herhangi bir AMQP kümesinin kapalı kalmasına sebep "
|
||
"olmaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once completed, commit your configuration changes by entering :command:"
|
||
"`commit` from the :command:`crm configure` menu. Pacemaker then starts the "
|
||
"Block Storage API service and its dependent resources on one of your nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamamlandığında, yapılandırma değişikliklerinizi :command:`crm configure` "
|
||
"menüsünden :command:`commit` girerek kaydedin. Pacemaker ardından Blok "
|
||
"Depolama API servisini ve bağımlı kaynaklarını düğümlerinizden birinde "
|
||
"başlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once created, synchronize the :file:`corosync.conf` file (and the :file:"
|
||
"`authkey` file if the secauth option is enabled) across all cluster nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulduktan sonra, :file:`corosync.conf` dosyasını tüm küme düğümlerinde "
|
||
"eşitleyin (secauth seçeneği etkinse :file:`authkey` dosyasını da)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database server starts, check the cluster status using the "
|
||
"``wsrep_cluster_size`` status variable. From the database client, run the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı başladıktan sonra ``wsrep_cluster_size`` durum değişkenini "
|
||
"kullanarak küme durumunu kontrol edin. Veritabanı istemcisinden şu komutları "
|
||
"çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One physical server can support multiple nodes, each of which supports "
|
||
"almost any number of network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir fiziksel sunucu her biri istenen sayıda ağ arayüzüne sahip birden çok "
|
||
"düğümü destekleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one instance for the central and compute agent service(s) is able to "
|
||
"run and function correctly if the ``backend_url`` option is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"``backend_url`` seçeneği ayarlı değilse merkezi ve hesaplama aracı "
|
||
"servis(ler)i için yalnızca tek bir sunucu çalışıp düzgün işleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack APIs: APIs that are HTTP(s) stateless services written in python, "
|
||
"easy to duplicate and mostly easy to load balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack API'leri: Python ile yazılmış HTTP(s) durumsuz servisler olan "
|
||
"API'ler, çoğaltması ve yük dengelemesi kolaydır."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Block Storage"
|
||
msgstr "OpenStack Blok Depolama"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Compute"
|
||
msgstr "OpenStack Hesaplama"
|
||
|
||
msgid "OpenStack High Availability Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Yüksek Kullanılırlık Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Networking"
|
||
msgstr "OpenStack Ağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack currently meets such availability requirements for its own "
|
||
"infrastructure services, meaning that an uptime of 99.99% is feasible for "
|
||
"the OpenStack infrastructure proper. However, OpenStack does not guarantee "
|
||
"99.99% availability for individual guest instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack şu anda bu kullanılırlık gereksinimlerini kendi alt yapı "
|
||
"servislerinde sağlayabiliyor, yani düzgün bir OpenStack alt yapısında 99.99% "
|
||
"çalışma zamanı elde edilebilir. Ancak OpenStack bağımsız misafir sunucular "
|
||
"için 99.99% kullanılırlık garanti etmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack does not require a significant amount of resources and the "
|
||
"following minimum requirements should support a proof-of-concept high "
|
||
"availability environment with core services and several instances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kayda değer miktarda kaynak gerektirmez ve aşağıdaki asgari "
|
||
"gereklilikler kavram ispatı niteliğinde çekirdek servisler ve bir çok "
|
||
"sunucuya sahip yüksek kullanılabilir bir ortamı destekler:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is a set of services exposed to the end users as HTTP(s) APIs. "
|
||
"Additionally, for your own internal usage, OpenStack requires an SQL "
|
||
"database server and AMQP broker. The physical servers, where all the "
|
||
"components are running, are called controllers. This modular OpenStack "
|
||
"architecture allows you to duplicate all the components and run them on "
|
||
"different controllers. By making all the components redundant, it is "
|
||
"possible to make OpenStack highly available."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack son kullanıcılara HTTP(s) API'leri olarak ortaya çıkan servisler "
|
||
"kümesidir. Ek olarak, dahili kullanımınız için, OpenStack bir SQL veritabanı "
|
||
"sunucusu ve AMQP aracısı gerektirir. Tüm bileşenlerin çalıştığı fiziksel "
|
||
"sunuculara denetleyiciler denir. Bu modüler OpenStack mimarisi tüm "
|
||
"bileşnleri çoğaltabilmenize farklı denetleyiciler üzerinde "
|
||
"çalıştırabilmenize izin verir. Tüm bileşenleri yedekli yaparak, OpenStack'i "
|
||
"yüksek kullanılır hale getirmek mümkündür."
|
||
|
||
msgid "OpenStack network nodes contain:"
|
||
msgstr "OpenStack ağ düğümü şunu içerir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack services are configured with the list of these IP addresses so "
|
||
"they can select one of the addresses from those available."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleri bu IP adreslerinin listesiyle yapılandırılır yani bu "
|
||
"kullanılabilir olanlardan bir adresi seçebilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack supports a single-controller high availability mode that is "
|
||
"managed by the services that manage highly available environments but is not "
|
||
"actually highly available because no redundant controllers are configured to "
|
||
"use for failover. This environment can be used for study and demonstration "
|
||
"but is not appropriate for a production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack arıza durumunda yer değiştirme için yapılandırılmış yedekleme "
|
||
"denetleyicileri olmadığı için aslında yüksek kullanılabilir olmayan yüksek "
|
||
"kullanılırlık ortamlarını yönetmek için tek-denetleyicili yüksek "
|
||
"kullanılabilirlik kipini destekler. Bu ortam çalışma ve gösterim amaçlı "
|
||
"kullanılabilir ama üretim ortamları için uygun değildir."
|
||
|
||
msgid "Overview of highly available controllers"
|
||
msgstr "Yüksek kullanılabilir denetleyicilerin genel görünümü"
|
||
|
||
msgid "Pacemaker cluster stack"
|
||
msgstr "Pacemaker küme yığını"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker does not inherently understand the applications it manages. "
|
||
"Instead, it relies on resource agents (RAs) that are scripts that "
|
||
"encapsulate the knowledge of how to start, stop, and check the health of "
|
||
"each application managed by the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker yönettiği uygulamaları doğuştan anlamaz. Bunun yerine küme "
|
||
"tarafından yönetilen her bir uygulamanın başlatma, durdurma ve sağlığını "
|
||
"kontrol etme bilgisini içeren betiklerden oluşan kaynak aracılarına (RA'lar) "
|
||
"güvenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker now starts the OpenStack Identity service and its dependent "
|
||
"resources on all of your nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker artık OpenStack Kimlik servisini ve tüm bağımlı kaynakları tüm "
|
||
"düğümlerinizde başlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker now starts the Shared File Systems API service and its dependent "
|
||
"resources on one of your nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker şimdi Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini ve bağımlı olduğu "
|
||
"kaynakları düğümlerinizden birinde başlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker relies on the `Corosync <https://corosync.github.io/corosync/>`_ "
|
||
"messaging layer for reliable cluster communications. Corosync implements the "
|
||
"Totem single-ring ordering and membership protocol. It also provides UDP and "
|
||
"InfiniBand based messaging, quorum, and cluster membership to Pacemaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker güvenilir küme iletişimi için `Corosync <https://corosync.github."
|
||
"io/corosync/>`_ mesajlaşma katmanına güvenir. Corosync Totem tek-halka "
|
||
"sıralama ve abonelik iletişim kuralını uygular. Ayrıca Pacemaker'e UDP ve "
|
||
"InfiniBand tabanlı mesajlaşma, yetersayı ve küme üyeliği sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker ships with a large set of OCF agents (such as those managing MySQL "
|
||
"databases, virtual IP addresses, and RabbitMQ), but can also use any agents "
|
||
"already installed on your system and can be extended with your own (see the "
|
||
"`developer guide <http://www.linux-ha.org/doc/dev-guides/ra-dev-guide."
|
||
"html>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker büyük bir OCF aracı kümesiyle gelir (MySQL veritabanlarını, sanal "
|
||
"IP adreslerini ve RabbitMQ'yi yönetenler gibi), ama sisteminizde kurulu "
|
||
"herhangi bir aracıyı da kullanabilir ve kendi aracılarınızla "
|
||
"genişletilebilir (bknz `geliştirici kılavuzu <http://www.linux-ha.org/doc/"
|
||
"dev-guides/ra-dev-guide.html>`_)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker then starts the OpenStack Image API service and its dependent "
|
||
"resources on one of your nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker ardından OpenStack İmaj API servisini ve bağımlı olduğu kaynakları "
|
||
"düğümlerinizden birinde başlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacemaker uses an event-driven approach to cluster state processing. The "
|
||
"``cluster-recheck-interval`` parameter (which defaults to 15 minutes) "
|
||
"defines the interval at which certain Pacemaker actions occur. It is usually "
|
||
"prudent to reduce this to a shorter interval, such as 5 or 3 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker küme durumu işlemede olay güdümlü bir yaklaşım kullanır. ``cluster-"
|
||
"recheck-interval`` (öntanımlı olarak 15 dakikadır) parametresi belli "
|
||
"Pacemaker eylemlerinin oluş aralığını tanımlar. Bunu 5 veya 3 dakikalık daha "
|
||
"kısa bir aralığa kısaltmak mantıklıdır."
|
||
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Persistent block storage can survive instance termination and can also be "
|
||
"moved across instances like any external storage device. Cinder also has "
|
||
"volume snapshots capability for backing up the volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalıcı blok depolama sunucu sonlandırmasından kurtulabilir ve ayrıca "
|
||
"herhangi bir harici depolama sürücüsü gibi sunucular arasında taşınabilir. "
|
||
"Cinder ayrıca birimleri yedeklemek için birim anlık görüntü yeteneğine "
|
||
"sahiptir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Persistent storage exists outside all instances. Two types of persistent "
|
||
"storage are provided:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalıcı depolama tüm sunucuların dışında mevcuttur. İki tür kalıcı depolama "
|
||
"sağlanmıştır:"
|
||
|
||
msgid "Possible options are:"
|
||
msgstr "Muhtemel seçenekler:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Giriş koşulları"
|
||
|
||
msgid "Processor Cores"
|
||
msgstr "İşlemci Çekirdekleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Production servers should run (at least) three RabbitMQ servers for testing "
|
||
"and demonstration purposes, however it is possible to run only two servers. "
|
||
"In this section, we configure two nodes, called ``rabbit1`` and ``rabbit2``. "
|
||
"To build a broker, ensure that all nodes have the same Erlang cookie file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretim sunucuları deneme ve gösterim amaçlı (en az) üç RabbitMQ sunucusu "
|
||
"çalıştırmalıdır, ancak iki sunucu çalıştırmak da mümkündür. Bu kısımda, "
|
||
"``rabbit1`` ve ``rabbit2`` isimli iki düğüm yapılandırıyoruz. Bir aracı inşa "
|
||
"etmek için tüm düğümlerin aynı Erlang çerez dosyasına sahip olduğundan emin "
|
||
"olun."
|
||
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Vekil sunucu"
|
||
|
||
msgid "Query the quorum status"
|
||
msgstr "Yetersayı durumunu sorgula"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Quorum becomes important when a failure causes the cluster to split in two "
|
||
"or more partitions. In this situation, you want the majority members of the "
|
||
"system to ensure the minority are truly dead (through fencing) and continue "
|
||
"to host resources. For a two-node cluster, no side has the majority and you "
|
||
"can end up in a situation where both sides fence each other, or both sides "
|
||
"are running the same services. This can lead to data corruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersayı bir arızanın kümenin iki ya da daha fazla parçaya bölünmesine "
|
||
"sebep olduğu arıza durumlarında önemli hale gelir. Bu durumda, sistem "
|
||
"üyelerinin çoğunluğunun azınlığın gerçekten ölü (parmaklıklarla) olduğundan "
|
||
"emin olarak kaynakları sunmayı devam ettirmesini istersiniz. İki düğümlü bir "
|
||
"kümede, hiçbir taraf çoğunluğu oluşturmaz, iki tarafın da birbirini "
|
||
"yalıttığı ya da iki tarafın da aynı servisleri çalıştırdığı bir durumla "
|
||
"karşılaşabilirsiniz. Bu veri bozukluğuna yol açabilir."
|
||
|
||
msgid "RAID drives"
|
||
msgstr "RAID sürücüler"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ"
|
||
msgstr "RabbitMQ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RabbitMQ HA cluster Transport URL using ``[user:pass@]host:port`` format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``[kullanıcı:parola@]sunucu:bağlantınoktası`` biçimini kullanan RabbitMQ HA "
|
||
"küme Aktarım URL'si:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RabbitMQ nodes fail over on the application and the infrastructure layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ düğümleri uygulama ve altyapı katmanlarında arıza giderme yapar."
|
||
|
||
msgid "Receive notifications of quorum state changes"
|
||
msgstr "Yetersayı durum değişikliklerinde bildirileri al"
|
||
|
||
msgid "Recommended for testing."
|
||
msgstr "Deneme amaçlı önerilir."
|
||
|
||
msgid "Recommended solution by the Tooz project."
|
||
msgstr "Tooz projesi tarafından önerilen çözüm."
|
||
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Redundancy and failover"
|
||
msgstr "Yedeklilik ve arıza ele alma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of which flavor you choose, we recommend that clusters contain at "
|
||
"least three nodes so that you can take advantage of `quorum <quorum_>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi niteliği seçtiğinizden bağımsız olarak, `yetersayıdan <quorum_>`_ "
|
||
"faydalanabilmek için kümelerin en az üç düğüm içermesini öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"``CINDER_DBPASS`` anahtarını Blok Depolama veritabanı için seçtiğiniz "
|
||
"parolayla değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``CINDER_DBPASS`` with the password you chose for the Block Storage "
|
||
"database. Replace ``CINDER_PASS`` with the password you chose for the "
|
||
"``cinder`` user in the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"``CINDER_DBPASS`` anahtarını Blok Depolama veritabanı için seçtiğiniz "
|
||
"parolayla değiştirin. ``CINDER_PASS`` anahtarını Kimlik servisinde "
|
||
"``cinder`` kullanıcısı için seçtiğiniz parola ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the IP addresses given here with comma-separated list of each "
|
||
"OpenStack database in your cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada verilen IP adreslerini kümenizdeki her bir OpenStack veritabanının "
|
||
"virgülle ayrılmış listesiyle değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart AppArmor. For servers that use ``init``, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"AppArmor'u yeniden başlatın. ``init`` kullanan sunucularda şu komutu "
|
||
"çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Restart the HAProxy service."
|
||
msgstr "HAProxy servisini yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Restart the host or, to make changes work immediately, invoke:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişikliklerin hemen etkin olması için sunucuyu yeniden başlatın, ya da "
|
||
"şunu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Restarting the cluster"
|
||
msgstr "Kümenin yenidene başlatılması"
|
||
|
||
msgid "Retry connecting with RabbitMQ:"
|
||
msgstr "RabbitMQ ile bağlanmayı yeniden dene:"
|
||
|
||
msgid "Run Networking DHCP agent"
|
||
msgstr "Ağ DHCP aracısını çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run Networking L3 agent"
|
||
msgstr "Ağ L3 aracısı çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run the following commands on each node except the first one:"
|
||
msgstr "İlk düğüm hariç geri kalan düğümlerde aşağıdaki komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following commands to download the OpenStack Identity resource to "
|
||
"Pacemaker:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Kimlik kaynağını Pacemaker'e indirmek için şu komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "SELinux"
|
||
msgstr "SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux and AppArmor set to permit access to ``mysqld``"
|
||
msgstr "SELinux ve AppArmor ``mysqld``ye izin verecek şekilde ayarlanmış"
|
||
|
||
msgid "SUSE"
|
||
msgstr "SUSE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SUSE Enterprise Linux and SUSE-based distributions, such as openSUSE, use a "
|
||
"set of OCF agents for controlling OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"SUSE Kurumsal Linux ve SUSE tabanlı dağıtımlar, örneğin openSUSE, OpenStack "
|
||
"servislerini kontrol etmek için bir takım OCF aracıları kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security-Enhanced Linux is a kernel module for improving security on Linux "
|
||
"operating systems. It is commonly enabled and configured by default on Red "
|
||
"Hat-based distributions. In the context of Galera Cluster, systems with "
|
||
"SELinux may block the database service, keep it from starting, or prevent it "
|
||
"from establishing network connections with the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelişmiş-Güvenlikli Linux Linux işletim sistemlerinde güvenliği artıran bir "
|
||
"çekirdek modülüdür. Genellikle etkindir ve Red Hat tabanlı dağıtımlarda "
|
||
"öntanımlı olarak yapılandırılır. Galera Kümesi kapsamında, SELinux'a sahip "
|
||
"sistemler veritabanı servisini engelleyerek başlamasını ya da küme ile ağ "
|
||
"bağlantısı kurmasını önleyebilirler."
|
||
|
||
msgid "Segregated"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services like RabbitMQ and Galera have complicated boot-up sequences that "
|
||
"require co-ordination, and often serialization, of startup operations across "
|
||
"all machines in the cluster. This is especially true after a site-wide "
|
||
"failure or shutdown where you must first determine the last machine to be "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ ve Galera gibi servislerin genellikle kümedeki tüm makineler "
|
||
"arasında başlangıç koordinasyonu ve yaygın olarak serileştirme gerektiren "
|
||
"karmaşık önyükleme düzenleri bulunur. Bu özellikle ilk önce etkin olacak son "
|
||
"makineye karar vermenizi gerektiren site genelinde bir arıza ya da kapatma "
|
||
"durumunda doğrudur."
|
||
|
||
msgid "Set a password for hacluster user on each host:"
|
||
msgstr "Hacluster kullanıcısı için her bir sunucuda parola ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "Set automatic L3 agent failover for routers"
|
||
msgstr "Yönlendiriciler için otomatik L3 aracısı kurtarmayı ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set basic cluster properties"
|
||
msgstr "Temel küme özelliklerini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set up Corosync with multicast"
|
||
msgstr "Corosync'i çoklu yayın ile ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set up Corosync with unicast"
|
||
msgstr "Corosync'i tekli yayın ile ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set up Corosync with votequorum library"
|
||
msgstr "Corosync'i votequorum kitaplığıyla ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set up the cluster with `crmsh`"
|
||
msgstr "Kümeyi `crmsh` ile ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set up the cluster with pcs"
|
||
msgstr "Kümeyi pcs ile ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting ``last_man_standing`` to 1 enables the Last Man Standing (LMS) "
|
||
"feature. By default, it is disabled (set to 0). If a cluster is on the "
|
||
"quorum edge (``expected_votes:`` set to 7; ``online nodes:`` set to 4) for "
|
||
"longer than the time specified for the ``last_man_standing_window`` "
|
||
"parameter, the cluster can recalculate quorum and continue operating even if "
|
||
"the next node will be lost. This logic is repeated until the number of "
|
||
"online nodes in the cluster reaches 2. In order to allow the cluster to step "
|
||
"down from 2 members to only 1, the ``auto_tie_breaker`` parameter needs to "
|
||
"be set. We do not recommended this for production environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"``last_man_standing`` anahtarını 1 olarak ayarlamak Ayakta Kalan Son Adam "
|
||
"(LMS) özelliğini etkinleştirir. Öntanımlı olarak kapalıdır (0 olarak "
|
||
"ayarlıdır). Bir küme ``last_man_standing_window`` parametresinden daha uzun "
|
||
"süre yetersayı sınırındaysa (``expected_votes:`` 7; ``online nodes:`` 4 "
|
||
"olarak ayarlıysa) küme yetersayıyı tekrar hesaplayıp sonraki düğüm kaybolsa "
|
||
"bile işlemeye devam edebilir. Bu mantık kümedeki çevrimiçi düğüm sayısı 2'yi "
|
||
"bulana kadar devam eder. Kümenin 2 üyeden 1 üyeye düşebilmesi için "
|
||
"``auto_tie_breaker`` parametresinin ayarlanması gerekir. Bunu üretim "
|
||
"ortamları için önermiyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the ``pe-warn-series-max``, ``pe-input-series-max``, and ``pe-error-"
|
||
"series-max`` parameters to 1000 instructs Pacemaker to keep a longer history "
|
||
"of the inputs processed and errors and warnings generated by its Policy "
|
||
"Engine. This history is useful if you need to troubleshoot the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"``pe-warn-series-max``, ``pe-input-series-max``, ve ``pe-error-series-max`` "
|
||
"parametrelerini 1000 olarak ayarlamak Pacemaker'e işlenen girdilerin ve İlke "
|
||
"Motoru tarafından üretilen hata ve uyarıların daha uzun bir geçmişini "
|
||
"tutmasını söyler. Bu geçmiş kümede arıza tesbiti yapmak isterseniz "
|
||
"faydalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this parameter to ``1`` or ``2`` can improve performance, but it "
|
||
"introduces certain dangers. Operating system failures can erase the last "
|
||
"second of transactions. While you can recover this data from another node, "
|
||
"if the cluster goes down at the same time (in the event of a data center "
|
||
"power outage), you lose this data permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu parametreyi ``1`` veya ``2`` yapmak başarımı iyileştirebilir ama bazı "
|
||
"tehlikelere yol açar. İşletim sistemi arızaları aktarımların son saniyesini "
|
||
"silebilir. Bu veriyi başka bir düğümden kurtarabilirsiniz, ama küme aynı "
|
||
"zamanda erişilemez olursa (örneğin veri merkezi güç kaybında) veriyi tamamen "
|
||
"kaybedersiniz."
|
||
|
||
msgid "Simplified process for adding/removing of nodes"
|
||
msgstr "Düğümlerin eklenip/çıkarılması için basitleştirilmiş süreç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since all API access is directed to the proxy, adding or removing nodes has "
|
||
"no impact on the configuration of other services. This can be very useful in "
|
||
"upgrade scenarios where an entirely new set of machines can be configured "
|
||
"and tested in isolation before telling the proxy to direct traffic there "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm API erişimi vekile yönlendirildiğinden, düğüm ekleme ve çıkarmanın diğer "
|
||
"servis yapılandırmaları üzerinde etkisi yoktur. Bu tamamen yeni bir makine "
|
||
"kümesinin yalıtılarak yapılandırılıp denendiği ve ardından vekile trafik "
|
||
"yönlendirmesinin söylendiği güncelleme senaryolarında oldukça faydalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since the cluster is a single administrative domain, it is acceptable to use "
|
||
"the same password on all nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küme tek bir yönetim alanında olduğundan, tüm düğümlerde aynı parolayı "
|
||
"kullanmak kabul edilebilir."
|
||
|
||
msgid "Single-controller high availability mode"
|
||
msgstr "Tek-denetleyicili yüksek kullanılabilirlik kipi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying ``corosync_votequorum`` enables the votequorum library. This is "
|
||
"the only required option."
|
||
msgstr ""
|
||
"``corosync_votequorum`` votequorum kitaplığını etkinleştirir. Bu gerekli tek "
|
||
"seçenektir."
|
||
|
||
msgid "Start Corosync"
|
||
msgstr "Corosync'i Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start Pacemaker"
|
||
msgstr "Pacemaker'i Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start ``corosync`` with systemd unit file:"
|
||
msgstr "``corosync``i systemd birim dosyasıyla başlat:"
|
||
|
||
msgid "Start ``corosync`` with the LSB init script:"
|
||
msgstr "``corosync`` i LSB başlangıç betiğiyle başlat:"
|
||
|
||
msgid "Start ``corosync`` with upstart:"
|
||
msgstr "``corosync`` i upstart ile başlat:"
|
||
|
||
msgid "Start ``pacemaker`` with the LSB init script:"
|
||
msgstr "``pacemaker``i LSB başlangıç betiğiyle başlatın:"
|
||
|
||
msgid "Start ``pacemaker`` with the systemd unit file:"
|
||
msgstr "``pacemaker``i systemd birim dosyasıyla başlatın:"
|
||
|
||
msgid "Start ``pacemaker`` with upstart:"
|
||
msgstr "``pacemaker``i upstart ile başlatın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the ``xinetd`` daemon for ``clustercheck``. For servers that use "
|
||
"``init``, run the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``clustercheck`` için ``xinetd`` artalan işini başlatın. ``init`` kullanan "
|
||
"sunucular için aşağıdaki komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the database server on all other cluster nodes. For servers that use "
|
||
"``init``, run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dİğer tüm küme düğümlerinde veritabanı sunucusunu başlatın. ``init`` "
|
||
"kullanan sunucularda şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the message queue service on all nodes and configure it to start when "
|
||
"the system boots. On Ubuntu, it is configured by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm düğümlerde ileti kuyruğu servisini başlatın ve sistem önyüklenirken "
|
||
"başlayacak şekilde yapılandırın. Ubuntu üzerinde öntanımlı olarak "
|
||
"yapılandırılır."
|
||
|
||
msgid "Stateful service"
|
||
msgstr "Durumsal servis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stateful services can be configured as active/passive or active/active, "
|
||
"which are defined as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durumsal servisler etkin/pasif veya etkin/etkin olarak "
|
||
"yapılandırılabilirler, şu şekilde tanımlayabiliriz:"
|
||
|
||
msgid "Stateless service"
|
||
msgstr "Durumsuz servis"
|
||
|
||
msgid "Stateless versus stateful services"
|
||
msgstr "Durumsuz karşısında durumsal servisler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stop RabbitMQ and copy the cookie from the first node to each of the other "
|
||
"node(s):"
|
||
msgstr "RabbitMQ'yu durdurun ve çerezi ilk düğümden diğer düğüm(ler)e dağıtın:"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
msgid "Storage back end"
|
||
msgstr "Depolama arka ucu"
|
||
|
||
msgid "Storage components"
|
||
msgstr "Depolama bileşenleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System downtime: Occurs when a user-facing service is unavailable beyond a "
|
||
"specified maximum amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem kapalı süresi: Kullanıcı taraflı bir servisin belirli bir azami "
|
||
"süreden daha fazla kullanılamaz olduğu durumlardır."
|
||
|
||
msgid "Telemetry"
|
||
msgstr "Telemetri"
|
||
|
||
msgid "Telemetry polling agent"
|
||
msgstr "Telemetri yoklama aracısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`crm configure` command supports batch input. Copy and paste "
|
||
"the lines in the next step into your live Pacemaker configuration and then "
|
||
"make changes as required."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`crm configure` komutu çoklu girdi destekler. Sonraki adımdaki "
|
||
"satırları kopyalayın ve canlı Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırarak "
|
||
"gerekli değişiklikleri yapın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`crm configure` supports batch input. Copy and paste the lines "
|
||
"in the next step into your live Pacemaker configuration and then make "
|
||
"changes as required."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`crm configure` çoklu girdiyi destekler. Sonraki adımdaki satırları "
|
||
"kopyalayın ve canlı Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırın ardından gerekli "
|
||
"değişiklikleri yapın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`crm configure` supports batch input. You may have to copy and "
|
||
"paste the above lines into your live Pacemaker configuration, and then make "
|
||
"changes as required."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`crm configure` toplu giriş destekler. Yukarıdaki satırları canlı "
|
||
"Pacemaker yapılandırmanıza kopyalayıp yapıştırmanız, ve gerektikçe "
|
||
"değişiklikler yapmanız gerekebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Block Storage service (cinder) that can use LVM or Ceph RBD as the "
|
||
"storage back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama arka ucu olarak LVM veya Ceph RBD kullanan Blok Depolama servisi "
|
||
"(cinder)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Galera cluster configuration directive ``backup`` indicates that two of "
|
||
"the three controllers are standby nodes. This ensures that only one node "
|
||
"services write requests because OpenStack support for multi-node writes is "
|
||
"not yet production-ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galera kümesi yapılandırma yönergesi ``backup`` üç kontrol düğümünden "
|
||
"ikisinin bekleme düğümü olduğunu gösterir. Böylece OpenStack çoklu-düğüm "
|
||
"yazma henüz üretim için hazır olmadığından tek bir düğümün yazma isteklerini "
|
||
"karşılması sağlanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image service (glance) that can use the Object Storage service (swift) "
|
||
"or Ceph RBD as the storage back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne Depolama servisini (swift) ya da Ceph RBD'yi depolama arka ucu olarak "
|
||
"kullanabilen İmaj servisi (glance)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The L2 agent cannot be distributed and highly available. Instead, it must be "
|
||
"installed on each data forwarding node to control the virtual network driver "
|
||
"such as Open vSwitch or Linux Bridge. One L2 agent runs per node and "
|
||
"controls its virtual interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"L2 aracısı dağıtılamaz ve yüksek kullanılabilir değildir. Bunun yerine Open "
|
||
"vSwitch veya Linux Köprüsü gibi sanal ağ sürücüsünü kontrol etmek için her "
|
||
"bir veri yönlendiren düğüm üzerinde yüklenmelidir. Düğüm başına bir L2 "
|
||
"aracısı çalışır ve sanal arayüzlerini kontrol eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Memcached client implements hashing to balance objects among the "
|
||
"instances. Failure of an instance impacts only a percentage of the objects "
|
||
"and the client automatically removes it from the list of instances. The SLA "
|
||
"is several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached istemcisi nesneleri sunucular arasında dengelemek için özetleme "
|
||
"uygular. Bir sunucu arızası yalnızca nesnelerin belli bir yüzdesini etkiler "
|
||
"ve istemci otomatik olarak bu sunucuyu listeden çıkarır. SLA birkaç "
|
||
"dakikadır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Memcached client implements hashing to balance objects among the "
|
||
"instances. Failure of an instance only impacts a percentage of the objects, "
|
||
"and the client automatically removes it from the list of instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached istemcisi nesneleri sunucular arasında dengelemek için özetleme "
|
||
"uygular. Bir sunucu arızası yalnızca nesnelerin belirli bir yüzdesini "
|
||
"etkiler, ve istemci otomatik olarak sunucu listesinden bu sunucuyu çıkarır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking (neutron) service L3 agent is scalable, due to the scheduler "
|
||
"that supports Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) to distribute "
|
||
"virtual routers across multiple nodes. For more information about the VRRP "
|
||
"and keepalived, see `Linux bridge: High availability using VRRP <https://"
|
||
"docs.openstack.org/newton/networking-guide/config-dvr-ha-snat.html>`_ and "
|
||
"`Open vSwitch: High availability using VRRP <https://docs.openstack.org/"
|
||
"newton/networking-guide/deploy-ovs-ha-vrrp.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ (neutron) servis L3 aracısı birden çok düğüm arasında sanal "
|
||
"yönlendiriciler dağıtmak için Sanal Yönlendirici Yedeklilik İletişim Kuralı "
|
||
"(VRRP) destekleyen zamanlayıcı sebebiyle ölçeklenebilirdir. VRRP ve "
|
||
"keepalived hakkında daha fazla bilgi için `Linux köprüsü: VRRP kullanarak "
|
||
"yüksek kullanılırlık <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/"
|
||
"config-dvr-ha-snat.html>`_ ve `Open vSwitch: VRRP kullanarak yüksek "
|
||
"kullanılırlık <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/deploy-ovs-"
|
||
"ha-vrrp.html>`_ belgelerine göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Image service offers a service for discovering, registering, "
|
||
"and retrieving virtual machine images. To make the OpenStack Image API "
|
||
"service highly available in active/passive mode, you must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack İmaj servisi sanal makine imajlarını keşfetmek, kaydetmek ve almak "
|
||
"için bir servis sağlar. OpenStack İmaj API servisini etkin/pasif kipte "
|
||
"yüksek kullanılır yapmak için şunları yapmalısınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Networking (neutron) service has a scheduler that lets you run "
|
||
"multiple agents across nodes. The DHCP agent can be natively highly "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Ağ (neutron) servisi düğümler arasında birden fazla aracı "
|
||
"çalıştırmanızı sağlayan bir zamanlayıcıya sahiptir. DHCP aracısı yerel "
|
||
"olarak yüksek kullanılır olabilir."
|
||
|
||
msgid "The Pacemaker architecture"
|
||
msgstr "Pacemaker mimarisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Pacemaker service also requires an additional configuration file ``/etc/"
|
||
"corosync/uidgid.d/pacemaker`` to be created with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker servisi ayrıca aşağıdaki içeriğe sahip ek bir ``/etc/corosync/"
|
||
"uidgid.d/pacemaker`` yapılandırma dosyasına ihtiyaç duyar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL relational database server provides stateful type consumed by other "
|
||
"components. Supported databases are MySQL, MariaDB, and PostgreSQL. Making "
|
||
"the SQL database redundant is complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"SQL ilişkisel veritabanı sunucusu diğer bileşenler tarafından tüketilen "
|
||
"durumsal türü sağlar. Desteklenen veritabanları MySQL, MariaDB, ve "
|
||
"PostgreSQL'dir. SQL veritabanını yedekli hale getirmek karmaşıktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Telemetry API service configuration does not have the ``option httpchk`` "
|
||
"directive as it cannot process this check properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telemetri API servis yapılandırması bu kontrolü düzgün işleyemediğinden "
|
||
"``option httpchk`` yönergesine sahip değildir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Telemetry polling agent can be configured to partition its polling "
|
||
"workload between multiple agents. This enables high availability (HA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telemetri yoklama aracısı yoklama iş yükünü birçok aracı arasında dağıtacak "
|
||
"şekilde yapılandırılabilir. Bu yüksek kullanılırlığı etkinleştirir (HA)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `Telemetry service <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-"
|
||
"started-telemetry.html>`_ provides a data collection service and an alarming "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Telemetri servisi <https://docs.openstack.org/admin-guide/common/get-"
|
||
"started-telemetry.html>`_ veri toplama servisi ve uyarı servisi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `Tooz <https://pypi.python.org/pypi/tooz>`_ library provides the "
|
||
"coordination within the groups of service instances. It provides an API "
|
||
"above several back ends that can be used for building distributed "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tooz <https://pypi.python.org/pypi/tooz>`_ kitaplığı servis sunucuları "
|
||
"grupları içindeki eşgüdümü sağlar. Dağıtık uygulamalar inşa etmek için "
|
||
"kullanılabilecek birçok arka uç üzerinde bir API sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-p`` option is used to give the password on command line and makes it "
|
||
"easier to script."
|
||
msgstr ""
|
||
"``-p`` seçeneği komut satırından parola vermek için kullanılır ve betiklerde "
|
||
"kolaylık sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``admin_bind_host`` parameter lets you use a private network for admin "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"``admin_bind_host`` parametresi yönetici erişimi için özel bir ağ "
|
||
"kullanmanızı sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``bindnetaddr`` is the network address of the interfaces to bind to. The "
|
||
"example uses two network addresses of /24 IPv4 subnets."
|
||
msgstr ""
|
||
"``bindnetaddr`` bağlanılacak arayüzün ağ adresidir. Örnek /24 IPv4 alt "
|
||
"ağlarının iki ağ adresini kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``token`` value specifies the time, in milliseconds, during which the "
|
||
"Corosync token is expected to be transmitted around the ring. When this "
|
||
"timeout expires, the token is declared lost, and after "
|
||
"``token_retransmits_before_loss_const lost`` tokens, the non-responding "
|
||
"processor (cluster node) is declared dead. ``token × "
|
||
"token_retransmits_before_loss_const`` is the maximum time a node is allowed "
|
||
"to not respond to cluster messages before being considered dead. The default "
|
||
"for token is 1000 milliseconds (1 second), with 4 allowed retransmits. These "
|
||
"defaults are intended to minimize failover times, but can cause frequent "
|
||
"false alarms and unintended failovers in case of short network "
|
||
"interruptions. The values used here are safer, albeit with slightly extended "
|
||
"failover times."
|
||
msgstr ""
|
||
"``token`` değeri Corosync jetonunun halka etrafında aktarım zamanını "
|
||
"milisaniye türünden belirtir. Bu zaman aşıldığında, jeton kayıp olarak ilan "
|
||
"edilir, ve ``token_retransmits_before_loss_const lost`` jeton sonra, yanıt "
|
||
"vermeyen işletic (küme düğümü) ölü olarak ilan edilir. Bir düğümün küme "
|
||
"iletilerine ölü olarak işaretlenmeden önce cevap vermeyebileceği azami süre "
|
||
"``token × token_retransmits_before_loss_const`` kadardır. Jeton için "
|
||
"öntanımlı değer 4 tekrar gönderime izin verilecek şekilde 1000 milisaniyedir "
|
||
"(1 saniye). Bu öntanımlılar arıza sürelerini asgariye indirmek için "
|
||
"düşünülmüştür, ama kısa ağ kesintileri olduğunda sık sık yanlış alarm "
|
||
"verebilir ve istenmeyen arıza bildirimlerine neden olabilir. Burada "
|
||
"kullanılan değerler daha güvenli olsa da biraz daha uzun arıza sürelerine "
|
||
"sahiptir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``transport`` directive controls the transport mechanism. To avoid the "
|
||
"use of multicast entirely, specify the ``udpu`` unicast transport parameter. "
|
||
"This requires specifying the list of members in the ``nodelist`` directive. "
|
||
"This potentially makes up the membership before deployment. The default is "
|
||
"``udp``. The transport type can also be set to ``udpu`` or ``iba``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``transport`` yönergesi aktarım yöntemini kontrol eder. Çoklu yayın "
|
||
"kullanmaktan tamamen kaçınmak için, ``udpu`` tekli yayın aktarım "
|
||
"parametresini belirtin. Bu, üye listesini ``nodelist`` yönergesinde "
|
||
"belirtmeyi gerektirir. Bunun kurulumdan önce üyeliği yapma potansiyeli "
|
||
"vardır. Öntanımlı değer ``udp`` dir. Aktarım türü ayrıca ``udpu`` veya "
|
||
"``iba`` olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application layer is controlled by the ``oslo.messaging`` configuration "
|
||
"options for multiple AMQP hosts. If the AMQP node fails, the application "
|
||
"reconnects to the next one configured within the specified reconnect "
|
||
"interval. The specified reconnect interval constitutes its SLA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama katmanı birçok AMQP sunucusu için ``oslo.messaging`` yapılandırma "
|
||
"seçeneği tarafından kontrol edilir. AMQP düğümü başarısız olursa, uygulama "
|
||
"belirtilen yeniden bağlanma aralığı dahilinde yapılandırılan bir sonrakine "
|
||
"bağlanır. Belirtilen yeniden bağlanma aralığı SLA'sını teşkil eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The architectural challenges of instance HA and several currently existing "
|
||
"solutions were presented in `a talk at the Austin summit <https://www."
|
||
"openstack.org/videos/video/high-availability-for-pets-and-hypervisors-state-"
|
||
"of-the-nation>`_, for which `slides are also available <http://aspiers."
|
||
"github.io/openstack-summit-2016-austin-compute-ha/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu yüksek kullanılırlığının mimari zorlukları ve mevcut çeşitli çözümler "
|
||
"`Austin zirvesindeki bir konuşmada <https://www.openstack.org/videos/video/"
|
||
"high-availability-for-pets-and-hypervisors-state-of-the-nation>`_ "
|
||
"sunulmuştur, `slaytlar da mevcuttur <http://aspiers.github.io/openstack-"
|
||
"summit-2016-austin-compute-ha/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The architectures differ in the sets of services managed by the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimariler küme tarafından yönetilen servisler kümesinde değişiklik gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The availability check of the instances is provided by heartbeat messages. "
|
||
"When the connection with an instance is lost, the workload will be "
|
||
"reassigned within the remaining instances in the next polling cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuların kullanılırlık kontrolleri kalp atışı iletileri ile sağlanır. Bir "
|
||
"sunucu ile olan bağlantı kaybolduğunda, iş yükü sonraki yoklama döngüsüyle "
|
||
"beraber kalan sunuculara yeniden atanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The benefits of this approach are the physical isolation between components "
|
||
"and the ability to add capacity to specific components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yaklaşımın faydaları bileşenler arasındaki fiziksel yalıtım ve belirli "
|
||
"bileşenlere kapasite ekleyebilme becerisidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cloud controller runs on the management network and must talk to all "
|
||
"other services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulut denetleyici yönetim ağı üzerinde çalışır ve tüm diğer servislerle "
|
||
"konuşmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cluster is fully operational with ``expected_votes`` set to 7 nodes "
|
||
"(each node has 1 vote), quorum: 4. If a list of nodes is specified as "
|
||
"``nodelist``, the ``expected_votes`` value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küme ``expected_votes`` 7 düğüm (her düğümün 1 oyu var) olarak ayarlanmış ve "
|
||
"tamamen işlevsel, yetersayı: 4. Eğer düğüm listesi ``nodelist`` olarak "
|
||
"belirtilmişse, ``expected_votes`` değeri göz ardı edilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code for three of these solutions can be found online at the following "
|
||
"links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu çözümlerden üçü için kod şu bağlantılarda çevrimiçi olarak bulunabilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The command :command:`crm configure` supports batch input, copy and paste "
|
||
"the lines above into your live Pacemaker configuration and then make changes "
|
||
"as required. For example, you may enter ``edit p_ip_cinder-api`` from the :"
|
||
"command:`crm configure` menu and edit the resource to match your preferred "
|
||
"virtual IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`crm configure` komutu toplu girişi destekler, yukarıdaki satırları "
|
||
"kopyalayıp Pacemaker yapılandırmanıza yapıştırın ve gerekli değişiklikleri "
|
||
"yapın. Örneğin :command:`crm configure` menüsünden ``edit p_ip_cinder-api`` "
|
||
"girebilir ve kaynağı tercih ettiğiniz sanal IP adresi ile eşleşecek şekilde "
|
||
"düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The commands for installing RabbitMQ are specific to the Linux distribution "
|
||
"you are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"RabbitMQ kurmak için kullanılan komutlar kullandığınız Linux dağıtımına "
|
||
"özeldir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The correct path to ``libgalera_smm.so`` given to the ``wsrep_provider`` "
|
||
"parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"``wsrep_provider`` parametresine verilmiş ``libgalera_smm.so`` dosyasının "
|
||
"doğru yolu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default node type is a disc node. In this guide, nodes join the cluster "
|
||
"as RAM nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı düğüm türü disk düğümüdür. Bu kılavuzda düğümler kümeye RAM "
|
||
"düğümleri olarak katılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to install the database that sits at the heart of the "
|
||
"cluster. To implement high availability, run an instance of the database on "
|
||
"each controller node and use Galera Cluster to provide replication between "
|
||
"them. Galera Cluster is a synchronous multi-master database cluster, based "
|
||
"on MySQL and the InnoDB storage engine. It is a high-availability service "
|
||
"that provides high system uptime, no data loss, and scalability for growth."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk adım kümenin kalbinde olan veritabanının kurulumudur. Yüksek "
|
||
"kullanılırlık uygulamak için her bir kontrol düğümünde veritabanı sunucusu "
|
||
"çalıştırın ve aralarında yedekliliği sağlamak için Galera Kümesini kullanın. "
|
||
"Galera Kümesi MySQL ve InnoDB depolama motoru tabanlı, eşzamanlı, çoklu-ana "
|
||
"sunuculu veritabanı kümesidir. Yüksek sistem çalışma süresi, kayıpsız veri "
|
||
"ve büyüme için ölçeklenebilirlik sağlayan yüksek kullanılır bir servistir."
|
||
|
||
msgid "The following are the definitions of stateless and stateful services:"
|
||
msgstr "Aşağıda durumsuz ve durumsal servis tanımları bulunur:"
|
||
|
||
msgid "The following are the standard hardware requirements:"
|
||
msgstr "Aşağıdakiler standart donanım gereksinimleridir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following components are currently unable to benefit from the use of a "
|
||
"proxy server:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki bileşenler şu anda bir vekil sunucudan faydalanamıyorlar:"
|
||
|
||
msgid "The following components/services can work with HA queues:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki bileşenler/servisler HA kuyruklarıyla çalışabilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following section(s) detail how to add the OpenStack Identity resource "
|
||
"to Pacemaker on SUSE and Red Hat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki kısım(lar) OpenStack Kimlik kaynağını SUSE ve Red Hat üzerinde "
|
||
"nasıl Pacemaker'e ekleyeceğinizi ayrıntılar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The majority of services, needing no real orchestration, are handled by "
|
||
"systemd on each node. This approach avoids the need to coordinate service "
|
||
"upgrades or location changes with the cluster and has the added advantage of "
|
||
"more easily scaling beyond Corosync's 16 node limit. However, it will "
|
||
"generally require the addition of an enterprise monitoring solution such as "
|
||
"Nagios or Sensu for those wanting centralized failure reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek bir düzenleyiciye ihtiyaç duymayan servislerin büyük çoğunluğu her "
|
||
"bir düğümde systemd tarafından ele alınır. Bu yaklaşım küme ile servis "
|
||
"yükseltmeleri veya konum değişikliklerini eşgüdümleme ihtiyacını ortadan "
|
||
"kaldırır ve Corosync'in 16 düğüm sınırının ötesine daha kolay geçme "
|
||
"avantajınıa sahiptir. Ancak merkezi hata raporlama isteyenler için "
|
||
"genellikle Nagios veya Sensu gibi kurumsal bir izleme çözümü ihtiyacı "
|
||
"çıkarır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The most popular AMQP implementation used in OpenStack installations is "
|
||
"RabbitMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kurulumlarında en yaygın kullanılan AMQP uygulaması RabbitMQ'dur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy can be configured as a secondary mechanism for detecting service "
|
||
"failures. It can even be configured to look for nodes in a degraded state "
|
||
"(such as being too far behind in the replication) and take them out of "
|
||
"circulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vekil servis arızalarını algılamak için ikinci bir mekanizma olarak "
|
||
"yapılandırılabilir. Hatta artık kullanılmayan durumda olan düğümleri bulacak "
|
||
"ve döngüden çıkaracak şekilde bile yapılandırılabilir (örneğin yedeklemede "
|
||
"çok geride kalmak gibi sebeplerden)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The quorum specifies the minimal number of nodes that must be functional in "
|
||
"a cluster of redundant nodes in order for the cluster to remain functional. "
|
||
"When one node fails and failover transfers control to other nodes, the "
|
||
"system must ensure that data and processes remain sane. To determine this, "
|
||
"the contents of the remaining nodes are compared and, if there are "
|
||
"discrepancies, a majority rules algorithm is implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersayı kümenin işlevsel kalabilmesi için yedekli düğümlerden oluşan bir "
|
||
"kümede bulunması gereken asgari düğüm sayısını belirtir. Bir düğüm "
|
||
"arızalandığında ve kurtarma kontrolü diğer düğümlere aktardığında, sistem "
|
||
"veri ve süreçlerin mantıklı kaldığından emin olmalıdır. Buna karar vermek "
|
||
"için kalan düğümlerin içerikleri karşılaştırılır ve çelişkiler varsa, "
|
||
"çoğunluk kuralı algoritması uygulanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The service declaration for the Pacemaker service may be placed in the :file:"
|
||
"`corosync.conf` file directly or in its own separate file, :file:`/etc/"
|
||
"corosync/service.d/pacemaker`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacemaker servisi için servis tanımı doğrudan :file:`corosync.conf` "
|
||
"dosyasına veya kendine ait ayrı bir dosyaya konabilir, :file:`/etc/corosync/"
|
||
"service.d/pacemaker`."
|
||
|
||
msgid "The steps to implement the Pacemaker cluster stack are:"
|
||
msgstr "Pacemaker küme yığınını uygulamak için gerekli adımlar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The votequorum library has been created to replace and eliminate ``qdisk``, "
|
||
"the disk-based quorum daemon for CMAN, from advanced cluster configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votequorum kitaplığı gelişmiş küme yapılandırmalarından, CMAN için disk "
|
||
"tabanlı yetersayı artalan işi olan ``qdisk``i değiştirmek veya çıkarmak için "
|
||
"oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The votequorum library is part of the Corosync project. It provides an "
|
||
"interface to the vote-based quorum service and it must be explicitly enabled "
|
||
"in the Corosync configuration file. The main role of votequorum library is "
|
||
"to avoid split-brain situations, but it also provides a mechanism to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votequorum kitaplığı Corosync projesinin parçasıdır. Oy tabanlı yetersayı "
|
||
"servisine bir arayüz sunar ve Corosync yapılandırma dosyasında özellikle "
|
||
"etkinleştirilmelidir. Voteqourum kitaplığının ana rolü ayrık beyin "
|
||
"durumlarını engellemektir, ama ayrıca şunlar için de bir yöntem sağlar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These agents must conform to one of the `OCF <https://github.com/"
|
||
"ClusterLabs/ OCF-spec/blob/master/ra/resource-agent-api.md>`_, `SysV Init "
|
||
"<http://refspecs.linux-foundation.org/LSB_3.0.0/LSB-Core-generic/ LSB-Core-"
|
||
"generic/iniscrptact.html>`_, Upstart, or Systemd standards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aracılar `OCF <https://github.com/ClusterLabs/ OCF-spec/blob/master/ra/"
|
||
"resource-agent-api.md>`_, `SysV Init <http://refspecs.linux-foundation.org/"
|
||
"LSB_3.0.0/LSB-Core-generic/ LSB-Core-generic/iniscrptact.html>`_, Upstart, "
|
||
"veya Systemd'den birine uyumludurlar."
|
||
|
||
msgid "This can be achieved using the :command:`iptables` command:"
|
||
msgstr "Bu :command:`iptables` komutuyla elde edilebilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter describes the basic environment for high availability, such as "
|
||
"hardware, operating system, common services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bölüm donanım, işletim sistemi, yaygın servisler gibi yüksek "
|
||
"kullanılırlık için temel ortamı tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter describes the shared services for high availability, such as "
|
||
"database, messaging service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bölüm yüksek kullanılırlık için veritabanı, ileti servisi gibi paylaşımlı "
|
||
"servisleri tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration creates ``p_cinder-api``, a resource for managing the "
|
||
"Block Storage API service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırma Blok Depolama API servisini yönetmek için bir kaynak olan "
|
||
"``p_cinder-api`` oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration creates ``p_glance-api``, a resource for managing the "
|
||
"OpenStack Image API service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırma OpenStack İmaj API servisini yönetmek için bir kaynak olan "
|
||
"``p_glance-api`` oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration creates ``p_keystone``, a resource for managing the "
|
||
"OpenStack Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırma OpenStack Kimlik servisini yönetmek için bir kaynak olan "
|
||
"``p_keystone``yi oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration creates ``p_manila-api``, a resource for managing the "
|
||
"Shared File Systems API service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırma Paylaşımlı Dosya Sistemleri API servisini yönetmek için bir "
|
||
"kaynak olan ``p_manila-api`` oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration creates ``vip``, a virtual IP address for use by the API "
|
||
"node (``10.0.0.11``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yapılandırma API düğümü (``10.0.0.11``) tarafından kullanılmak üzere bir "
|
||
"sanal IP adresi ``vip`` oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This document discusses some common methods of implementing highly available "
|
||
"systems, with an emphasis on the core OpenStack services and other open "
|
||
"source services that are closely aligned with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu belge OpenStack servisleri ve OpenStack ile ilgili diğer açık kaynak "
|
||
"servisleri ön planda tutarak bazı yaygın yüksek kullanılırlık sistemleri "
|
||
"uygulamalarını tartışır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example assumes that you are using NFS for the physical storage, which "
|
||
"will almost never be true in a production installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek fiziksel depolama için NFS kullandığınızı varsayar, ki bu üretim "
|
||
"kurulumlarında nerdeyse hiçbir zaman doğru olmaz."
|
||
|
||
msgid "This guide is intended as advice only."
|
||
msgstr "Bu kılavuz yalnıca öneri niteliğindedir."
|
||
|
||
msgid "This guide uses the following example IP addresses:"
|
||
msgstr "Bu kılavuz şu örnek IP adreslerini kullanır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide was last updated as of the Ocata release, documenting the "
|
||
"OpenStack Ocata, Newton, and Mitaka releases. It may not apply to EOL "
|
||
"releases Kilo and Liberty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz en son Ocata dağıtımında güncellendi, OpenStack Ocata, Newton ve "
|
||
"Mitaka dağıtımlarını belgeler. Kilo ve Liberty gibi ömrü dolmuş dağıtımlara "
|
||
"uygulanamayabilir."
|
||
|
||
msgid "This is the most common option and the one we document here."
|
||
msgstr "Bu burada belgelediğimiz en yaygın seçenektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is why setting the quorum to a value less than ``floor(n/2) + 1`` is "
|
||
"dangerous. However it may be required for some specific cases, such as a "
|
||
"temporary measure at a point it is known with 100% certainty that the other "
|
||
"nodes are down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersayıyı ``taban(n/2) + 1`` değerinden küçük bir değere ayarlamak bu "
|
||
"yüzden tehlikelidir. Ancak bazı özel durumlarda gerekli olabilir, örneğin "
|
||
"diğer düğümlerin 100% bozuk olduğunun bilindiği geçici önlemler için."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This scenario can be visualized as below, where each box below represents a "
|
||
"cluster of three or more guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu senaryo aşağıdaki gibi görselleştirilebilir, her bir kutu üç ya da daha "
|
||
"fazla misafire sahip bir kümeyi temsil eder."
|
||
|
||
msgid "This scenario can be visualized as below."
|
||
msgstr "Bu senaryo şu şekilde görselleştirilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This scenario has the advantage of requiring far fewer, if more powerful, "
|
||
"machines. Additionally, being part of a single cluster allows you to "
|
||
"accurately model the ordering dependencies between components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu senaryonun çok daha az, daha güçlü makineler gerektirme avantajı vardır. "
|
||
"Ek olarak, tek bir kümenin üyesi olmak bileşenler arasındaki sıralama "
|
||
"bağımlılıklarını daha doğru modellemenizi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section discusses ways to protect against data loss in your OpenStack "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kısım OpenStack ortamınızda veri kaybına karşı alınabilecek yolları "
|
||
"tartışır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value increments with each transaction, so the most advanced node has "
|
||
"the highest sequence number and therefore is the most up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer her bir aktarımla artar, yani en gelişmiş düğüm en yüksek sıra "
|
||
"numarasına sahiptir böylece en güncel olandır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To be sure that all data is highly available, ensure that everything is "
|
||
"stored in the MySQL database (which is also highly available):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm verinin yüksek kullanılırlıklı olduğundan emin olmak için, herşeyin "
|
||
"MYSQL veritabanında depolandığından emin olun (kendisi de yüksek "
|
||
"kullanılırlıklı olmak üzere):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To configure AppArmor to work with Galera Cluster, complete the following "
|
||
"steps on each cluster node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"AppArmor'u Galera Kümesi ile çalışacak şekilde yapılandırmak için, her bir "
|
||
"küme düğümünde aşağıdaki adımları tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To configure SELinux to permit Galera Cluster to operate, you may need to "
|
||
"use the ``semanage`` utility to open the ports it uses. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux'u Galera Kümesinin işlemesine izin verecek şekilde yapılandırmak "
|
||
"için, kullandığı bağlantı noktalarını açmak için ``semanage`` aracını "
|
||
"kullanmanız gerekebilir. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the number of DHCP agents per network, modify the "
|
||
"``dhcp_agents_per_network`` parameter in the :file:`/etc/neutron/neutron."
|
||
"conf` file. By default this is set to 1. To achieve high availability, "
|
||
"assign more than one DHCP agent per network. For more information, see `High-"
|
||
"availability for DHCP <https://docs.openstack.org/newton/networking-guide/"
|
||
"config-dhcp-ha.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ başına DHCP aracısı sayısını yapılandırmak için :file:`/etc/neutron/"
|
||
"neutron.conf` dosyasındaki ``dhcp_agents_per_network`` parametresini "
|
||
"değiştirin. Öntanımlı olarak bu değer 1 olarak ayarlıdır. Yüksek "
|
||
"kullanılırlık elde etmek için, ağ başına birden fazla DHCP aracısı atayın. "
|
||
"Daha fazla bilgi için, `DHCP için yüksek kullanılırlık <https://docs."
|
||
"openstack.org/newton/networking-guide/config-dhcp-ha.html>`_ belgesine göz "
|
||
"atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable high availability for configured routers, edit the :file:`/etc/"
|
||
"neutron/neutron.conf` file to set the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan yönlendiriciler için yüksek kullanılırlığı etkinleştirmek "
|
||
"için, :file:`/etc/neutron/neutron.conf` dosyasını düzenleyerek aşağıdaki "
|
||
"değerleri ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the compute agent to run multiple instances simultaneously with "
|
||
"workload partitioning, the ``workload_partitioning`` option must be set to "
|
||
"``True`` under the `compute section <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
|
||
"reference/telemetry.html>`_ in the :file:`ceilometer.conf` configuration "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesaplama aracısının iş yükünü dağıtarak birkaç sunucuyu aynı anda "
|
||
"çalıştırmasını etkinleştirmek için, :file:`ceilometer.conf` yapılandırma "
|
||
"dosyasında `hesaplama kısmı <https://docs.openstack.org/ocata/config-"
|
||
"reference/telemetry.html>`_ altındaki ``workload_partitioning`` seçeneği "
|
||
"``True`` olarak ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure that all queues except those with auto-generated names are "
|
||
"mirrored across all running nodes, set the ``ha-mode`` policy key to all by "
|
||
"running the following command on one of the nodes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik üretilen isimlere sahip olanlar hariç tüm kuyrukların tüm çalışan "
|
||
"düğümlerde yansılandığından emin olmak için, düğümlerden biri üzerinde "
|
||
"aşağıdaki komutu çalıştırarak ``ha-mode`` ilke anahtarını hepsi olarak "
|
||
"ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To find the most advanced cluster node, you need to check the sequence "
|
||
"numbers, or the ``seqnos``, on the last committed transaction for each. You "
|
||
"can find this by viewing ``grastate.dat`` file in database directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En gelişmiş küme düğümünü bulmak için, her biri için son gönderilen "
|
||
"aktarımın sıra numarasını, veya ``seqno``sunu kontrol etmelisiniz. Bunu "
|
||
"veritabanı dizinindeki ``grastate.dat`` dosyasını görüntüleyerek "
|
||
"bulabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To install and configure Memcached, read the `official documentation "
|
||
"<https://github.com/Memcached/Memcached/wiki#getting-started>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memecached kurulum ve yapılandırması için `resmi belgelendirmeyi <https://"
|
||
"github.com/Memcached/Memcached/wiki#getting-started>`_ okuyun."
|
||
|
||
msgid "To start the cluster, complete the following steps:"
|
||
msgstr "Kümeyi başlatmak için, aşağıdaki adımları tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traditionally, Pacemaker has been positioned as an all-encompassing "
|
||
"solution. However, as OpenStack services have matured, they are increasingly "
|
||
"able to run in an active/active configuration and gracefully tolerate the "
|
||
"disappearance of the APIs on which they depend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleneksel olarak, Pacemaker herşeyi kapsayan bir çözüm olarak "
|
||
"konulandırıldı. Ancak, OpenStack servisleri olgunlaştıkça, giderek artan "
|
||
"şekilde etkin/etkin yapılandırmalarda çalışmaya başladılar ve bağımlılık "
|
||
"duydukları API'lerin kaybolması durumunu daha iyi kaldırabiliyorlar."
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, an active/active installation for a stateless service maintains a "
|
||
"redundant instance, and requests are load balanced using a virtual IP "
|
||
"address and a load balancer such as HAProxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genellikle, durumsuz bir servis için etkin/etkin bir kurulum yedek bir "
|
||
"sunucuya da bakar, ve istekler bir sanal IP adresi ve HAProxy gibi bir yük "
|
||
"dengeleyici ile dengelenir."
|
||
|
||
msgid "Use HA queues in RabbitMQ (``x-ha-policy: all``):"
|
||
msgstr "RabbitMQ'da HA kuyrukları kullan (``x-ha-policy: all``):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use MySQL/Galera in active/passive mode to avoid deadlocks on ``SELECT ... "
|
||
"FOR UPDATE`` type queries (used, for example, by nova and neutron). This "
|
||
"issue is discussed in the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``SELECT ... FOR UPDATE`` türü sorgularda ölükilitlere yol açmamak için "
|
||
"MySQL/Galera'yı etkin/pasif kipte kullanın (örneğin nova ve neutron "
|
||
"tarafından kullanılır). Bu sorun aşağıda tartışılmıştır:"
|
||
|
||
msgid "Use durable queues in RabbitMQ:"
|
||
msgstr "RabbitMQ'da dayanıklı kuyruklar kullan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use that password to authenticate to the nodes that will make up the cluster:"
|
||
msgstr "Kümeyi oluşturan düğümlere kimlik doğrulama için bu parolayı kullan:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`corosync-cfgtool` utility with the ``-s`` option to get a "
|
||
"summary of the health of the communication rings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İletişim halkalarının sağlık özetini almak için :command:`corosync-cfgtool` "
|
||
"aracını ``-s`` seçeneğiyle kullanın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`corosync-objctl` utility to dump the Corosync cluster "
|
||
"member list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corosync kümesi üye listesini dökmek için :command:`corosync-objctl` aracını "
|
||
"kullanın:"
|
||
|
||
msgid "Use these steps to configurate all services using RabbitMQ:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm servisleri RabbitMQ kullanarak yapılandırmak için bu adımları kullanın:"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
msgid "Verify that the nodes are running:"
|
||
msgstr "Düğümlerin çalıştığını doğrulayın:"
|
||
|
||
msgid "Verify the cluster status:"
|
||
msgstr "Küme durumunu doğrula:"
|
||
|
||
msgid "Virtualized hardware"
|
||
msgstr "Sanallaştırılmış donanım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We advise that you read this at your own discretion when planning on your "
|
||
"OpenStack cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack bulutunuzu planlarken bunu tedbirli şekilde okumanızı öneririz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We do not recommend setting the quorum to a value less than ``floor(n/2) + "
|
||
"1`` as it would likely cause a split-brain in a face of network partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersayıyı ``taban(n/2) + 1`` değerinden daha küçük bir değer yapmanızı "
|
||
"önermiyoruz çünkü ağ bölümlemesi durumunda ayrık-beyine sebep olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend HAProxy as the load balancer, however, there are many "
|
||
"alternative load balancing solutions in the marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yük dengeleyici olarak HAProxy öneriyoruz, ancak, markette birçok alternatif "
|
||
"yük dengeleme çözümü mevcut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend two primary architectures for making OpenStack highly available."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'i yüksek kullanılabilir yapmak için iki ana mimari öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommended that the maximum latency between any two controller nodes is "
|
||
"2 milliseconds. Although the cluster software can be tuned to operate at "
|
||
"higher latencies, some vendors insist on this value before agreeing to "
|
||
"support the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"İki kontrol düğümü arasındaki azami gecikmenin 2 milisaniye olmasını "
|
||
"önerdik. Küme yazılımı daha yüksek gecikmelerle çalışabilecek olsa da, bazı "
|
||
"üreticiler kurulumu destekleme konusunda anlaşmaya varmadan öcne bu değer "
|
||
"üzerinde durur."
|
||
|
||
msgid "What is a cluster manager?"
|
||
msgstr "Küme yöneticisi nedir?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When Ceph RBD is used for ephemeral volumes as well as block and image "
|
||
"storage, it supports `live migration <https://docs.openstack.org/admin-guide/"
|
||
"compute-live-migration-usage.html>`_ of VMs with ephemeral drives. LVM only "
|
||
"supports live migration of volume-backed VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceph RBD geçici birimler için kullanıldığı gibi blok ve imaj depolama için "
|
||
"de kullanıldığında, sanal makinelerin `canlı göçünü <https://docs.openstack."
|
||
"org/admin-guide/compute-live-migration-usage.html>`_ geçici sürücülerle "
|
||
"sağlar. LVM yalnızca birim destekli sanal makinelerin canlı göçünü destekler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring an OpenStack environment for study or demonstration "
|
||
"purposes, it is possible to turn off the quorum checking. Production systems "
|
||
"should always run with quorum enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ortamını çalışma ya da gösterim amacıyla yapılandırırken, "
|
||
"yetersayı kontrolünü kapatmak mümkündür. Üretim sistemleri her zaman "
|
||
"yetersayı etkin olarak çalışmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When each cluster node starts, it checks the IP addresses given to the "
|
||
"``wsrep_cluster_address`` parameter. It then attempts to establish network "
|
||
"connectivity with a database server running there. Once it establishes a "
|
||
"connection, it attempts to join the Primary Component, requesting a state "
|
||
"transfer as needed to bring itself into sync with the cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her bir küme düğümü başladığında ``wsrep_cluster_address`` parametresine "
|
||
"verilen IP adreslerini kontrol eder. Ardından orada çalışan bir veritabanı "
|
||
"sunucusu ile ağ bağlantısı kurmaya çalışır. Bağlantı elde ettiğinde, "
|
||
"Birincil Bileşene katılmaya çalışır, kendisini küme ile eşzamanlamak için "
|
||
"bir durum aktarımı ister."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When four nodes fail simultaneously, the cluster would continue to function "
|
||
"as well. But if split to partitions of three and four nodes respectively, "
|
||
"the quorum of three would have made both sides to attempt to fence the other "
|
||
"and host resources. Without fencing enabled, it would go straight to running "
|
||
"two copies of each resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dört düğüm aynı anda arızalanırsa da küme işlemeye devam edecektir. Ama üç "
|
||
"ve dört düğüm olmak üzere bölümlere ayrıldıysa, üç olan yetersayı iki "
|
||
"tarafın da karşı tarafı yalıtıp kaynakları sunmaya çalışmasına yol "
|
||
"açacaktır. Parmaklıklama etkin değilse doğrudan her bir kaynağın iki "
|
||
"kopyasının sunulduğu duruma düşülür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When installing highly available OpenStack on VMs, be sure that your "
|
||
"hypervisor permits promiscuous mode and disables MAC address filtering on "
|
||
"the external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makineler üzerinde yüksek kullanılabilir OpenStack kurarken, "
|
||
"hipervizörünüzün harici ağ üzerinde MAC adres süzmeyi kapatmaya ve seçici "
|
||
"olmayan kipe izin vermesine dikkat edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you finish installing and configuring the OpenStack database, you can "
|
||
"initialize the Galera Cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack veritabanını kurup yapılandırmayı bitirdiğinizde, Galera Kümesini "
|
||
"ilklendirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you have all cluster nodes started, log into the database client of any "
|
||
"cluster node and check the ``wsrep_cluster_size`` status variable again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm küme düğümleri başladıktan sonra, herhangi bir küme düğümünden "
|
||
"veritabanı istemcisine giriş yapın ve ``wsrep_cluster_size`` durum "
|
||
"değişkenini tekrar kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you start up a cluster (all nodes down) and set ``wait_for_all`` to 1, "
|
||
"the cluster quorum is held until all nodes are online and have joined the "
|
||
"cluster for the first time. This parameter is new in Corosync 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir küme başlattığınızda (tüm düğümler kapalı) ve ``wait_for_all`` değerini "
|
||
"1 yaptığınızda, tüm düğümler çevrimiçi olup kümeye ilk defa katılana kadar "
|
||
"küme yetersayısı bekletilir. Bu parametre Corosync 2.0 sürümüyle yeni "
|
||
"gelmiştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you use high availability, consider the hardware requirements needed "
|
||
"for your application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüksek kullanılırlık kullandığınızda, uygulamanız için gerekli donanım "
|
||
"gereksinimlerini göz önüne almalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While SYS-V init replacements like systemd can provide deterministic "
|
||
"recovery of a complex stack of services, the recovery is limited to one "
|
||
"machine and lacks the context of what is happening on other machines. This "
|
||
"context is crucial to determine the difference between a local failure, and "
|
||
"clean startup and recovery after a total site failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemd gibi SYS-V başlangıcının yerine geçen uygulamalar karmaşık servis "
|
||
"yığınlarının belirleyici şekilde kurtarılmasını sağlarken, kurtarma bir "
|
||
"makineyle sınırlıdır ve diğer makinelerde ne olduğuyla ilgili içeriğe sahip "
|
||
"değildir. İçerik, yerel bir arıza, temiz başlangıç ve toplu site arızasının "
|
||
"kurtarılması arasındaki farkı belirlemek için çok önemlidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While all of the configuration parameters available to the standard MySQL, "
|
||
"MariaDB, or Percona XtraDB database servers are available in Galera Cluster, "
|
||
"there are some that you must define an outset to avoid conflict or "
|
||
"unexpected behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standart MySQL, MariaDB veya Percona XtraDB veritabanı sunucularında "
|
||
"kullanılabilir tüm yapılandırma parametreleri Galera Kümesinde de "
|
||
"kullanılabilir olsa da, çakışmayı ya da beklenmedik davranışları önlemek "
|
||
"için kullanmamanız gereken bazıları vardır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While the application can still run after the failure of several instances, "
|
||
"it may not have sufficient capacity to serve the required volume of "
|
||
"requests. A cluster can automatically recover failed instances to prevent "
|
||
"additional load induced failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama birçok sunucunun arızası durumunda da çalışabilse de, istek "
|
||
"yoğunluğuna yanıt verecek yeterli kapasiteye sahip olmayabilir. Küme arızalı "
|
||
"sunucuları otomatik olarak kurtarıp ek yüke dayalı arızaları önleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With ``secauth`` enabled, Corosync nodes mutually authenticates using a 128-"
|
||
"byte shared secret stored in the :file:`/etc/corosync/authkey` file. This "
|
||
"can be generated with the :command:`corosync-keygen` utility. Cluster "
|
||
"communications are encrypted when using ``secauth``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``secauth`` etkin olduğunda, Corosync düğümleri karşılıklı olarak :file:`/"
|
||
"etc/corosync/authkey` dosyasında bulunan 128-bayt paylaşımlı bir gizi "
|
||
"kullanarak kimlik doğrular. Bu :command:`corosync-keygen` aracı ile "
|
||
"üretilebilir. Küme iletişimi ``secauth`` kullanıldığında şifrelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this in mind, some vendors are restricting Pacemaker's use to services "
|
||
"that must operate in an active/passive mode (such as ``cinder-volume``), "
|
||
"those with multiple states (for example, Galera), and those with complex "
|
||
"bootstrapping procedures (such as RabbitMQ)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun yanında bazı üreticiler Pacemaker'in etkin/pasif kipinde çalışması "
|
||
"gereken servislerlere (``cinder-volume`` gibi), çoklu duruma sahip olanlara "
|
||
"(örneğin, Galera), ve karmaşık önyükleme yordamlarına sahip olanlarına "
|
||
"(örneğin RabbitMQ) kullanımını kısıtlıyorlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within the ``nodelist`` directive, it is possible to specify specific "
|
||
"information about the nodes in the cluster. The directive can contain only "
|
||
"the node sub-directive, which specifies every node that should be a member "
|
||
"of the membership, and where non-default options are needed. Every node must "
|
||
"have at least the ``ring0_addr`` field filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"``nodelist`` yönergesi içinde, küme içindeki düğümlerle ilgili belirli "
|
||
"bilgileri belirtmek mümkündür. Yönerge yalnızca düğüm alt-yönergesini "
|
||
"içerebilir, bu da aboneliğin üyesi olması gereken ve varsayılan dışında "
|
||
"seçeneklerin gerektiği her düğümü belirtir. Her düğümün en azından "
|
||
"``ring0_addr`` alanı dolu olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Work is in progress on a unified approach, which combines the best aspects "
|
||
"of existing upstream solutions. More details are available on `the HA VMs "
|
||
"user story wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/ProductTeam/User_Stories/"
|
||
"HA_VMs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"İş birleştirilmiş bir yaklaşımla sürmektedir, bu da mevcut çözümlerin en iyi "
|
||
"yönlerini birleştirir. Daha fazla ayrıntı `Yüksek kullanılırlıklı sanal "
|
||
"makineler kullanıcı hikayesi wiki'sinde <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"ProductTeam/User_Stories/HA_VMs>`_ bulunabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can achieve high availability for the OpenStack database in many "
|
||
"different ways, depending on the type of database that you want to use. "
|
||
"There are three implementations of Galera Cluster available to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack veritabanı için yüksek kullanılırlığı kullanmak istediğiniz "
|
||
"veritabanı türüne göre farklı yollarla elde edebilirsiniz. "
|
||
"Kullanabileceğiniz üç Galera Kümesi uygulaması bulunmaktadır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also ensure the availability by other means, using Keepalived or "
|
||
"Pacemaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılırlığı Keepalived veya Pacemaker kullanarak başka yollarla da "
|
||
"sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can have up to 16 cluster members (this is currently limited by the "
|
||
"ability of corosync to scale higher). In extreme cases, 32 and even up to 64 "
|
||
"nodes could be possible. However, this is not well tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fazla 16 küme ögesine sahip olabilirsiniz (bu şu anda corosync'in daha "
|
||
"yukarı ölçekleme yeteneği tarafından kısıtlanıyor). Uç durumlarda, 32 ve "
|
||
"hatta 64 düğüm mümkün olabilir. Ancak bu iyi denenmemiştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now add the Pacemaker configuration for Block Storage API resource. "
|
||
"Connect to the Pacemaker cluster with the :command:`crm configure` command "
|
||
"and add the following cluster resources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık Blok Depolama API kaynağı için Pacemaker yapılandırması "
|
||
"ekleyebilirsiniz. :command:`crm configure` komutu ile Pacemaker kümesine "
|
||
"bağlanın ve aşağıdaki küme kaynaklarını ekleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can now check the ``corosync`` connectivity with one of these tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık ``corosync`` bağlantısını şu araçlardan biriyle kontrol edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can read more about these concerns on the `Red Hat Bugzilla <https://"
|
||
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1193229>`_ and there is a `psuedo "
|
||
"roadmap <https://etherpad.openstack.org/p/cinder-kilo-stabilisation-work>`_ "
|
||
"for addressing them upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu endişelerle ilgili daha fazla bilgiyi `Red Hat Bugzilla'sında <https://"
|
||
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1193229>`_ okuyabilirsiniz, ayrıca nasıl "
|
||
"çözülecekleriyle ilgili bir `kalıp yol haritası <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/cinder-kilo-stabilisation-work>`_ bulunur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can take periodic snap shots throughout the installation process and "
|
||
"roll back to a working configuration in the event of a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecinde aralıklarla anlık görüntüler alabilir ve sorun olması "
|
||
"durumunda çalışan bir yapılandırmaya dönebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "You can use the `ping` command to find the latency between two servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"İki sunucu arasındaki gecikmeyi bulmak için `ping` komutunu "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must also create the OpenStack Image API endpoint with this IP address. "
|
||
"If you are using both private and public IP addresses, create two virtual IP "
|
||
"addresses and define your endpoint. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıca OpenStack İmaj API uç noktasını da bu adresle oluşturmalısınız. Hem "
|
||
"özel hem açık IP adresleri kullanıyorsanız, iki sanal IP adresi oluşturup uç "
|
||
"noktanızı tanımlayın. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure a supported Tooz driver for the HA deployment of the "
|
||
"Telemetry services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telemetri servislerinin HA kurulumu için desteklenen bir Tooz sürücüsü "
|
||
"yapılandırmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You must create the Shared File Systems API endpoint with this IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API uç noktasını bu IP ile oluşturmalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must select and assign a virtual IP address (VIP) that can freely float "
|
||
"between cluster nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küme düğümleri arasında serbestçe kayabilen bir sanal IP adresi (VIP) "
|
||
"seçmeli ve atamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must use the same name on every cluster node. The connection fails when "
|
||
"this value does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her küme düğümünde aynı ismi kullanmalısınız. Bu değer eşleşmediğinde "
|
||
"bağlantı başarısız olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to do this on one cluster node. Galera Cluster replicates the "
|
||
"user to all the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu yalnızca tek bir küme düğümünde yapmanız gerekir. Galera Kümesi "
|
||
"kullanıcıyı diğerlerine çoğaltır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should see a ``status=joined`` entry for each of your constituent "
|
||
"cluster nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurucu küme düğümlerinizin her biri için bir ``durum=katıldı`` girdisi "
|
||
"görmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to address high availability concerns for any applications "
|
||
"software that you run on your OpenStack environment. The important thing is "
|
||
"to make sure that your services are redundant and available. How you achieve "
|
||
"that is up to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ortamınızda çalıştırdığınız tüm uygulama yazılımları için yüksek "
|
||
"kullanılırlık endişelerini gidermeniz gerekir. Önemli olan servislerinizin "
|
||
"yedekli ve kullanılabilir olduğundan emin olmaktır. Bunu nasıl elde "
|
||
"edeceğiniz size kalmış."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You would choose this option if you prefer to have fewer but more powerful "
|
||
"boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneği daha az ama daha güçlü kutuları tercih ettiğinizde seçmeniz "
|
||
"mantıklıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You would choose this option if you prefer to have more but less powerful "
|
||
"boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneği daha fazla sayıda ama daha güçsüz kutuları tercih ettiğinizde "
|
||
"seçmeniz mantıklıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack services must now point their Block Storage API configuration "
|
||
"to the highly available, virtual cluster IP address rather than a Block "
|
||
"Storage API server’s physical IP address as you would for a non-HA "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleriniz artık Blok Depolama API yapılandırmalarını yüksek "
|
||
"kullanılabilir olmayan bir ortamdaki gibi Blok Depolama API sunucusunun IP "
|
||
"adresi yerine yüksek kullanılır, sanal küme IP adresine çevirmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack services must now point their OpenStack Image API "
|
||
"configuration to the highly available, virtual cluster IP address instead of "
|
||
"pointing to the physical IP address of an OpenStack Image API server as you "
|
||
"would in a non-HA cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleriniz artık OpenStack İmaj API yapılandırmasını yüksek "
|
||
"kullanılır olmayan bir ortamdaki gibi OpenStack İmaj API sunucusunun "
|
||
"fiziksel IP adresine değil yüksek kullanılır, sanal küme IP adresine "
|
||
"çevirmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack services must now point their Shared File Systems API "
|
||
"configuration to the highly available, virtual cluster IP address rather "
|
||
"than a Shared File Systems API server’s physical IP address as you would for "
|
||
"a non-HA environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleriniz artık Paylaşımlı Dosya Sistemleri API "
|
||
"yapılandırmalarını yüksek kullanılabilir olmayan bir ortamdaki gibi "
|
||
"Paylaşımlı Dosya Sistemleri API sunucusunun fiziksel IP adresi yerine yüksek "
|
||
"kullanılabilir, sanal küme IP adresine çevirmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenStack services now point their OpenStack Identity configuration to "
|
||
"the highly available virtual cluster IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleriniz artık OpenStack Kimlik yapılandırmalarını yüksek "
|
||
"kullanılırlıklı sanal küme IP adresine işaret ettiriyor."
|
||
|
||
msgid "[TODO: need more discussion of these parameters]"
|
||
msgstr "[YAPILACAK: bu parametrelerle ilgili daha fazla tartışmak gerek]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Ceph RBD <https://ceph.com/>`_ is an innately high availability storage "
|
||
"back end. It creates a storage cluster with multiple nodes that communicate "
|
||
"with each other to replicate and redistribute data dynamically. A Ceph RBD "
|
||
"storage cluster provides a single shared set of storage nodes that can "
|
||
"handle all classes of persistent and ephemeral data (glance, cinder, and "
|
||
"nova) that are required for OpenStack instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ceph RBD <https://ceph.com/>`_ doğuştan yüksek kullanılabilirliğe sahip "
|
||
"depolama arka ucudur. Veriyi dinamik olarak birbiri arasında yeniden dağıtan "
|
||
"birçok düğümden oluşan bir depolama kümesi oluşturur. Bir Ceph RBD depolama "
|
||
"kümesi OpenStack sunucuları tarafından ihtiyaç duyulan her sınıf kalıcı ya "
|
||
"da geçici (glance, cinder ve nova) veriyi ele alabilen paylaşımlı depolama "
|
||
"düğümleri kümesini sağlar."
|
||
|
||
msgid "`Clustering Guide <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
|
||
msgstr "`Kümeleme Kılavuzu <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Debian and Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
|
||
msgstr "`Debian ve Ubuntu <https://www.rabbitmq.com/install-debian.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Galera Cluster for MySQL <http://galeracluster.com>`_: The MySQL reference "
|
||
"implementation from Codership, Oy."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MySQL için Galera Kümesi <http://galeracluster.com>`_: Codership, Oy'den "
|
||
"MySQL başvuru uygulaması."
|
||
|
||
msgid "`Highly Available Queues <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
|
||
msgstr "`Yüksek Kullanılır Kuyruklar <https://www.rabbitmq.com/ha.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IMPORTANT: MySQL Galera does *not* support SELECT ... FOR UPDATE <http://"
|
||
"lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2014-May/035264.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ÖNEMLİ: MySQL Galera SELECT ... FOR UPDATE *desteklemez* <http://lists."
|
||
"openstack.org/pipermail/openstack-dev/2014-May/035264.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`MariaDB Galera Cluster <https://mariadb.org>`_: The MariaDB implementation "
|
||
"of Galera Cluster, which is commonly supported in environments based on Red "
|
||
"Hat distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MariaDB Galera Kümesi <https://mariadb.org>`_: Galera Kümesinin MariaDB "
|
||
"uygulaması, genellikle Red Hat dağıtımı tabanlı ortamlarda desteklenir."
|
||
|
||
msgid "`Memcached <https://memcached.org/>`_:"
|
||
msgstr "`Memcached <https://memcached.org/>`_:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OCF RAs <https://aspiers.github.io/openstack-summit-2016-austin-compute-ha/"
|
||
"#/ocf-pros-cons>`_, as used by Red Hat and SUSE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat ve SUSE tarafından kullanılan şekliyle `OCF RA'ları <https://aspiers."
|
||
"github.io/openstack-summit-2016-austin-compute-ha/#/ocf-pros-cons>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org/>`_ cluster stack is a state-of-the-art "
|
||
"high availability and load balancing stack for the Linux platform. Pacemaker "
|
||
"is used to make OpenStack infrastructure highly available."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pacemaker <http://clusterlabs.org/>`_ küme yığını Linux platformu için "
|
||
"modern bir yüksek kullanılırlık ve yük dengeleme yığınıdır. Pacemaker "
|
||
"OpenStack alt yapısını yüksek kullanılır yapmak için kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Percona XtraDB Cluster <https://www.percona.com>`_: The XtraDB "
|
||
"implementation of Galera Cluster from Percona."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Percona XtraDB Kümesi <https://www.percona.com>`_: Percona'dan Galera "
|
||
"Kümesi için XtraDB uygulaması."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`RPM based <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
|
||
"CentOS, openSUSE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`RPM tabanlı <https://www.rabbitmq.com/install-rpm.html>`_ (RHEL, Fedora, "
|
||
"CentOS, openSUSE)"
|
||
|
||
msgid "`Redis <https://redis.io/>`_:"
|
||
msgstr "`Redis <https://redis.io/>`_:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding reservations, concurrency, and locking in Nova <http://www."
|
||
"joinfu.com/2015/01/understanding-reservations-concurrency-locking-in-nova/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Nova'da yer ayırmaların, aynı anda kullanımın ve kilitlerin anlaşılması "
|
||
"<http://www.joinfu.com/2015/01/understanding-reservations-concurrency-"
|
||
"locking-in-nova/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Zookeeper <https://zookeeper.apache.org/>`_:"
|
||
msgstr "`Zookeeper <https://zookeeper.apache.org/>`_:"
|
||
|
||
msgid "``crmsh``"
|
||
msgstr "``crmsh``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``last_man_standing_window`` specifies the time, in milliseconds, required "
|
||
"to recalculate quorum after one or more hosts have been lost from the "
|
||
"cluster. To perform a new quorum recalculation, the cluster must have quorum "
|
||
"for at least the interval specified for ``last_man_standing_window``. The "
|
||
"default is 10000ms."
|
||
msgstr ""
|
||
"``last_man_standing_window`` bir ya da daha fazla sunucu kümeden "
|
||
"kaybolduğunda yetersayıyı tekrar hesaplamak için gerekli sürenin milisaniye "
|
||
"cinsinden değeridir. Yeni bir yetersayı hesaplaması yapmak için, küme en az "
|
||
"``last_man_standing_window`` değerinde belirtilen aralık kadar beklemelidir. "
|
||
"Öntanımlı değer 10000 ms'dir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``nodeid`` is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is "
|
||
"a 32-bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
|
||
"membership service. If this is not specified with IPv4, the node ID is "
|
||
"determined from the 32-bit IP address of the system to which the system is "
|
||
"bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is "
|
||
"reserved and should not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"``nodeid`` IPv4 kullanırken isteğe bağlı, IPv6 kullanırken gereklidir. Küme "
|
||
"üyelik servisine gönderilen düğüm tanımlayıcısını belirten 32-bit bir "
|
||
"değerdir. IPv4 ile bu değer belirtilmezse, düğüm kimliği sistemin 0 halka "
|
||
"tanımlayıcısı ile bağlı bulunduğu sistemin 32-bit IP adresinden karar "
|
||
"verilir. Düğüm tanımlayıcı değeri olan sıfır ayrılmıştır, ve "
|
||
"kullanılmamalıdır."
|
||
|
||
msgid "``pcs``"
|
||
msgstr "``pcs``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``ring{X}_addr`` specifies the IP address of one of the nodes. ``{X}`` is "
|
||
"the ring number."
|
||
msgstr ""
|
||
"``ring{X}_addr`` düğümlerden birinin IP adresini belirtir. ``{X}`` halka "
|
||
"numarasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`a mistral-based auto-recovery workflow <https://github.com/gryf/mistral-"
|
||
"evacuate>`_, by Intel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intel tarafından `mistral-tabanlı otomatik kurtarma iş akışı <https://github."
|
||
"com/gryf/mistral-evacuate>`_"
|
||
|
||
msgid "`corosync`"
|
||
msgstr "`corosync`"
|
||
|
||
msgid "`fence-agents` (CentOS or RHEL) or cluster-glue"
|
||
msgstr "`fence-agents` (CentOS veya RHEL) veya cluster-glue"
|
||
|
||
msgid "`libqb0`"
|
||
msgstr "`libqb0`"
|
||
|
||
msgid "`masakari <https://launchpad.net/masakari>`_, by NTT"
|
||
msgstr "NTT tarafından `masakari <https://launchpad.net/masakari>`_"
|
||
|
||
msgid "`pacemaker`"
|
||
msgstr "`pacemaker`"
|
||
|
||
msgid "`pcs` (CentOS or RHEL) or crmsh"
|
||
msgstr "`pcs` (CentOS veya RHEL) veya crmsh"
|
||
|
||
msgid "`resource-agents`"
|
||
msgstr "`resource-agents`"
|
||
|
||
msgid "allow_automatic_l3agent_failover"
|
||
msgstr "allow_automatic_l3agent_failover"
|
||
|
||
msgid "compute node"
|
||
msgstr "hesaplama düğümü"
|
||
|
||
msgid "controller node"
|
||
msgstr "kontrol düğümü"
|
||
|
||
msgid "l3_ha"
|
||
msgstr "l3_ha"
|
||
|
||
msgid "max_l3_agents_per_router"
|
||
msgstr "max_l3_agents_per_router"
|
||
|
||
msgid "min_l3_agents_per_router"
|
||
msgstr "min_l3_agents_per_router"
|