
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib4016faa64c9bb0b41a5c612d947d48dc3acf179
7076 lines
315 KiB
Plaintext
7076 lines
315 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2014
|
||
# Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>, 2015
|
||
# Evgeniya Shumakher, 2013
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2014
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
|
||
# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
|
||
# Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>, 2016. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2017. #zanata
|
||
# Thomas Vysokos <thomas.vysokos@hivemind.agency>, 2017. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Common documents\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 09:54+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 12:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
|
||
msgid "(RADOS)"
|
||
msgstr "(RADOS)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"**CentOS, Fedora, и Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
|
||
"Portal:OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"**openSUSE и SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/Portal:"
|
||
"OpenStack"
|
||
|
||
msgid "0-9"
|
||
msgstr "0–9"
|
||
|
||
msgid "6to4"
|
||
msgstr "6to4"
|
||
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой двоичный объект данных, хранимый в объектном хранилище. Может быть "
|
||
"любого формата."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
|
||
"storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент блочного хранилища, который создает, подключает и отключает "
|
||
"постоянные диски хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент блочного хранилища, который управляет и координирует действиями "
|
||
"дисками хранилища."
|
||
|
||
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
|
||
msgstr "Узел блочного хранилища, на котором выполняется демон cinder-volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
|
||
"Storage Manager API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин диска блочного хранилища, который обеспечивает связь с API диспетчера "
|
||
"хранилища Xen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
|
||
"and consistency, and performs quorum functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент Ceph, который взаимодействует с внешними клиентами, проверяет "
|
||
"состояние и целостность данных, а также реализует функции кворума."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
|
||
"restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очередь сообщений RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, которая остается "
|
||
"активной при перезагрузке сервера. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
|
||
"automatically created when the program starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка RabbitMQ в службе вычислительных ресурсов, определяющая "
|
||
"автоматический обмен сообщениями при запуске программы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
|
||
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
|
||
"which host a VM starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица серверной базы данных в службе вычислительных ресурсов содержит "
|
||
"сведения о текущей нагрузке, свободной памяти ОЗУ, а также количество "
|
||
"виртуальных машин, запущенных на каждом хосте. Используется, чтобы "
|
||
"определить, на каком хосте запущена виртуальная машина."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
|
||
"modular design to support a variety of scheduler types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который определяет, где должны "
|
||
"запускаться инстансы ВМ. Использует модульный дизайн с целью поддержки "
|
||
"различных типов планировщиков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы Compute, позволяющий OpenStack взаимодействовать с Amazon "
|
||
"EC2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
|
||
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
|
||
"alternative to Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который управляет выделением IP-"
|
||
"адресов, настройками брандмауэров и другими сетевыми задачами. Это "
|
||
"устаревший вариант управлением сетью, альтернативный службе Networking."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
|
||
"to and from cloudpipe instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который обеспечивает работу "
|
||
"сервера dnsmasq и демона radvd, а также настраивает маршрутизацию с "
|
||
"инстансами cloudpipe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
|
||
"instances through VNC or VMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который обеспечивает пользователям "
|
||
"доступ к консолям их инстансов ВМ через VNC или VMRC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
|
||
"meters and usage information. This information can be used for billing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который совместно с системой "
|
||
"уведомлений собирает метрики и сведения об использовании ресурсов. Эти "
|
||
"сведения можно использовать для выставления счетов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
|
||
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
|
||
"public and private networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон службы вычислительных ресурсов, который настраивает сетевую "
|
||
"конфигурацию узлов, включая IP-адреса, VLAN и мосты. Также управляет "
|
||
"маршрутизацией в общественных и частных сетях."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
|
||
"is injected into the VM image before the instance starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод настройки сети службой Compute, при котором сетевая конфигурация ОС "
|
||
"внедряется в образ виртуальной машины до запуска инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
|
||
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность службы вычислительных ресурсов, позволяющая родительским ячейкам "
|
||
"передавать запросы на получение ресурсов дочерним ячейкам, если родительская "
|
||
"ячейка не может предоставить этот ресурс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
|
||
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
|
||
"CPUs on the host, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс вычислительной службы, который определяет то, насколько инстанс ВМ "
|
||
"подходит для выполнения задания для определенного хоста. Например, на хосте "
|
||
"может оказаться недостаточно ОЗУ, установлено слишком много ЦП и т. д."
|
||
|
||
msgid "A Debian-based Linux distribution."
|
||
msgstr "Основанный на Debian дистрибутив."
|
||
|
||
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
|
||
msgstr "Программа на языке Java, которая встраивается в веб-страницу."
|
||
|
||
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
|
||
msgstr "Linux-дистрибуция, совместимая с OpenStack."
|
||
|
||
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
|
||
msgstr "Дистрибутив Linux, совместимый с OpenStack."
|
||
|
||
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение управления сетью, обеспечивающее возможность блокировки по "
|
||
"периметру для брандмауэра."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
|
||
"Nexus."
|
||
msgstr "Сетевой плагин для устройств и технологий Cisco, включая UCS и Nexus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
|
||
"and that the accounts server accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных SQLite, содержащая учетные записи хранилища объектов, связанные "
|
||
"метаданные и элементы, к которым обращается сервер учетных записей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
|
||
"metadata. The container server accesses this database."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных SQLite, в которой хранятся контейнеры хранилища объектов и их "
|
||
"метаданные. К этой базе данных обращается сервер контейнера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Shared File Systems service that provides a stable RESTful API. The "
|
||
"service authenticates and routes requests throughout the Shared File Systems "
|
||
"service. There is python-manilaclient to interact with the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба общей файловой системы, которая предоставляет стабильный RESTful API. "
|
||
"Служба авторизует и маршрутизирует запросы в службу общих файловых систем. "
|
||
"Существует клиент python-manila для взаимодействия с API."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
|
||
"to their original state after the instance is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная машина, которая не сохраняет изменения, внесенные на ее тома, и "
|
||
"возвращает их в исходное состояние, когда инстанс завершает работу."
|
||
|
||
msgid "A VM instance that runs on a host."
|
||
msgstr "Инстанс ВМ, который выполняется на хосте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
|
||
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние ВМ, при котором не происходит никаких изменений (нет изменений в "
|
||
"памяти, сетевые соединения остановлены и т.д.). ВМ остановлена, но не "
|
||
"выключена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
|
||
"init."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows-проект, обеспечивающий функции инициализации гостевых виртуальных "
|
||
"машин. Аналог проекта cloud-init."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
|
||
"variety of persistent storage back ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент XenAPI, который предоставляет расширяемый интерфейс для поддержки "
|
||
"разнообразных серверных постоянных хранилищ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
|
||
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бит — это одноразрядное двоичное число (ноль или единица). Уровень "
|
||
"использования пропускной способности измеряется в битах в секунду."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
|
||
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
|
||
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLOB--объект данных, который может задать пользователь, когда запускает "
|
||
"инстанс. Инстанс получает доступ к этим данным с помощью службы метаданных "
|
||
"или диска конфигурации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
|
||
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
|
||
"provided by the cinder-volume daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы Сinder, который взаимодействует с внутренним хранилищем для "
|
||
"создания и удаления дисков, а также для создания вычислительных дисков, "
|
||
"созданных демоном cinder-volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
|
||
"compatible with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Собрание средств командной строки для администрирования виртуальных машин; "
|
||
"большинство средств совместимы с OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
|
||
"to OpenStack Object Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор компонентов, который предоставляет хранилище объектов в Ceph. Подобен "
|
||
"объектному хранилищу OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
|
||
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
|
||
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
|
||
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
|
||
"for additional servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор файлов для определенной операционной системы (ОС), используемый для "
|
||
"создания или восстановления сервера. OpenStack предоставляет готовые образы. "
|
||
"Можно также создавать пользовательские образы или снимки запущенных "
|
||
"серверов. Пользовательские образы можно использовать для резервного "
|
||
"копирования данных или в качестве золотых образов для дополнительных "
|
||
"серверов."
|
||
|
||
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
|
||
msgstr "Собрание гипервизоров, сгруппированное по агрегатам хостов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
|
||
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
|
||
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
|
||
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
|
||
"only one shared IP group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор серверов, которые могут использовать один или более общедоступных IP-"
|
||
"адресов совместно с другими серверами группы. За исключением первого сервера "
|
||
"в общей IP-группе, серверы должны запускаться в общих IP-группах. Сервер "
|
||
"может входить только в одну общую IP-группу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
|
||
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
|
||
"expected return values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор спецификаций, который помогает получить доступ к службе, приложению "
|
||
"или программе. Включает вызовы служб, необходимые параметры для каждого "
|
||
"вызова и ожидаемые возвращаемые значения."
|
||
|
||
msgid "A comment with additional information that explains a part of the text."
|
||
msgstr "Комментарий с дополнительной информацией, поясняющей часть текста."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
|
||
"core project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промежуточный статус проекта между проектом сообщества и официальным "
|
||
"проектом."
|
||
|
||
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба вычислений, позволяющая создавать сети VPN для отдельных проектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
|
||
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраиваемый параметр объектного хранилища, позволяющий автоматически "
|
||
"удалять объекты через заданный промежуток времени или по наступлению "
|
||
"определенной даты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
|
||
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
|
||
"increased performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть доставки содержимого — это специальная сеть, по которой содержимое "
|
||
"доставляется клиентам. Обычно ее размещают рядом с клиентом, чтобы повысить "
|
||
"производительность."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
|
||
"operating system commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляемая перезагрузка, когда инстанс ВМ перезапускается по всем правилам "
|
||
"с помощью команд операционной системы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
|
||
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
|
||
"deletion on storage arrays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон слушает очередь и выполняет задачи в соответствии с сообщениями. "
|
||
"Например, рабочий модуль cinder-volume управляет созданием и удалением "
|
||
"дисков в массивах хранилищ."
|
||
|
||
msgid "A database engine supported by the Database service."
|
||
msgstr "Ядро СУБД, поддерживаемое службой баз данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
|
||
"any project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роль по умолчанию в системе Compute с управлением доступом на основе ролей "
|
||
"(RBAC), с помощью которой можно поместить в карантин инстанс любого проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
|
||
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
|
||
"addressable regions of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство, передающее данные в форме блоков. Узлы таких устройств связывают "
|
||
"жесткие диски, приводы CD-ROM, флэш-накопители и другие устройства, к памяти "
|
||
"которых можно обратиться."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
|
||
"password. It is a typical source of authentication tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба каталога, которая позволяет пользователям входить в систему с помощью "
|
||
"имени пользователя и пароля. Стандартный источник токенов аутентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
|
||
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изолированная среда OpenStack с выделенными точками входа API. Обычно общей "
|
||
"для разных регионов является только служба идентификации (Keystone)."
|
||
|
||
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол доступа к устройствам хранения данных поверх протокола Ethernet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
|
||
"for caching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система кэширования объектов распределенной памяти, которая используется "
|
||
"объектным хранилищем для кэширования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A distributed, highly fault-tolerant file system designed to run on low-cost "
|
||
"commodity hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределенная файловая система с высокой отказоустойчивостью, разработанная "
|
||
"для недорогого аппаратного обеспечения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
|
||
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
|
||
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен внутри родительского домена. Суб-домены нельзя регистрировать. Суб-"
|
||
"домены позволяют делегировать домены. В суб-доментах можно создавать "
|
||
"собственные суб-домены, что делает возможным вложение третьего, четвертого, "
|
||
"пятого и следующих уровней."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
|
||
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
|
||
"multiple mechanism drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер для плагина Modular Layer 2 (ML2) службы Neutron, который "
|
||
"обеспечивает соединение уровня 2 для виртуальных инстансов. Одна инсталляция "
|
||
"OpenStack может использовать несколько драйверов механизмов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
|
||
"specified list of commands as the Linux root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция службы вычислительных ресурсов, которая позволяет "
|
||
"непривилегированным пользователям службы Nova выполнять определенные команды "
|
||
"от имени корневого пользователя Linux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
|
||
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция службы балансировки нагрузки. Все последующие подключения к службе "
|
||
"должны перенаправляться к одному и тому же узлу, пока он в сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A file sharing protocol. It is a public or open variation of the original "
|
||
"Server Message Block (SMB) protocol developed and used by Microsoft. Like "
|
||
"the SMB protocol, CIFS runs at a higher level and uses the TCP/IP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол общего доступа к файлам. Это публичный или открытый вариант "
|
||
"исходного протокола Server Message Block (SMB), разработанного и "
|
||
"используемого Microsoft. Как и протокол SMB, CIFS выполняется на верхнем "
|
||
"уровне и использует протокол TCP/IP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловая система, предназначенная для объединения хостов сетевых хранилищ, "
|
||
"совместимых с OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
|
||
"keys or a specific network configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, используемый для настройки инстанса службы вычислительных ресурсов. "
|
||
"Может использоваться для сохранения ключей SSH или особой конфигурации сети. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
|
||
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
|
||
"overlays on physical network infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий термин, означающий виртуализацию сетевых функций, таких как "
|
||
"коммутация, маршрутизация, балансировка нагрузки и безопасность с "
|
||
"использованием сочетания виртуальных машин и оверлейных сетей на основе "
|
||
"физической сетевой инфраструктуры."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
|
||
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа фиксированных или плавающих IP-адресов, назначаемых проекту, которые "
|
||
"могут использоваться или назначаться для экземпляров виртуальных машин в "
|
||
"проекте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
|
||
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор связанных методов веб-разработки, который используется на стороне "
|
||
"клиента для создания асинхронных веб-приложений. Широко используется в "
|
||
"Horizon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
|
||
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
|
||
"IP addresses are in another class, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа связанных типов кнопок в пределах Horizon. Кнопки для запуска, "
|
||
"остановки и временной остановки виртуальных машин находятся в одном классе. "
|
||
"Кнопки для связывания и отмены связывания плавающих IP-адресов — в другом "
|
||
"классе и т. д."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
|
||
"alternative term for a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа пользователей. Используется для разделения доступа к ресурсам службы "
|
||
"Compute. Альтернативный термин для проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
|
||
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
|
||
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
|
||
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
|
||
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
|
||
"Essex is a nearby city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся в апреле 2012 "
|
||
"года (пятый релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов (Nova "
|
||
"2012.1), объектное хранилище (Swift 1.4.8), службу образов (Glance), службу "
|
||
"идентификации (Keystone) и панель управления (Horizon). Essex — кодовое имя "
|
||
"пятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в Бостоне, штат "
|
||
"Массачусетс, США (Эссекс — название близлежащего города)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
|
||
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
|
||
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов в феврале 2011 года. "
|
||
"Включал только службу вычислительных ресурсов (Nova) и хранилище объектов "
|
||
"(Swift). Bexar — это кодовое имя второго релиза OpenStack. Саммит "
|
||
"разработчиков проходил в Сан-Антонио. Техас, США (административный центр "
|
||
"округа Беар)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
|
||
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
|
||
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
|
||
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
|
||
"in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся осенью 2011 "
|
||
"года (четвертый релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов "
|
||
"(Nova 2011.3), объектное хранилище (Swift 1.4.3) и службу Image (glance). "
|
||
"Diablo — кодовое имя четвертого релиза OpenStack. Саммит разработчиков "
|
||
"проходил в области залива Сан-Франциско возле Санта-Клара, Калифорния, США "
|
||
"(Диабло — название близлежащего города)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
|
||
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
|
||
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
|
||
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
|
||
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
|
||
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповой релиз относящихся к OpenStack проектов, состоявшийся осенью 2012 "
|
||
"года (шестой релиз OpenStack). Включает службу вычислительных ресурсов "
|
||
"(Nova), объектное хранилище (Swift), службу идентификации (Keystone), службу "
|
||
"сети (Neutron) , службу Image (Glance), а также службу томов или блочное "
|
||
"хранилище (Cinder) . Folsom — кодовое имя шестого релиза OpenStack. Саммит "
|
||
"разработчиков проходил в Сан-Франциско, Калифорния, США (Фолсом — название "
|
||
"близлежащего города)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A high availability system design approach and associated service "
|
||
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
|
||
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
|
||
"systems seek to minimize system downtime and data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подход к разработке систем высокой доступности и реализации связанных служб, "
|
||
"гарантирующий, что запланированный уровень рабочей эффективности будет "
|
||
"поддерживаться на протяжении всего договорного срока. Системы высокой "
|
||
"доступности минимизируют время простоя и утерю данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
|
||
"Implemented through the Django sessions framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы Horizon, который хранит и отслеживает информацию о сеансе. "
|
||
"Реализовано через инфраструктуру сеансов Django."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
|
||
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
|
||
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
|
||
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гибридное облако — это соединение двух или более облаков (частного, "
|
||
"общедоступного и облака сообщества), которые остаются отдельными "
|
||
"экземплярами, но связаны друг с другом, предоставляя преимущества нескольких "
|
||
"моделей развертывания. Гибридное облако также позволяет подключать службы "
|
||
"совместного расположения облачных ресурсов, управления ими и специальные "
|
||
"службы к облачным ресурсам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
|
||
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
|
||
"used for the World Wide Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип интерфейса API веб-службы, который использует концепцию REST (передача "
|
||
"состояния представления). REST — архитектурный стиль, используемый в "
|
||
"проектировании гипермедиа-систем для Всемирной паутины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
|
||
"many OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Облегченная база данных SQL, которая используется в качестве постоянного "
|
||
"хранилища по умолчанию во многих службах OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
|
||
"with the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список точек доступа к API, доступных пользователю после аутентификации с "
|
||
"помощью службы идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
|
||
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечень URL-адресов и номеров портов точек входа, в котором указано, как "
|
||
"можно получить доступ к службе, например к службе объектного хранилища, "
|
||
"вычислительных ресурсов, идентификации и т.д."
|
||
|
||
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
|
||
msgstr "Список образов виртуальных машин, доступных с помощью службы образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
|
||
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
|
||
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
|
||
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry ``(Alice, delete)`` "
|
||
"for a file gives Alice permission to delete the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикрепленный к объекту список разрешений. ACL указывает, каким "
|
||
"пользователям или системным процессам предоставляется доступ к объектам. Он "
|
||
"также определяет, какие операции выполняются с определенными объектами. "
|
||
"Каждая запись стандартного списка ACL указывает субъект и операцию. "
|
||
"Например, запись ACL ``(Alice, delete)`` для файла разрешает пользователю "
|
||
"Alice удалить файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of projects that can access a given VM image within Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечень проектов, которые могут получать доступ к данному образу ВМ в "
|
||
"службе образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
|
||
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
|
||
"based on the criteria defined as part of its configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Балансировщик нагрузки — логическое устройство учетной записи облака. "
|
||
"Используется для распределения рабочих нагрузок между несколькими конечными "
|
||
"системами или службами на основе критериев, определенных в составе "
|
||
"конфигурации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
|
||
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
|
||
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
|
||
"VIP address. Each VIP has one pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логический набор устройств, например веб-серверы, объединенных для получения "
|
||
"и обработки трафика. С помощью функции балансировки нагрузки выбирается, "
|
||
"какой участник пула обрабатывает новые запросы или подключения, полученные "
|
||
"на Адрес VIP. У каждого адреса VIP есть один пул."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
|
||
"providing a strategy for migrating to IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механизм, который позволяет передавать пакеты IPv6 по сети IPv4 и "
|
||
"предоставляет стратегию перехода на IPv6."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
|
||
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
|
||
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
|
||
"XMLHttpRequest mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механизм, который позволяет запрашивать многие ресурсы на веб-странице "
|
||
"(например, шрифты, JavaScript) из другого домена, не связанного с этим "
|
||
"ресурсом. В частности, вызовы JavaScript AJAX могут использовать механизм "
|
||
"XMLHttpRequest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
|
||
"after a failure or restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение, которое хранится в памяти и на диске. Это сообщение не теряется "
|
||
"после сбоя или перезапуска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение, которое хранится в памяти и удаляется после перезагрузки сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод обеспечения доступности файловой системы по сети. Поддерживается "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
|
||
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
|
||
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод миграции виртуальных машин в реальном времени, используемый KVM, чтобы "
|
||
"переносить экземпляры с одного хоста на другой, минимизируя простои. Не "
|
||
"требует общих хранилищ данных. Поддерживается службой вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
|
||
"created and then used by all nodes without modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод установки операционной системы, при котором окончательный образ диска "
|
||
"создается, а затем без изменений используется всеми узлами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
|
||
"cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод установки доверительных отношений между провайдерами идентификации и "
|
||
"облаком OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
|
||
"collection of common hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод разделения зон доступности в пуле гипервизора; набор обычных хостов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
|
||
"as OpenStack."
|
||
msgstr "CirrOS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
|
||
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
|
||
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
|
||
"or service provider interaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Концепция, подразумевающая обеспечение сетевого доступа к общему пулу "
|
||
"конфигурируемых вычислительных ресурсов (например, сетям передачи данных, "
|
||
"серверам, устройствам хранения данных, приложениям и службам), которые могут "
|
||
"быть оперативно предоставлены и освобождены с минимальными эксплуатационными "
|
||
"затратами или обращениями к провайдеру."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network authentication protocol which works on the basis of tickets. "
|
||
"Kerberos allows nodes communication over a non-secure network, and allows "
|
||
"nodes to prove their identity to one another in a secure manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол аутентификации сети, работающий на базе заявок. Kerberos позволяет "
|
||
"незащищенную связь между узлами, а также предоставляет им возможность "
|
||
"взаимной безопасной идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network protocol that configures devices that are connected to a network "
|
||
"so that they can communicate on that network by using the Internet Protocol "
|
||
"(IP). The protocol is implemented in a client-server model where DHCP "
|
||
"clients request configuration data, such as an IP address, a default route, "
|
||
"and one or more DNS server addresses from a DHCP server. A method to "
|
||
"automatically configure networking for a host at boot time. Provided by both "
|
||
"Networking and Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой протокол для настройки подключенных к сети устройств для их "
|
||
"взаимодействия по протоколу IP. Протокол реализован по модели клиент-сервер, "
|
||
"в которой DHCP-клиенты запрашивают у DHCP-сервера конфигурационные данные, "
|
||
"например IP-адрес, маршрут по умолчанию и адрес одного или более серверов "
|
||
"DNS. Представляет собой метод автоматической настройки для работы хоста в "
|
||
"сети во время его загрузки. Предоставляется службами Networking и Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
|
||
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
|
||
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой протокол, используемый клиентом сети, чтобы получить IP-адрес от "
|
||
"сервера конфигурации. Предоставляется в рамках службы вычислительных "
|
||
"ресурсов с помощью демона dnsmasq при использовании диспетчера FlatDHCP или "
|
||
"диспетчера сети VLAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
|
||
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой протокол, используемый устройствами в сети для управления "
|
||
"сообщениями. Например, команда :command:`ping` использует ICMP, чтобы "
|
||
"проверять подключение."
|
||
|
||
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой сегмент, как правило, используемый для быстрого доступа к Интернету."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
|
||
"Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой сегмент, который используется для целей администрирования и не имеет "
|
||
"доступа к Интернету."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
|
||
"and the network node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой сегмент, используемый для передачи трафика от инстансов между "
|
||
"вычислительными узлами и сетевым узлом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
|
||
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
|
||
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
|
||
"packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Технология сетевой виртуализации, созданной для решения проблем "
|
||
"масштабируемости в больших системах облачных вычислений. Она использует "
|
||
"схожий с VLAN метод инкапсуляции Ethernet-кадров в UDP-пакеты."
|
||
|
||
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
|
||
msgstr "Узел, который предоставляет прокси-службу объектного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел, на котором выполняются службы учетных записей, контейнеров и объектов "
|
||
"объектного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
|
||
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
|
||
"availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел, на котором запускаются службы: сетевые службы, службы хранилищ, API, "
|
||
"службы образов и планировщика. В целях улучшения масштабируемости и "
|
||
"доступности каждую службу можно установить на отдельный узел."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
|
||
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел, на котором выполняется демон nova-compute, управляющий экземплярами "
|
||
"ВМ. Он предоставляет широкий спектр служб, например веб-приложения и анализ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
|
||
"cache as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер уведомления, который отслеживает экземпляры виртуальных машин и "
|
||
"обновляет емкость кэша при необходимости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
|
||
"Used by Object Storage when replicating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число в базе данных, которое увеличивается при каждом изменении. "
|
||
"Используется объектным хранилищем при репликации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
|
||
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
|
||
"service, such as the SSH public key and user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Популярный пакет инициализации виртуальных машин после их загрузки. "
|
||
"Использует информацию, полученную от служб метаданных, например SSH с "
|
||
"открытым ключом и пользовательских данных"
|
||
|
||
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод создания постоянного хранилища, поддерживаемый XenAPI. Например, iSCSI "
|
||
"или NFS."
|
||
|
||
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Человек, который планирует, проектирует и контролирует создание облачных "
|
||
"систем."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
|
||
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
|
||
"inherits those rights and privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначая пользователю роль, можно определить набор разрешенных ему действий, "
|
||
"а также прав и привилегий."
|
||
|
||
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
|
||
msgstr "Физический компьютер, а не виртуальная машина (узел)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
|
||
"medium."
|
||
msgstr ""
|
||
"Физическое или виртуальное устройство, обеспечивающее соединение с другим "
|
||
"устройством или средой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
|
||
"different networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Физическое или виртуальное сетевое устройство, которое передает сетевой "
|
||
"трафик между различными сетями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть программного обеспечения, открывающая сетевой доступ к другой его "
|
||
"части."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
|
||
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
|
||
"use, development, or even homogeneous testing environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа, которая предоставляет набор сред, с помощью которых пользователи "
|
||
"могут использовать рабочие столы из любого места. К ним относятся среды "
|
||
"общего использования, разработки и даже однородные среды тестирования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
|
||
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
|
||
"as \"gold\" images for additional servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копия тома или образа хранилища OpenStack на определенный момент времени. "
|
||
"Снимки томов хранилищ используются в целях резервного копирования. Снимки "
|
||
"образов используются для резервного копирования данных или в качестве "
|
||
"золотых образов для дополнительных серверов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
|
||
"running on Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готовый образ виртуальной машины, который работает как сервер CloudPipe. По "
|
||
"сути OpenVPN, работающий на Linux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
|
||
"message to the topic exchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс, создаваемый при выполнении вызова RPC. Используется для отправки "
|
||
"сообщения в обмен по теме."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
|
||
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс, который выполняется в фоновом режиме и ожидает запросы. Может "
|
||
"прослушивать порты TCP или UDP. Не путайте с вычислительным рабочим "
|
||
"процессом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
|
||
"configured maximum size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа, позволяющая устанавливать максимальный размер кэша для образа "
|
||
"виртуальной машины в службе образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
|
||
"one computer by way of a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык программирования, используемый для создания систем из нескольких "
|
||
"компьютеров, объединенных посредством сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект, с помощью которого скрипты проекта DevStack транслируются на язык "
|
||
"Python."
|
||
|
||
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
|
||
msgstr "Рекомендуемая архитектура для облака OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись, принадлежащая определенному домену и содержащая сведения о нем."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A remote, mountable file system in the context of the :term:`Shared File "
|
||
"Systems service<Shared File Systems service (manila)>`. You can mount a "
|
||
"share to, and access a share from, several hosts by several users at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаленная монтируемая файловая система в контексте e :term:`службы общих "
|
||
"файловых систем<Shared File Systems service (manila)>`. Общий ресурс можно "
|
||
"монтировать на несколько хостов. Доступ к общему ресурсу могут получать "
|
||
"одновременно несколько пользователей."
|
||
|
||
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
|
||
msgstr "Алгоритм маршрутизации для вычислительных ресурсов Compute RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
|
||
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица маршрутизации, которую создает RabbitMQ службы вычислительных "
|
||
"ресурсов во время вызовов RPC, по одной на каждый вызов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
|
||
"like a hardware server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запущенная или приостановленная виртуальная машина, которая может "
|
||
"использоваться как сервер аппаратного обеспечения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
|
||
"from the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод случайного выбора доступного хоста из пула, который использует служба "
|
||
"вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
|
||
msgstr "Язык сценариев, используемый для создания веб-страниц."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
|
||
"to classified information. This model divides the entities into subjects and "
|
||
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
|
||
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
|
||
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
|
||
"lattice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель безопасности с акцентом на конфиденциальности данных и управлении "
|
||
"доступом к закрытой информации. Эта модель подразделяет сущности на субъекты "
|
||
"и объекты. Допуск к объекту сравнивается с его классификацией, чтобы "
|
||
"определить, авторизован ли субъект для определенного режима доступа. Допуск "
|
||
"или схема классификации выражается с помощью решетки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
|
||
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
|
||
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор ресурсов OpenStack, создаваемых и управляемых службой оркестрации "
|
||
"согласно заданного шаблона (шаблона AWS CloudFormation или шаблона "
|
||
"оркестрации Heat)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор правил фильтрации сетевого трафика, который применяется к инстансу "
|
||
"службы Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор объектов сегментов, которые хранилище объектов объединяет и отправляет "
|
||
"клиенту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специальный объект объектного хранилища, который содержит манифест для "
|
||
"большого объекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
|
||
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
|
||
"instance to correct the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особый тип виртуальной машины, которая загружается, когда инстанс переходит "
|
||
"в режим восстановления. Позволяет администратору монтировать файловые "
|
||
"системы для инстанса с целью исправления проблемы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
|
||
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
|
||
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
|
||
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
|
||
"in OpenStack Havana and later releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификация, которая позволяет предоставить физическое устройство PCIe как "
|
||
"несколько отдельных устройств PCIe. В результате гостевые виртуальные машины "
|
||
"могут получить непосредственный совместный доступ к физическому устройству, "
|
||
"что повышает производительность работы по сравнению с использованием "
|
||
"виртуальных устройств. Поддерживается в OpenStack Havana и более поздних "
|
||
"релизах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
|
||
"currently unsupported in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартизированный интерфейс для управления данными, а также "
|
||
"вычислительными и сетевыми ресурсами. В настоящий момент не поддерживается в "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
|
||
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовая строка, отображаемая для клиента после аутентификации. Должна "
|
||
"предоставляться пользователю или процессу в последующих запросах точки входа "
|
||
"API. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
|
||
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
|
||
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
|
||
"(nova)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмножество вызовов API, доступных для авторизованных администраторов и в "
|
||
"общем случае недоступных для конечных пользователей или общего доступа через "
|
||
"Интернет. Могут существовать как отдельная служба (Keystone) или в виде "
|
||
"подмножества другого API (Nova)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
|
||
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
|
||
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
|
||
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
|
||
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
|
||
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
|
||
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
|
||
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
|
||
"automatically propagated to other active servers. In Compute, the support "
|
||
"that enables associating DNS entries with floating IP addresses, nodes, or "
|
||
"cells so that hostnames are consistent across reboots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система, которая позволяет получить IP-адрес компьютера в Интернете, зная "
|
||
"его доменное имя, и наоборот. Система DNS упрощает навигацию в Интернете, "
|
||
"благодаря преобразованию IP-адресов в удобные для запоминания доменные "
|
||
"имена. Например, IP-адрес 111.111.111.1 может быть преобразован в www.yahoo."
|
||
"com. Все домены и их компоненты, например почтовые серверы, используют "
|
||
"службу DNS для поиска нужных IP-адресов компьютеров по их доменным именам. "
|
||
"Как правило, информация о домене хранится на двух DNS-серверах - первичном и "
|
||
"вторичном. При отказе первичного сервера, его заменяет вторичный. DNS-"
|
||
"серверы можно объединять в кластеры или реплицировать таким образом, что "
|
||
"изменения, внесенные на одном сервере, автоматически распространяются на все "
|
||
"активные серверы. В службе вычислений DNS обеспечивает сопоставление DNS-"
|
||
"записей с плавающими IP-адресами, узлами и ячейками, чтобы имена хостов "
|
||
"оставались неизменными после перезагрузки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A system that provides services to other system entities. In case of "
|
||
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система, которая предоставляет службы другим сущностям системы. Когда речь "
|
||
"идет о федеративном удостоверении, поставщиком службы является служба "
|
||
"идентификации OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
|
||
"Linux distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для автоматизации настройки системы и установки дистрибутивов "
|
||
"Linux на основе Debian."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
|
||
"and CentOS-based Linux distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для автоматизации системных конфигураций и установки на "
|
||
"дистрибуциях Linux на базе Red Hat, Fedora и CentOS."
|
||
|
||
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
|
||
msgstr "Тип образа виртуальной машины в виде единого загрузочного файла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип файла изображения, как правило, используемый для анимированных "
|
||
"изображений на веб-страницах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
|
||
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип перезагрузки, при котором нажимается физическая или виртуальная кнопка "
|
||
"питания компьютера (в отличие от безопасного выключения операционной "
|
||
"системы)."
|
||
|
||
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, который присваивается каждой реплике базы данных хранилища "
|
||
"объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
|
||
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица хранения в хранилище объектов, используемая для хранения объектов. "
|
||
"Создается поверх физических устройств и реплицируется в целях "
|
||
"отказоустойчивости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
|
||
"and feel of the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский модуль Python, который загружает Horizon, чтобы изменить "
|
||
"внешний вид и функции панели."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальный сетевой порт в службе управления сетью. К порту подключены VIF / "
|
||
"vNIC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
|
||
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
|
||
"terminology, a network is always a layer-2 network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная сеть, которая обеспечивает соединение между сущностями. "
|
||
"Например, набор связанных между собой виртуальных портов. Для службы "
|
||
"Networking термин сеть всегда относится к сети уровня 2."
|
||
|
||
msgid "A web framework used extensively in horizon."
|
||
msgstr "Веб-фреймфорк, широко используемый в Horizon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
|
||
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
|
||
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочий процесс, проверяющий целостность объектов в хранилище, контейнеров и "
|
||
"учетных записей. Аудиторы — это собирательный термин для аудитора учетных "
|
||
"записей в хранилище объектов, аудитора контейнеров и аудитора объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
|
||
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оболочка, используемая службой образов, которая содержит образ ВМ и "
|
||
"связанные метаданные, например состояние компьютера, размер диска ОС и др."
|
||
|
||
msgid "API endpoint"
|
||
msgstr "Конечная точка API"
|
||
|
||
msgid "API extension"
|
||
msgstr "Расширение API"
|
||
|
||
msgid "API extension plug-in"
|
||
msgstr "Плагин расширения API"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
msgid "API server"
|
||
msgstr "Сервер API"
|
||
|
||
msgid "API token"
|
||
msgstr "Токен API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
|
||
"to enable custom plug-in creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс API, используемый для доступа к службе управления сетью OpenStack. "
|
||
"Расширяемая архитектура позволяет создавать пользовательские плагины."
|
||
|
||
msgid "API version"
|
||
msgstr "версия API"
|
||
|
||
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
|
||
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AWS CloudFormation allows Amazon Web Services (AWS) users to create and "
|
||
"manage a collection of related resources. The Orchestration service supports "
|
||
"a CloudFormation-compatible format (CFN)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря AWS CloudFormation пользователи Amazon Web Services (AWS) создают "
|
||
"набор соответствующих ресурсов и управляют им. Служба оркестрации "
|
||
"поддерживает формат CFN, совместимый с CloudFormation."
|
||
|
||
msgid "AWS CloudFormation template"
|
||
msgstr "Шаблон AWS CloudFormation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
|
||
"send and receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абсолютное ограничение сетевого трафика, который может принимать и "
|
||
"отправлять инстанс ВМ службы вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Active Directory"
|
||
msgstr "Active Directory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
|
||
"authenticating the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действует в качестве привратника объектного хранилища и отвечает за "
|
||
"аутентификацию пользователей."
|
||
|
||
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
|
||
msgstr "протокол ARP"
|
||
|
||
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
|
||
msgstr "Продвинутый протокол очереди сообщений (AMQP)"
|
||
|
||
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
||
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
|
||
"License 2.0 license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все официальные проекты OpenStack предоставляются согласно положениям "
|
||
"лицензии Apache License 2.0."
|
||
|
||
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор алфавитно-цифровых символов, которые задаются для каждой роли службы "
|
||
"идентификации."
|
||
|
||
msgid "Alternative name for the :term:`Image API`."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для :term:`API службы образов`."
|
||
|
||
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для API блочного хранилища."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вариант термина для плагина управления сетью или расширения сетевого API."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для обмена сообщениями RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a VM image."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для образа ВМ,"
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a VM instance type."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для типа инстанса виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a VM or guest."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для виртуальной машины или гостевой ОС."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
|
||
msgstr "Вариант названия для управляющего узла облака."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для cloudpipe."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для фиксированного IP-адреса."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a flavor ID."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для flavor ID."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительного обмена."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительной очереди."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a virtual network."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для виртуальной сети."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для плагина диска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
|
||
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
|
||
"adding support for OpenID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативный термин для расширения или модуля API. В контексте службы "
|
||
"идентификации это вызов, соответствующий реализации, например добавление "
|
||
"поддержки OpenID."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an API token."
|
||
msgstr "Вариант термина для токена API."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для каталога службы идентификации (Identity)."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативный термин для токена по умолчанию для службы идентификации."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
|
||
msgstr "Вариант термина для узла авторизации в хранилище объектов."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an admin API."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для API администрирования."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для эфемерного тома."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for an image."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для образа."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for instance UUID."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для UUID инстанса."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for non-durable."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для непродолжительного."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for project."
|
||
msgstr "Вариант названия для проекта."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for the :term:`Compute API <Compute API (nova API)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативный термин для :term:`API службы Compute <Compute API (nova "
|
||
"API)>`."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for the Identity service API."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для API службы идентификации."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для каталога служб Identity."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for the Image service :term:`image registry`."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для службы образов :term:`реестр образов`."
|
||
|
||
msgid "Alternative term for the Image service registry."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для реестра службы образов (Image)."
|
||
|
||
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
||
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
||
|
||
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
|
||
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
|
||
|
||
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
||
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
|
||
"interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка входа API, которая используется для соединений между службами и "
|
||
"взаимодействия конечных пользователей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
|
||
"storage for compute VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"API отдельной конечной точки для прикрепления, отсоединения и создания "
|
||
"блочных хранилищ для вычислительных виртуальных машин."
|
||
|
||
msgid "An API that is accessible to projects."
|
||
msgstr "Интерфейс API, к которому имеют доступ проекты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
|
||
"unsupported in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том устройства хранения Amazon EBS, в котором содержится загрузочный образ "
|
||
"ВМ. В настоящий момент не поддерживается в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
|
||
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Концепция Amazon EC2 для изолированной области, которая используется, чтобы "
|
||
"повысить отказоустойчивость. Не путать с зоной или ячейкой службы "
|
||
"вычислительных ресурсов OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An HTTP and reverse proxy server, a mail proxy server, and a generic TCP/UDP "
|
||
"proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP- и обратный прокси-сервер, почтовый прокси-сервер и универсальный "
|
||
"прокси-сервер TCP/UDP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
|
||
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
|
||
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
|
||
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес, назначаемый проектом виртуальной машине таким образом, чтобы "
|
||
"инстанс получал один и тот же общедоступный IP-адрес при каждой загрузке. "
|
||
"Можно создать пул плавающих IP-адресов и назначать их инстансам при запуске, "
|
||
"чтобы поддерживать постоянство IP-адреса и сохранять назначенные DNS-имена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
|
||
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
|
||
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
|
||
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
|
||
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
|
||
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
|
||
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
|
||
"monitor for failure and manage IP failover."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес, который может быть назначен инстансу ВМ в общей IP-группе. "
|
||
"Общедоступные IP-адреса могут быть распределены по нескольким серверам для "
|
||
"различных решений с высокой доступностью. Когда IP-адрес является общим для "
|
||
"нескольких серверов, то в измененной конфигурации облачной сети каждый из "
|
||
"этих серверов может прослушивать и отвечать на запросы по этому IP-адресу. "
|
||
"Можно дополнительно указать, что конфигурация сети целевого сервера была "
|
||
"изменена. Общие IP-адреса могут использоваться для многих стандартных "
|
||
"функций пульса, например, проверки активности сети (keepalive), при которой "
|
||
"отслеживается возникновение ошибок и выполняется переключение IP-адресов."
|
||
|
||
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
|
||
msgstr "IP-адрес, доступный конечным пользователям."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
|
||
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
|
||
"Internet, and is used for management of the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес, связываемый с одним и тем же инстансом при каждой загрузке, как "
|
||
"правило, недоступный для конечных пользователей Интернета и используемый для "
|
||
"управления инстансом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address used for management and administration, not available to the "
|
||
"public Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Частный IP-адрес используется для управления и администрирования, недоступен "
|
||
"в обычном Интернете."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
|
||
"between different networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес, как правило, назначаемый маршрутизатору, который передает сетевой "
|
||
"трафик другим сетям."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity API v3 entity. Represents a collection of projects, groups and "
|
||
"users that defines administrative boundaries for managing OpenStack Identity "
|
||
"entities. On the Internet, separates a website from other sites. Often, the "
|
||
"domain name has two or more parts that are separated by dots. For example, "
|
||
"yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an "
|
||
"entity or container of all DNS-related information containing one or more "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"В API службы идентификации (Identity) версии 3 домен — метод объединения "
|
||
"проектов, групп и пользователей, который задает административные границы для "
|
||
"управления сущностями службы идентификации OpenStack. В Интернете домены "
|
||
"служат для разделения сайтов. Доменное имя часто состоит из двух или трех "
|
||
"частей, разделенных точками. Например, yahoo.com, usa.gov, harvard.edu, or "
|
||
"mail.yahoo.com. Также домен это сущность или контейнер всей информации, "
|
||
"связанной с DNS, где содержится одна или более записей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Токен доступа API службы идентификации, связанный с определенным проектом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка входа службы идентификации, которая связана с одним или более "
|
||
"проектами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
|
||
"or project has been authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы идентификации, который управляет и проверяет токены после "
|
||
"аутентификации пользователя или проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
|
||
"automatically register with the catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция службы идентификации, которая позволяет службам (например, службе "
|
||
"вычислительных ресурсов), автоматически регистрироваться в каталоге."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
|
||
"after authentication with the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба идентификации выводит список конечных точек API, доступных "
|
||
"пользователю после аутентификации с помощью службы идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity service token that is not associated with a specific project and "
|
||
"is exchanged for a scoped token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Токен службы идентификации (Identity), который не связан с определенным "
|
||
"проектом и заменяется на заданный токен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
|
||
"a specific domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сущность API службы идентификации версия 3. Относится к набору "
|
||
"пользователей, которые владеют опеределенным доменом."
|
||
|
||
msgid "An Image service VM image that is available to all projects."
|
||
msgstr "Образ ВМ службы Image, который доступен всем проектам."
|
||
|
||
msgid "An Image service VM image that is only available to specified projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ виртуальной машины в службе образов, который доступен только для "
|
||
"выбранных проектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Image service container format that indicates that no container exists "
|
||
"for the VM image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат контейнеров службы образов, указывающий на отсутствие контейнеров для "
|
||
"образа виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
|
||
msgstr "Служба образов, которая предоставляет клиентам метаданные образа ВМ. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
|
||
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
|
||
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
|
||
"balancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-адрес, настроенный на балансировщике нагрузки для использования "
|
||
"клиентами, подключающимися к службе с функцией балансировки нагрузки. "
|
||
"Входящие подключения распределяются по внутренним узлам на основе "
|
||
"конфигурации балансировщика нагрузки."
|
||
|
||
msgid "An L2 network segment within Networking."
|
||
msgstr "Сетевой сегмент уровня L2 в службе управления сетями."
|
||
|
||
msgid "An Object Storage component that collects meters."
|
||
msgstr "Компонент объектного хранилища, который собирает метрики."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
|
||
"fault tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент объектного хранилища, который копирует объект в удаленные разделы "
|
||
"в целях обеспечения отказоустойчивости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
|
||
"and object databases to other nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент хранилища объектов, который копирует изменения в базах данных "
|
||
"учетных записей, контейнеров и объектов на другие узлы."
|
||
|
||
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент объектного хранилища, который выполняет функции управления "
|
||
"объектами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
|
||
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
|
||
"OpenLDAP, or similar user-account services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент хранилища объектов, предоставляющий службы учетных записей, "
|
||
"например перечисление, создание, изменение и аудит. Не путать со службой "
|
||
"идентификации OpenStack, OpenLDAP или аналогичными службами для учетных "
|
||
"записей пользователя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
|
||
"assembled object is called a concatenated object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой объект объектного хранилища, который был разделен на части. Заново "
|
||
"собранный объект называется объединенным объектом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
|
||
"temporary object access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент промежуточного ПО объектного хранилища, который позволяет "
|
||
"создавать URL-адреса для временного доступа к объектам."
|
||
|
||
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
|
||
msgstr "Узел хранилища объектов, предоставляющий услуги авторизации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
|
||
"and object services; controls the account databases, container databases, "
|
||
"and object storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел объектного хранилища, который предоставляет службы контейнеров, службы "
|
||
"учетных записей и службы управления объектами. Управляет базами данных "
|
||
"учетных записей, контейнеров и объектов. "
|
||
|
||
msgid "An Object Storage server that manages containers."
|
||
msgstr "Сервер хранилища объектов, который управляет контейнерами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
|
||
"that the account server has marked for deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочий процесс хранилища объектов, сканирующий и удаляющий базы данных "
|
||
"учетных записей и элементы, отмеченные сервером учетных записей для удаления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
|
||
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
|
||
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
|
||
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
|
||
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
|
||
"nearest the previous summit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповой релиз проектов OpenStack, выпущенный весной 2011 г. Включает в "
|
||
"себя службу вычислительных ресурсов (Nova), объектное хранилище (Swift) и "
|
||
"службу образов (Glance). Кактус — город в Техасе, США — является кодовым "
|
||
"именем третьего релиза OpenStack. Когда релизы OpenStack появлялись каждые "
|
||
"три–шесть месяцев, кодовые имена выбирались согласно географическим "
|
||
"объектам, ближайшим к месту проведения предыдущих саммитов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
|
||
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
|
||
"perform operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба OpenStack, например служба вычислительных ресурсов, объектного "
|
||
"хранилища или образов. Предоставляет одну или более точек входа, через "
|
||
"которые пользователи могут получать доступ к ресурсам и выполнять операции."
|
||
|
||
msgid "An OpenStack-provided image."
|
||
msgstr "Образ, предоставленный OpenStack."
|
||
|
||
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
|
||
msgstr "Поддерживаемый OpenStack гипервизор."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
|
||
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
|
||
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
|
||
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
|
||
"specific module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гипервизор, поддерживаемый OpenStack. KVM — полномасштабное решение в сфере "
|
||
"виртуализации для Linux на 32-разрядном оборудовании, содержащее расширения "
|
||
"виртуализации (Intel VT или AMD-V), ARM, IBM Power и IBM zSeries. Состоит из "
|
||
"загружаемых модулей ядра, предоставляющих основную инфраструктуру "
|
||
"виртуализации и модуль для конкретного процессора."
|
||
|
||
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор, которому предоставлен доступ ко всем хостам и инстансам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
|
||
"the Identity service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заданный администратором токен, который используется службой вычислительных "
|
||
"ресурсов для безопасного взаимодействия со службой идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буквенно-цифровая строка текста, используемая для доступа к API и ресурсам "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative name for :term:`Networking API <Networking API (Neutron "
|
||
"API)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативный термин для :term:`API службы управления сетью <Networking "
|
||
"API (Neutron API)>`."
|
||
|
||
msgid "An alternative term for :term:`project ID`."
|
||
msgstr "Альтернативный термин для :term:`ID проекта`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An application protocol for accessing and maintaining distributed directory "
|
||
"information services over an IP network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол прикладного уровня для доступа к распределенным службам каталога по "
|
||
"IP-сети и поддержки этих служб."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An application protocol for distributed, collaborative, hypermedia "
|
||
"information systems. It is the foundation of data communication for the "
|
||
"World Wide Web. Hypertext is structured text that uses logical links "
|
||
"(hyperlinks) between nodes containing text. HTTP is the protocol to exchange "
|
||
"or transfer hypertext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол прикладного уровня для распределенных совместно используемых "
|
||
"информационных систем гипермедиа. Лежит в основе обмена данным во Всемирной "
|
||
"паутине. Гипертекст это структурированный текст, в котором используются "
|
||
"логические ссылки (гиперссылки) на узлы, содержащие текст. HTTP — протокол "
|
||
"для обмена или передачи гипертекста."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение, которое выполняет внутренний сервер в системе с балансировкой "
|
||
"нагрузки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
|
||
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
|
||
"testing and development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция аутентификации в объектном хранилище, которая позволяет последнему "
|
||
"самостоятельно выполнять аутентификацию и авторизацию. Часто используется "
|
||
"для тестирования и разработки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
|
||
"Compute. Requires Redis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удобный метод создания локального каталога LDAP для тестирования службы "
|
||
"идентификации и вычислительных ресурсов. Требования: Redis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
|
||
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
|
||
"sends the message, and terminates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, который используется при "
|
||
"выполнении вызова RPC. Он подключается к прямому обмену через уникальную "
|
||
"эксклюзивную очередь, отправляет сообщение и удаляется. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
|
||
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
|
||
"progress on a given host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент кэша службы вычислительных ресурсов, который рассчитывается на "
|
||
"основе числа операций создания, снимков, переноса и изменения размера, "
|
||
"выполняющихся на данный момент на определенном хосте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An encrypted communications protocol for secure communication over a "
|
||
"computer network, with especially wide deployment on the Internet. "
|
||
"Technically, it is not a protocol in and of itself; rather, it is the result "
|
||
"of simply layering the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) on top of the TLS "
|
||
"or SSL protocol, thus adding the security capabilities of TLS or SSL to "
|
||
"standard HTTP communications. Most OpenStack API endpoints and many inter-"
|
||
"component communications support HTTPS communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол шифрования соединений компьютерных сетей, широко распространенный в "
|
||
"Интернете. С технической точки зрения, сам по себе не является протоколом; "
|
||
"скорее, это результат простого использования защищенной передачи гипертекста "
|
||
"(HTTP) наряду с протоколом TLS или SSL. Таким образом, защитные возможности "
|
||
"TLS или SSL добавляются к стандартному HTTP-соединению. Большинство точек "
|
||
"доступа API и многие межкомпонентные соединения используют HTTPS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An entity in the context of the :term:`Shared File Systems service<Shared "
|
||
"File Systems service (manila)>` that encapsulates interaction with the "
|
||
"Networking service. If the driver you selected runs in the mode requiring "
|
||
"such kind of interaction, you need to specify the share network to create a "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сущность в контексте :term:`службы общих файловых систем<Shared File Systems "
|
||
"service (manila)>`, которая инкапсулирует взаимодействие в службе управления "
|
||
"сетями. Если выбранный вами драйвер выполняется в режиме, требующем такого "
|
||
"взаимодействия, необходимо указать сеть общего ресурса, чтобы создать общий "
|
||
"ресурс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
|
||
"exists for each service, such as account, object, and container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сущность, которая сопоставляет данные объектного хранилища по разделам. Для "
|
||
"каждой службы (например, учетной записи, объекта, контейнера) создается "
|
||
"отдельное кольцо."
|
||
|
||
msgid "An extra but helpful piece of practical advice."
|
||
msgstr "Необязательный, но весьма полезный совет."
|
||
|
||
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод аутентификации объектов iSCSI, поддерживаемый службой вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификация по управлению облаками, которая находится в стадии разработки. "
|
||
"В настоящее время не поддерживается в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An integrated project that provides scalable and reliable Cloud Database-as-"
|
||
"a-Service functionality for both relational and non-relational database "
|
||
"engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интегрированный проект, который предоставляет масштабируемую и надежную "
|
||
"облачную функцию «база данных как услуга» как для реляционных, так и для "
|
||
"нереляционных ядер баз данных. Кодовое имя проекта службы базы данных — "
|
||
"Trove."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
|
||
"a virtual network interface belonging to a VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс, подключаемый в порт в сети службы Networking. Обычно виртуальный "
|
||
"сетевой интерфейс виртуальный машины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
|
||
"automatically created due to a drive failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние объекта в хранилище объектов, когда новая копия объекта "
|
||
"автоматически создания в результате сбоя диска."
|
||
|
||
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
|
||
msgstr "Объект в объектном хранилище размером больше 5 ГБ."
|
||
|
||
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер LDAP с открытым исходным кодом. Поддерживается службами "
|
||
"вычислительных ресурсов и идентификации."
|
||
|
||
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор инструментов SQL с открытым исходным кодом для Python, который "
|
||
"используется в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
|
||
"deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент управления конфигурацией операционной системы, поддерживаемый "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средство по настройке и управлению операционной системой, поддерживаемое "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
|
||
msgstr "Инстанс операционной системы, запускаемый под управлением гипервизора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
|
||
"can run at the same time on the same physical host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инстанс операционной системы, который выполняется поверх гипервизора. На "
|
||
"одном физическом хосте одновременно могут выполняться несколько ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
|
||
"users through the ``nova-manage`` command as opposed to using the Identity "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр службы вычислительных ресурсов (Compute), который позволяет "
|
||
"администраторам создавать и администрировать пользователей с помощью команды "
|
||
"nova-manage вместо службы идентификации (Identity)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
|
||
"predefined number of seconds instead of immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр службы Image, который откладывает удаление образа на указанное "
|
||
"число секунд."
|
||
|
||
msgid "Anvil"
|
||
msgstr "Anvil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая организация, предоставляющая доступ к Интернету для компаний и частных "
|
||
"лиц."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любое программное обеспечение клиента, позволяющее компьютеру или устройству "
|
||
"получить доступ к Интернету."
|
||
|
||
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой вычислительный узел, на котором выполняется демон сетевого рабочего "
|
||
"модуля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
|
||
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пригодиться может любая информация об установке, например использование "
|
||
"Ubuntu 14.04 или установка на несколько нод."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
|
||
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой тип текста, содержащий ссылку на другое расположение, как правило, "
|
||
"используемый в документации, где щелчок мышью слова или фразы открывает "
|
||
"новый веб-сайт."
|
||
|
||
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой узел, на котором выполняется демон или рабочий процесс, которые "
|
||
"предоставляют конечную точку API. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
|
||
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
|
||
"can make use of Networking by implementing a VIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая часть аппаратного или программного обеспечения, которой требуется "
|
||
"подключение к сетевым службам, предоставляемым службой Networking. Для "
|
||
"использования сущностью возможностей Networking, можно создать VIF."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
|
||
"with the ``$`` prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой пользователь, включая пользователя ``root``, может выполнять команды "
|
||
"начинающиеся с``$``."
|
||
|
||
msgid "Apache"
|
||
msgstr "Apache"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
|
||
"intensive distributed applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apache Hadoop — фрейморк для разработки программ с открытым исходным кодом, "
|
||
"в котором поддерживаются распределенные приложения, обрабатывающие большие "
|
||
"объемы данных."
|
||
|
||
msgid "Apache License 2.0"
|
||
msgstr "Apache License 2.0"
|
||
|
||
msgid "Apache Web Server"
|
||
msgstr "Веб-сервер Apache"
|
||
|
||
msgid "Application Catalog service (murano)"
|
||
msgstr "Служба каталога приложений (Murano)"
|
||
|
||
msgid "Application Programming Interface (API)"
|
||
msgstr "программный интерфейс (API)"
|
||
|
||
msgid "Application Service Provider (ASP)"
|
||
msgstr "Провайдер службы приложений (ASP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связывание ID интерфейса с логическим портом. Подключает интерфейс к порту."
|
||
|
||
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
|
||
msgstr "Асинхронный JavaScript и XML (AJAX)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
|
||
msgstr "Точка подключения виртуального интерфейса к виртуальной сети."
|
||
|
||
msgid "Austin"
|
||
msgstr "Austin"
|
||
|
||
msgid "AuthN"
|
||
msgstr "AuthN"
|
||
|
||
msgid "AuthZ"
|
||
msgstr "AuthZ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
|
||
"in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба аутентификации и идентификации Microsoft на базе LDAP. Поддерживается "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
|
||
msgstr "Метод аутентификации, в котором вместо паролей используются ключи."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
|
||
"and a private key. Currently not supported in Identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод аутентификации, в котором используются учетные данные, состоящие их "
|
||
"двух или более компонентов, например, пароль и частный ключ. В настоящий "
|
||
"момент в службе идентификации этот метод не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Auto ACK"
|
||
msgstr "Auto ACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
|
||
"OpenStack core project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет автоматизированных программных тестов, предназначенных для выполнения "
|
||
"по отношению к стволу официального проекта OpenStack."
|
||
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
|
||
msgstr "BMC (контроллер управления основной платой)"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal service (ironic)"
|
||
msgstr "служба Bare Metal (Ironic)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
|
||
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Kilo release"
|
||
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте обозначить версии использованных программ и пакетом, особенно "
|
||
"если использовалась версия, находящаяся в разработке. Например ``\"Kilo "
|
||
"release\" из коммита git bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
|
||
|
||
msgid "Bell-LaPadula model"
|
||
msgstr "модель Белла-Лападулы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
|
||
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
|
||
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
|
||
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
|
||
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
|
||
"authoritative name servers for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись принадлежит определенному домену и содержит сведения о нем. "
|
||
"Существует несколько типов записей DNS. В записях каждого типа содержатся "
|
||
"определенные сведения, описывающие предназначение этой записи. Например, в "
|
||
"записях MX (mail exchange) указывается почтовый сервер для определенного "
|
||
"домена, а в записях NS (name server) — авторитетные серверы имен для домена."
|
||
|
||
msgid "Benchmark service (rally)"
|
||
msgstr "Служба измерения производительности (Rally)"
|
||
|
||
msgid "Bexar"
|
||
msgstr "Bexar"
|
||
|
||
msgid "Block Storage API"
|
||
msgstr "API блочных хранилищ"
|
||
|
||
msgid "Block Storage service (cinder)"
|
||
msgstr "Служба блочных хранилищ (Cinder)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
|
||
"example, NFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блочное хранилище, которое одновременно доступно многим клиентам, например, "
|
||
"NFS."
|
||
|
||
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
|
||
msgstr "Протокол Bootstrap (BOOTP)"
|
||
|
||
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
||
msgstr "протокол пограничного шлюза (BGP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
|
||
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
|
||
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
|
||
"support object encryption at the application level but may support storage "
|
||
"that uses disk encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Службы образов и вычислительных ресурсов поддерживают шифрование образов "
|
||
"виртуальных машин (ВМ), но не экземпляров. В OpenStack поддерживается "
|
||
"шифрование данных при передаче, например HTTPS, SSL, TLS и SSH. Хранилище "
|
||
"объектов не поддерживает шифрование объектов на уровне приложения, однако "
|
||
"может поддерживать хранилища, использующие шифрование дисков."
|
||
|
||
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат контейнера виртуальной машины и формат диска. Поддерживается службой "
|
||
"образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
|
||
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает и управляет кольцами в объектном хранилище, назначает разделы "
|
||
"устройствам и отправляет сведения о конфигурации другим узлам хранилища."
|
||
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "ВЫЗОВ"
|
||
|
||
msgid "CAST"
|
||
msgstr "CAST"
|
||
|
||
msgid "Cactus"
|
||
msgstr "Cactus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
|
||
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет в службе сети одновременно использовать несколько сетевых "
|
||
"технологий уровня 2, например 802.1Q и VXLAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
|
||
"rather than passing only the frames addressed to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом режиме сетевой интерфейс передает на хост весь трафик, а не только "
|
||
"кадры, адресованные этому хосту."
|
||
|
||
msgid "CentOS"
|
||
msgstr "CentOS"
|
||
|
||
msgid "Ceph"
|
||
msgstr "Ceph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
|
||
"distributed data stores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент Ceph, который позволяет реализовать чередование данных для блочных "
|
||
"устройств Linux на нескольких распределенных хранилищах данных. "
|
||
|
||
msgid "CephFS"
|
||
msgstr "CephFS"
|
||
|
||
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
|
||
msgstr "Протокол CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol)"
|
||
|
||
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
|
||
msgstr "Для этого типа томов изменения сохраняются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
|
||
"implements delayed delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выявляет и удаляет неиспользуемые ВМ. Компонент службы образов, который "
|
||
"осуществляет отложенное удаление."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
|
||
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
|
||
"SQLite database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверяет пропущенные реплики и неправильные или поврежденные объекты в "
|
||
"указанной учетной записи хранилища объектов, запрашивая внутреннюю базу "
|
||
"данных SQLite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
|
||
"containers through queries to the SQLite back-end database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выявляет недостающие реплики или неправильные объекты в указанных "
|
||
"контейнерах хранилища объектов с помощью запросов к внутренней базе данных "
|
||
"SQLite."
|
||
|
||
msgid "Chef"
|
||
msgstr "Chef"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор хоста на основе GPU, в данный момент не поддерживаемый OpenStack."
|
||
|
||
msgid "CirrOS"
|
||
msgstr "CirrOS"
|
||
|
||
msgid "Cisco neutron plug-in"
|
||
msgstr "Плагин Cisco Neutron"
|
||
|
||
msgid "Cloud Auditing Data Federation (CADF)"
|
||
msgstr "CADF (Cloud Auditing Data Federation)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
|
||
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"CADF (Cloud Auditing Data Federation) — спецификация для данных событий "
|
||
"аудита. CADF поддерживается службой идентификации OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
|
||
msgstr "CDMI (Cloud Data Management Interface )"
|
||
|
||
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
|
||
msgstr "CIMI (Cloud Infrastructure Management Interface )"
|
||
|
||
msgid "Cloudbase-Init"
|
||
msgstr "Cloudbase-Init"
|
||
|
||
msgid "Code name for :term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя для :term:`службы потока операций <Workflow service (mistral)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
|
||
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя для :term:`службы управления инфраструктурой "
|
||
"контейнеров<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
|
||
"(barbican)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы диспетчера ключей <Key Manager service "
|
||
"(barbican)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for :term:`Block Storage service <Block Storage service (cinder)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы блочных хранилищ <Block Storage service (cinder)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for OpenStack :term:`Compute service <Compute service (nova)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы вычислительных ресурсов <Compute service (nova)>` "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for OpenStack :term:`Database service <Database service (trove)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы баз данных <Database service (trove)>` OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Codename for OpenStack :term:`Monitoring <Monitoring (monasca)>`."
|
||
msgstr "Кодовое имя :term:`мониторинга <Monitoring (monasca)>` OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for OpenStack :term:`Object Storage service<Object Storage service "
|
||
"(swift)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы объектного хранилища<Object Storage service "
|
||
"(swift)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for OpenStack :term:`Shared File Systems service<Shared File "
|
||
"Systems service (manila)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя для :term:`службы общих файловых систем <Shared File Systems "
|
||
"service (manila)>` OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for the :term:`Application Catalog service <Application Catalog "
|
||
"service (murano)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы каталога приложений <Application Catalog service "
|
||
"(murano)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for the :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя для :term:`Bare Metal service <Bare Metal service (ironic)>`."
|
||
|
||
msgid "Codename for the :term:`Benchmark service<Benchmark service (rally)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы измерения производительности<Benchmark service "
|
||
"(rally)>`."
|
||
|
||
msgid "Codename for the :term:`Dashboard <Dashboard (horizon)>`."
|
||
msgstr "Кодовое имя :term:`панель управления <Dashboard (horizon)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for the :term:`Data Processing service<Data Processing service "
|
||
"(sahara)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя :term:`службы обработки данных<Data Processing service "
|
||
"(sahara)>`."
|
||
|
||
msgid "Codename for the :term:`Image service<Image service (glance)>`."
|
||
msgstr "Кодовое имя :term:`службы образов<Image service (glance)>`."
|
||
|
||
msgid "Codename for the :term:`Message service <Message service (zaqar)>`."
|
||
msgstr "Кодовое имя :term:`службы сообщений <Message service (zaqar)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codename for the :term:`Orchestration service <Orchestration service "
|
||
"(heat)>`."
|
||
msgstr "Кодовое имя :term:`службы оркестрации <Orchestration service (heat)>`."
|
||
|
||
msgid "Codename of the :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя для :term:`Identity service <Identity service (keystone)>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
|
||
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
|
||
"and node/storage workers through a queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор компонентов службы вычислительных ресурсов, который представляет "
|
||
"состояние всего облака и взаимодействует со службами (например, "
|
||
"аутентификация службы идентификации, хранилище объектов), а также с помощью "
|
||
"очередей связывается с рабочими процессами на узлах или хранилищах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
|
||
"and account services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Собирательное название для служб объектов, контейнеров и учетных записей "
|
||
"объектного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий термин для компонентов объектного хранилища, которые обеспечивают "
|
||
"дополнительные функциональные возможности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
|
||
"queued and failed updates for containers and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий термин для набора компонентов объектного хранилища, которые "
|
||
"обрабатывают обновления с ошибкой и поставленные в очередь обновления для "
|
||
"контейнеров и объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
|
||
"the image API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинация URI и UUID, используемая для доступа к образам ВМ службы образов "
|
||
"через API-интерфейс службы образов."
|
||
|
||
msgid "Command prompts"
|
||
msgstr "Запросы команд"
|
||
|
||
msgid "Common Internet File System (CIFS)"
|
||
msgstr "Common Internet File System (CIFS)"
|
||
|
||
msgid "Common Libraries (oslo)"
|
||
msgstr "Общие библиотеки (Oslo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
|
||
"debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект сообщества, позволяющий выполнять мониторинг AMQP-соединений в службе "
|
||
"вычислительных ресурсов. Применяется в целях отладки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
|
||
"OpenStack development environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект сообщества, который использует скрипты оболочки, чтобы быстро "
|
||
"создавать полные среды разработки OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект сообщества, который используется при выполнении автоматических тестов "
|
||
"для API OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Community support"
|
||
msgstr "Поддержка сообщества"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
|
||
"organizations provide additional services with lower cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компании, арендующие специализированные приложения, которые помогают "
|
||
"компаниям и организациям предоставлять дополнительные услуги по сниженной "
|
||
"цене."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
|
||
"based authorization engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы идентификации, который предоставляет управляемый правилами "
|
||
"интерфейс и механизм авторизации на основе правил."
|
||
|
||
msgid "Compute service (nova)"
|
||
msgstr "служба вычислительных ресурсов (Nova)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
|
||
"that system, often managing a variety of computer operations. A server is a "
|
||
"VM instance in the Compute system. Flavor and image are requisite elements "
|
||
"when creating a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компьютер, которые предоставляет явные службы клиентскому ПО, выполняющемуся "
|
||
"на системе. Часто управляет различными операциями компьютера. Сервер — "
|
||
"инстанс ВМ в вычислительной системе. При создании сервера обязательными "
|
||
"элементами являются тип интанса и образ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
|
||
"account and/or per-container basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраиваемый параметр службы объектного хранилища, который позволяет "
|
||
"ограничить число операций записи в базе данных для учетной записи и/или "
|
||
"контейнера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
|
||
"acknowledgment. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка конфигурации RabbitMQ, включающая или отключающая подтверждение "
|
||
"сообщений. По умолчанию включена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQ—Compute, the message can be "
|
||
"consumed only by the current connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"В RabbitMQ используется для подключения непосредственного потребителя — "
|
||
"службы Compute. К сообщениям такой очереди доступ имеет только текущее "
|
||
"соединение. "
|
||
|
||
msgid "Container Infrastructure Management service (magnum)"
|
||
msgstr "служба управления инфраструктурой контейнеров (Magnum)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
|
||
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит информацию о конфигурации, которую хранилище объектов использует, "
|
||
"чтобы повторно настроить кольцо или создать его с нуля в случае серьезного "
|
||
"сбоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
|
||
"is an indication that a user has been authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит информацию о пользователе, предоставленную провайдером "
|
||
"идентификации. Указывает, что пользователь прошел аутентификацию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
|
||
msgstr ""
|
||
"В индексе перечислены расположения всех разделов объектного хранилища внутри "
|
||
"кольца."
|
||
|
||
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
|
||
msgstr "Отображает вывод консоли ВМ Linux в службе вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Contractual obligations that ensure the availability of a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оговоренные в контракте обязательства, которые гарантируют доступность "
|
||
"службы."
|
||
|
||
msgid "Conventions"
|
||
msgstr "Условные обозначения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
|
||
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
|
||
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
|
||
"the original server is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразует существующий сервер в другой тип инстанса с целью изменения его "
|
||
"масштаба. Исходный сервер сохраняется для обеспечения возможности отката при "
|
||
"возникновении проблемы. Все изменения размера должны быть протестированы и "
|
||
"явно подтверждены, после чего исходный сервер удаляется."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет создать полнофункциональную среду разработки объектного хранилища "
|
||
"внутри одиночной ВМ."
|
||
|
||
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Критически важная информация о риске потери данных или проблемах с "
|
||
"безопасностью."
|
||
|
||
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
|
||
msgstr "общий доступ к ресурсам независимо от источника (CORS)"
|
||
|
||
msgid "Crowbar"
|
||
msgstr "Crowbar"
|
||
|
||
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраиваемые модули, которые расширяют определенные базовые интерфейсы API "
|
||
"в OpenStack."
|
||
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Д"
|
||
|
||
msgid "DHCP agent"
|
||
msgstr "агент DHCP"
|
||
|
||
msgid "DNS record"
|
||
msgstr "Запись DNS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон, предоставляющий службы DNS, DHCP, BOOTP и TFTP для виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid "Dashboard (horizon)"
|
||
msgstr "панель управления (Horizon) "
|
||
|
||
msgid "Data Processing service (sahara)"
|
||
msgstr "служба обработки данных (Sahara)"
|
||
|
||
msgid "Data loss prevention (DLP) software"
|
||
msgstr "программное обеспечение для предотвращения потери данных (DLP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
|
||
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
|
||
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
|
||
"certificate, and fingerprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные, которые известны или доступны только пользователю, и используются "
|
||
"для аутентификации. Учетные данные передаются на сервер в процессе "
|
||
"аутентификации. Примеры: пароли, секретные ключи, цифровые сертификаты и "
|
||
"отпечатки пальцев."
|
||
|
||
msgid "Database service (trove)"
|
||
msgstr "служба базы данных (Trove)"
|
||
|
||
msgid "Debian"
|
||
msgstr "Debian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
|
||
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет ресурсы для ячейки, включая ЦП, хранилище и сеть. Можно применить "
|
||
"к определенным службам в пределах ячейки или ко всей ячейке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
|
||
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказ в обслуживании (DoS) — это краткая форма DoS-атак, в ходе которых "
|
||
"злоумышленники пытаются помешать настоящим пользователям использовать службу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
|
||
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
|
||
"and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от контекста: OpenStack API или основной API определенного "
|
||
"официального проекта, например службы вычислительных ресурсов, сетевой "
|
||
"службы, службы образов и др."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
|
||
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
|
||
"Alternative term for flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Описывает параметры образов различных виртуальных машин, которые доступны "
|
||
"пользователю, включая такие параметры, как ЦП, хранилище и память. "
|
||
"Альтернативный термин для flavor. "
|
||
|
||
msgid "Desktop-as-a-Service"
|
||
msgstr "Компьютер как услуга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
|
||
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
|
||
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
|
||
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, могут ли обрабатывать запрос серверные участники пула с "
|
||
"определенным VIP. С пулом могут быть связаны несколько мониторов "
|
||
"работоспособности. В этом случае все мониторы проверяют каждого участника "
|
||
"пула. Чтобы участник остался активным, все мониторы должны о его "
|
||
"работоспособности."
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство, подключенное к разъему PCI, например оптоволоконный канал или "
|
||
"сетевая карта."
|
||
|
||
msgid "Diablo"
|
||
msgstr "Diablo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
|
||
"Increases performance but decreases reliability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключает подтверждение сообщений на стороне сервера в RabbitMQ службы "
|
||
"вычислительных ресурсов. Производительность увеличивается, но надежность "
|
||
"снижается."
|
||
|
||
msgid "Discretionary Access Control (DAC)"
|
||
msgstr "Дискреционное управление доступом (DAC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
|
||
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дисковое хранилище данных, которое обычно предоставляется как цель iSCSI с "
|
||
"помощью файловой системы, поддерживающей расширенные атрибуты. Может быть "
|
||
"постоянным или временным (эфемерным)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
|
||
"than is actually available on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная память на диске, используемая операционными системами для "
|
||
"предоставления большего объема памяти, чем действительно доступно в системе."
|
||
|
||
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система распределенного блочного хранилища для QEMU, поддерживаемая "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
|
||
"on the storage capacity of each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропорционально распределяет разделы по устройствам хранилища объектов на "
|
||
"основе емкости хранилища каждого устройства."
|
||
|
||
msgid "Django"
|
||
msgstr "Django"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
msgid "Documentation feedback"
|
||
msgstr "Обратная связь по документации"
|
||
|
||
msgid "Domain Name System (DNS)"
|
||
msgstr "Служба доменных имен (DNS)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
|
||
msgstr "Протокол динамической настройки хостов (DHCP)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
|
||
msgstr "Динамический язык описания структуры (DHTML)"
|
||
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
msgid "EBS boot volume"
|
||
msgstr "Загрузочный том EBS"
|
||
|
||
msgid "EC2"
|
||
msgstr "EC2"
|
||
|
||
msgid "EC2 API"
|
||
msgstr "EC2 API"
|
||
|
||
msgid "EC2 Compatibility API"
|
||
msgstr "EC2 Compatibility API"
|
||
|
||
msgid "EC2 access key"
|
||
msgstr "Ключ доступа к EC2"
|
||
|
||
msgid "EC2 secret key"
|
||
msgstr "секретный ключ EC2"
|
||
|
||
msgid "ESXi"
|
||
msgstr "ESXi"
|
||
|
||
msgid "ETag"
|
||
msgstr "ETag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
|
||
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
|
||
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
|
||
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
|
||
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
|
||
"halted/stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бывает горячая или холодная перезагрузка сервера. При горячей перезагрузке "
|
||
"операционная система получает сигнал на перезапуск, что позволяет нормально "
|
||
"завершить работу всех процессов. Холодная перезагрузка это процесс "
|
||
"выключения и включения питания сервера. Платформа виртуализации должна "
|
||
"гарантировать, что перезагрузка выполняется успешно, даже когда базовый "
|
||
"домен или ВМ остановлены или приостановлены."
|
||
|
||
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
|
||
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
|
||
|
||
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
|
||
msgstr "Элемент RabbitMQ, который отвечает на входящее сообщение MQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
|
||
"perform network management for guest VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает интеграцию служб Compute и Networking integration, что "
|
||
"позволяет Networking управлять сетью для работы гостевых ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
|
||
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет службе вычислительных ресурсов взаимодействовать с устройствами "
|
||
"хранения NetApp через NetApp OnCommand Provisioning Manager."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет службе управления сетью равномерно распределять входящие запросы "
|
||
"между инстансами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
|
||
"attachment, and other abstractions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет Linux Bridge взаимодействовать с портом службы сети (Networking), "
|
||
"подключением интерфейса и другими абстракциями."
|
||
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "Essex"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
|
||
msgstr "Образ ядра Eucalyptus (EKI)"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
|
||
msgstr "Образ машины Eucalyptus (EMI)"
|
||
|
||
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
|
||
msgstr "Образ Ramdisk Eucalyptus (ERI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
|
||
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
|
||
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
|
||
"quantity of rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение для iptables позволяющее создавать правила брандмауэров, которые "
|
||
"одновременно соответствуют целым \"наборам\" IP-адресов. Эти наборы "
|
||
"находятся в структурах индексированных данных, чтобы повысить эффективность, "
|
||
"особенно для систем с о значительным количеством правил."
|
||
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ф"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
|
||
"than one VIF connected to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность службы вычислительных ресурсов, которая позволяет каждому "
|
||
"инстансу ВМ подключаться к более чем одному виртуальному интерфейсу (VIF)."
|
||
|
||
msgid "FakeLDAP"
|
||
msgstr "FakeLDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
|
||
"9000 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция в современных сетях Ethernet, поддерживающая фреймы размером "
|
||
"приблизительно до 9000 байтов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
|
||
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
|
||
msgstr ""
|
||
" Функция некоторых драйверов сетевого интерфейса, которые объединяют "
|
||
"небольшие полученные пакеты в один большой пакет перед его отправкой на "
|
||
"сетевой (IP) стек ядра."
|
||
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel"
|
||
msgstr "Fibre Channel"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
|
||
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File system option that enables storage of additional information beyond "
|
||
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
|
||
"Object Storage file system must support extended attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр файловой системы, благодаря которому можно хранить дополнительную "
|
||
"информацию помимо владельца, группы, разрешений, времени изменения и "
|
||
"прочего. Базовая файловая система объектного хранилища должна поддерживать "
|
||
"дополнительные атрибуты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
|
||
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
|
||
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
|
||
"communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент фильтрации сетевого трафика для брандмауэров на программных "
|
||
"мостах Linux. Используется в вычислительной службе совместно с arptables, "
|
||
"iptables и ip6tables для обеспечения изоляции сетевых коммуникаций."
|
||
|
||
msgid "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
|
||
msgstr "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
|
||
|
||
msgid "Flat Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер одноуровневой сети"
|
||
|
||
msgid "FlatDHCP Manager"
|
||
msgstr "FlatDHCP Manager"
|
||
|
||
msgid "Folsom"
|
||
msgstr "Folsom"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
|
||
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для IaaS возможность обычной (непривилегированной) учетной записи управлять "
|
||
"компонентом виртуальной инфраструктуры (например, сетью) без помощи "
|
||
"администратора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the available OpenStack documentation, see `docs.openstack.org <https://"
|
||
"docs.openstack.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра доступной документации по OpenStack перейдите по ссылке `docs."
|
||
"openstack.org <https://docs.openstack.org>`_."
|
||
|
||
msgid "FormPost"
|
||
msgstr "FormPost"
|
||
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
|
||
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
|
||
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
|
||
"property as protected."
|
||
msgstr ""
|
||
"В общем случае это дополнительные свойства образа службы Image, доступ к "
|
||
"которым имеет только администратор облака. Ограничивает набор ролей "
|
||
"пользователей, которым разрешается выполнять операции CRUD с этим свойством. "
|
||
"Администратор облака может настроить любое свойство образа как защищенное."
|
||
|
||
msgid "Give a clear, concise summary."
|
||
msgstr "Предоставьте ясную и краткую сводку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
|
||
"OpenStack Havana and later releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет гостевым ВМ эксклюзивный доступ к устройству PCI. В настоящий "
|
||
"момент поддерживается в OpenStack Havana и более поздних релизах."
|
||
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Глоссарий"
|
||
|
||
msgid "GlusterFS"
|
||
msgstr "GlusterFS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Governs the ability of subjects to access objects, while enabling users to "
|
||
"make policy decisions and assign security attributes. The traditional UNIX "
|
||
"system of users, groups, and read-write-execute permissions is an example of "
|
||
"DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет доступом субъектов к объектам, разрешает пользователям принимать "
|
||
"решения по политикам и назначать атрибуты безопасности. Примеры DAC: "
|
||
"традиционные UNIX-системы пользователей, групп, а также разрешения на "
|
||
"чтение, запись и выполнение."
|
||
|
||
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
|
||
msgstr "Формат обмена графическими данными (GIF)"
|
||
|
||
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
|
||
msgstr "Графический процессор (GPU)"
|
||
|
||
msgid "Green Threads"
|
||
msgstr "Зеленые потоки"
|
||
|
||
msgid "Grizzly"
|
||
msgstr "Grizzly"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
msgid "HAProxy"
|
||
msgstr "HAProxy"
|
||
|
||
msgid "Hadoop"
|
||
msgstr "Hadoop"
|
||
|
||
msgid "Hadoop Distributed File System (HDFS)"
|
||
msgstr "Распределенная файловая система Hadoop (HDFS)"
|
||
|
||
msgid "Havana"
|
||
msgstr "Havana"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
|
||
msgstr "Шаблон оркестрации Heat (HOT)"
|
||
|
||
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
|
||
msgstr "Входные данные Heat в собственном формате OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Helpful information that prevents the user from making mistakes."
|
||
msgstr "Полезная информация, которая помогает избегать ошибок."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
|
||
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
|
||
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
|
||
"nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим высокой доступности для устаревшей службы управления сетью (Nova). "
|
||
"Каждый вычислительный узел управляет NAT и DHCP и работает как шлюз для всех "
|
||
"выполняющихся на нем ВМ. Сбой в работе сети на одном из вычислительных узлов "
|
||
"не влияет на виртуальные машины на других вычислительных узлах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
|
||
"parallel I/O operations and data consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высокопроизводительная 64-разрядная файловая система, созданная Silicon "
|
||
"Graphics. Предназначена для выполнения параллельных операций ввода-вывода и "
|
||
"обеспечения согласованности данных."
|
||
|
||
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
|
||
msgstr "хост-адаптер шины (HBA)"
|
||
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
|
||
msgstr "Протокол передачи гипертекста (HTTP)"
|
||
|
||
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
||
msgstr "Протокол защищенной передачи гипертекста (HTTPS)"
|
||
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
msgid "ID number"
|
||
msgstr "числовой ID"
|
||
|
||
msgid "INI format"
|
||
msgstr "формат INI "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IOPS are a common performance measurement used to benchmark computer storage "
|
||
"devices like hard disk drives, solid state drives, and storage area networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOPS — это общее измерение производительности, используемое для запоминающих "
|
||
"устройств компьютера, таких как жесткие диски, твердотельные накопители и "
|
||
"сети хранения данных."
|
||
|
||
msgid "IP Address Management (IPAM)"
|
||
msgstr "Управление IP-адресами (IPAM)"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPMI is a standardized computer system interface used by system "
|
||
"administrators for out-of-band management of computer systems and monitoring "
|
||
"of their operation. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
|
||
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
|
||
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPMI — это стандартизованный интерфейс компьютерных систем, используемый "
|
||
"системным администратором, чтобы удаленно управлять компьютерными системами "
|
||
"и отслеживать их работу. Проще говоря, это способ управления компьютером при "
|
||
"помощи непосредственного сетевого соединения (активного или неактивного), с "
|
||
"оборудованием, а не с операционной системой или исходным командным "
|
||
"процессором."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IQN is the format most commonly used for iSCSI names, which uniquely "
|
||
"identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the pattern iqn.yyyy-mm."
|
||
"domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month in which the domain "
|
||
"was registered, 'domain' is the reversed domain name of the issuing "
|
||
"organization, and 'identifier' is an optional string which makes each IQN "
|
||
"under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
|
||
"openstack.408ae959bce1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"IQN — это формат, наиболее часто используемый для имен iSCSI, однозначно "
|
||
"определяющий имена в сети iSCSI. Все IQN построены по шаблону iqn.гггг-мм."
|
||
"домен:идентификатор, где 'гггг-мм' — это год и месяц регистрации домена, "
|
||
"'домен' — имя домена оформляющей организации в обратном порядке, а "
|
||
"'идентификатор' является необязательной строкой, делающей каждое имя IQN "
|
||
"уникальным в рамках того же домена. Например, 'iqn.2015-10.org."
|
||
"openstack.408ae959bce1'."
|
||
|
||
msgid "ISO9660"
|
||
msgstr "ISO9660"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IaaS is a provisioning model in which an organization outsources physical "
|
||
"components of a data center, such as storage, hardware, servers, and "
|
||
"networking components. A service provider owns the equipment and is "
|
||
"responsible for housing, operating and maintaining it. The client typically "
|
||
"pays on a per-use basis. IaaS is a model for providing cloud services."
|
||
msgstr ""
|
||
"IaaS — модель предоставления ресурсов, когда организация использует "
|
||
"аутсорсинг физических компонентов ЦОД, например хранилища, аппаратных "
|
||
"средств, серверов и сетевых компонентов. Провайдер услуги владеет "
|
||
"оборудованием и отвечает за его размещение, работу и обслуживание. Обычно "
|
||
"клиент оплачивает использованные ресурсы. IaaS — модель предоставления "
|
||
"облачных услуг."
|
||
|
||
msgid "Icehouse"
|
||
msgstr "Icehouse"
|
||
|
||
msgid "Identity API"
|
||
msgstr "API Identity"
|
||
|
||
msgid "Identity back end"
|
||
msgstr "серверная часть службы идентификации"
|
||
|
||
msgid "Identity service (keystone)"
|
||
msgstr "Служба идентификации (Keystone)"
|
||
|
||
msgid "Identity service API"
|
||
msgstr "API службы идентификации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
|
||
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
|
||
"clients, and a correct copy is re-replicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда служба объектного хранилища находит поврежденные объекты, контейнеры "
|
||
"или учетные записи, то для таких объектов назначается состояние \"карантин"
|
||
"\", в котором они не реплицируются и не могут быть прочитаны клиентами. "
|
||
"Вместо поврежденного объекта реплицируется его корректная копия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
|
||
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
|
||
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
|
||
"it attempts to pass the request to any of its children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если запрошенный ресурс, например время ЦП, пространство жесткого диска или "
|
||
"память, недоступен в родительской ячейке, запрос перенаправляется в эту "
|
||
"связанную дочернюю ячейку. По возможности дочерняя ячейка удовлетворяет "
|
||
"запрос. В противном случае она пытается передать запрос в любую из своих "
|
||
"дочерних ячеек. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
|
||
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
|
||
"cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если запрошенный ресурс, например время ЦП, пространство жесткого диска или "
|
||
"память, недоступен в родительской ячейке, запрос перенаправляется в "
|
||
"связанные дочерние ячейки. "
|
||
|
||
msgid "Image API"
|
||
msgstr "API службы образов"
|
||
|
||
msgid "Image service (glance)"
|
||
msgstr "Служба образов (Glance)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
|
||
"number of vCPUs, and maximum disk size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непреодолимые пределы для гостевых виртуальных машин. Настройки включают "
|
||
"общий объем ОЗУ, максимальное число процессоров vCPU и максимальный объем "
|
||
"диска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
|
||
"project basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"В службе вычислительных ресурсов и блочного хранилища возможность определить "
|
||
"предельное значение использования ресурсов для конкретного проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
|
||
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
|
||
"not need direct access to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проводник службы вычислительных ресурсов — это процесс, который проксирует "
|
||
"запросы вычислительных ресурсов к базе данных. Использование проводника "
|
||
"повышает безопасность, поскольку вычислительным узлам не требуется прямой "
|
||
"доступ к базе данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
|
||
"containers to ensure fault tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средства для тестирования и дисперсии объектов и контейнеров в объектном "
|
||
"хранилище, гарантирующие отказоустойчивость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
|
||
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
|
||
"with roles, projects, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"В службе идентификации OpenStack пользователь — отдельный потребитель API, "
|
||
"который принадлежит определенному домену. В службе вычислительных ресурсов "
|
||
"OpenStack пользователь может быть связан с ролями, проектами или и ролями, и "
|
||
"проектами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
|
||
"``example.com/nova/v1/foobar``."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OpenStack версия API для проекта — это часть URL-адреса. Например, "
|
||
"``example.com/nova/v1/foobar``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
|
||
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
|
||
"the remaining systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"В схемах высокой доступности с конфигурацией \"активная-активная\" несколько "
|
||
"систем подключены к общей нагрузке, и если одна из систем выходит из строя, "
|
||
"нагрузка распределяется между оставшимися. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
|
||
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
|
||
"failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"В схемах высокой доступности с конфигурацией \"активная-пассивная\" системы "
|
||
"запускают дополнительные ресурсы, чтобы заменить вышедшие из строя элементы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In cryptography, an entity that issues digital certificates. The digital "
|
||
"certificate certifies the ownership of a public key by the named subject of "
|
||
"the certificate. This enables others (relying parties) to rely upon "
|
||
"signatures or assertions made by the private key that corresponds to the "
|
||
"certified public key. In this model of trust relationships, a CA is a "
|
||
"trusted third party for both the subject (owner) of the certificate and the "
|
||
"party relying upon the certificate. CAs are characteristic of many public "
|
||
"key infrastructure (PKI) schemes. In OpenStack, a simple certificate "
|
||
"authority is provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM image decryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"В криптографии — организация, выпускающая цифровые сертификаты. Цифровой "
|
||
"сертификат подтверждает подлинность открытого ключа по имени владельца "
|
||
"сертификата. Это позволяет другим организациям (проверяющие стороны) "
|
||
"доверять подписям или утверждениям, создаваемым с помощью закрытого ключа, "
|
||
"который соответствует открытому ключу владельца сертификата. В этой модели "
|
||
"отношений доверия ЦС является надежной третьей стороной для владельца "
|
||
"сертификата и стороны, которая доверяет этому сертификату. Центры "
|
||
"сертификации используется во многих схемах с инфраструктурой открытого ключа "
|
||
"(PKI). В OpenStack служба вычислительных ресурсов предоставляет простой "
|
||
"центр сертификации, который обеспечивает расшифровку образов CloudPipe (VPN) "
|
||
"и ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
|
||
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"В контексте объектного хранилища это процесс, который не завершается после "
|
||
"обновления, перезапуска или перезагрузки службы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
|
||
"access to the admin API."
|
||
msgstr ""
|
||
"В контексте идентификатора это рабочий процесс, предоставляющий доступ к "
|
||
"API администрирования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
|
||
"of computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация, содержащая только нули или единицы, — основа любого языка "
|
||
"программирования."
|
||
|
||
msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
|
||
msgstr "Инфраструктура как услуга (IaaS)"
|
||
|
||
msgid "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
|
||
msgstr "Количество операций ввода-вывода в секунду (IOPS)"
|
||
|
||
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
|
||
msgstr "Интерфейс для интеллектуальной платформы управления (IPMI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
|
||
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
|
||
"Object Storage object integrity checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Взаимодействия и процессы, обфусцированные для пользователя, например "
|
||
"подключение томов вычислительных ресурсов, передача данных целевым элементам "
|
||
"iSCSI с помощью демонов или проверки целостности объектов в хранилище "
|
||
"объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
|
||
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс службы управления сетью, который позволяет организациям создавать "
|
||
"пользовательские плагины для расширенных функций, например QoS, ACL или IDS."
|
||
|
||
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||
msgstr "Протокол управления сообщениями в Интернете (ICMP)"
|
||
|
||
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
|
||
msgstr "поставщик интернет-услуг (ISP)"
|
||
|
||
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
|
||
msgstr "Интерфейс малых вычислительных систем для Интернета (iSCSI)"
|
||
|
||
msgid "Internet protocol (IP)"
|
||
msgstr "интернет-протокол (IP)"
|
||
|
||
msgid "J"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
|
||
msgstr "Нотация объектов JavaScript (JSON)"
|
||
|
||
msgid "Juno"
|
||
msgstr "Juno"
|
||
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Key Manager service (barbican)"
|
||
msgstr "Служба управления ключами (barbican)"
|
||
|
||
msgid "Kickstart"
|
||
msgstr "Kickstart"
|
||
|
||
msgid "Kilo"
|
||
msgstr "Kilo"
|
||
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the ``ping`` "
|
||
"command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция LBaaS, которая обеспечивает мониторинг доступности с помощью команды "
|
||
"``ping``, протокола TCP и метода GET в HTTP/HTTPS."
|
||
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Layer-2 (L2) agent"
|
||
msgstr "агент Layer-2 (L2)"
|
||
|
||
msgid "Layer-2 network"
|
||
msgstr "Layer-2 network"
|
||
|
||
msgid "Layer-3 (L3) agent"
|
||
msgstr "агент Layer-3 (L3)"
|
||
|
||
msgid "Layer-3 network"
|
||
msgstr "Layer-3 network"
|
||
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Liberty"
|
||
|
||
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
|
||
msgstr "Упрощенный протокол доступа к каталогам (LDAP)"
|
||
|
||
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
|
||
msgstr "Плагин Linux Bridge службы Neutron "
|
||
|
||
msgid "Linux bridge"
|
||
msgstr "Linux bridge"
|
||
|
||
msgid "Linux containers (LXC)"
|
||
msgstr "Контейнеры Linux (LXC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
|
||
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
|
||
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция ядра Linux, которая обеспечивает создание независимых инстансов "
|
||
"виртуальной сети на одном хосте с различными интерфейсами и таблицами "
|
||
"маршрутизации. Подобна технологии виртуальной маршрутизации и "
|
||
"перенаправления (VRF) на физическом сетевом оборудовании."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
|
||
"access control policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль безопасности ядра Linux, который обеспечивает механизм по реализации "
|
||
"политик контроля доступа."
|
||
|
||
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
|
||
msgstr "Содержит разрешенные команды для службы вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
|
||
"account database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечисляет контейнеры в хранилище объектов и сохраняет информацию о них в "
|
||
"базе данных учетных записей."
|
||
|
||
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
|
||
msgstr "Балансировщик нагрузки как служба (LBaaS)"
|
||
|
||
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
|
||
msgstr "Администратор логического тома (LVM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
|
||
"or network manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логическое объединение связанных программ, например администратор тома "
|
||
"блочного хранилища или диспетчер сети."
|
||
|
||
msgid "Logical subdivision of an IP network."
|
||
msgstr "Логическое подразделение IP-сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
|
||
"Supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЦП с низким энергопотреблением, всегда присутствующий в мобильных и "
|
||
"встраиваемых устройствах. Поддерживается OpenStack."
|
||
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэш md5 объекта в объектном хранилище, который используется для контроля "
|
||
"целостности данных."
|
||
|
||
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
|
||
msgstr "Сопоставляет разделы хранилища объектов с физическими хранилищами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
|
||
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
|
||
"with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабируемая распределенная система хранения большого объема, которая "
|
||
"состоит из хранилища объектов, блочного хранилища, а также POSIX-совместимой "
|
||
"распределенной файловой системы. Совместима с OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
|
||
"bytes for Ethernet networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный размер кадра или пакета для конкретной сети. Стандартное "
|
||
"значение для сетей Ethernet — 1500 байт."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanism for highly available multi-host routing when using OpenStack "
|
||
"Networking (neutron)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механизм маршрутизации высокой доступности для подключения к нескольким "
|
||
"хостам при использовании службы OpenStack Networking (Neutron)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механизм в IP-сетях для определения наименьшего MTU на пути следования "
|
||
"пакета и соответствующей настройки размера пакета."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
|
||
"written to persistent storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмен сообщениями, который очищается при перезапуске службы. Данные этого "
|
||
"обмена не записываются в постоянное хранилище."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
|
||
"Also spelled 0MQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение для очереди сообщений, поддерживаемое OpenStack. "
|
||
"Альтернатива RabbitMQ. Вариант написания: 0MQ. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение для очереди сообщений, поддерживаемое OpenStack. "
|
||
"Альтернатива RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
|
||
"written to persistent storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очередь сообщений, которая очищается при перезапуске службы. Ее данные не "
|
||
"записываются в постоянное хранилище."
|
||
|
||
msgid "Message service (zaqar)"
|
||
msgstr "Служба сообщений (Zaqar)"
|
||
|
||
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
|
||
msgstr "Сервер метаданных (MDS)"
|
||
|
||
msgid "Metadata agent"
|
||
msgstr "Агент метаданных"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Method of keeping a clock for a host or node correct via communication with "
|
||
"a trusted, accurate time source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод обеспечения правильного времени на хосте или узле благодаря соединению "
|
||
"с надежным источником точного времени."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод доступа к консолям инстансов ВМ с помощью веб-браузера. Поддерживается "
|
||
"службой вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Mitaka"
|
||
msgstr "Mitaka"
|
||
|
||
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
|
||
msgstr "Плагин Modular Layer 2 (ML2) службы Neutron "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
|
||
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модульная система, которая позволяет менять базовое программное обеспечение "
|
||
"очереди сообщений для службы вычислительных ресурсов. Например, можно "
|
||
"изменить RabbitMQ на ZeroMQ или Qpid."
|
||
|
||
msgid "Monitor (LBaaS)"
|
||
msgstr "Монитор (LBaaS)"
|
||
|
||
msgid "Monitor (Mon)"
|
||
msgstr "Monitor (Mon)"
|
||
|
||
msgid "Monitoring (monasca)"
|
||
msgstr "Мониторинг (Monasca)"
|
||
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
msgid "Nebula"
|
||
msgstr "Nebula"
|
||
|
||
msgid "NetApp volume driver"
|
||
msgstr "драйвер тома NetApp"
|
||
|
||
msgid "Network Address Translation (NAT)"
|
||
msgstr "Трансляция сетевых адресов (NAT)"
|
||
|
||
msgid "Network File System (NFS)"
|
||
msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
|
||
|
||
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
||
msgstr "Протокол сетевого времени (NTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
|
||
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
|
||
"west traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой трафик между пользователем или клиентом (север) и сервером (юг) или "
|
||
"трафик в облаке (юг) и за его пределами (север). См. также горизонтальный "
|
||
"трафик."
|
||
|
||
msgid "Networking API (Neutron API)"
|
||
msgstr "API службы управления сетями (API службы Neutron )"
|
||
|
||
msgid "Networking service (neutron)"
|
||
msgstr "Служба управления сетью (Neutron)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New users are assigned to this project if no project is specified when a "
|
||
"user is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новые пользователи назначаются этому проекту, если проект не указан при "
|
||
"создании пользователя."
|
||
|
||
msgid "Newton"
|
||
msgstr "Newton"
|
||
|
||
msgid "Nexenta volume driver"
|
||
msgstr "драйвер тома Nexenta"
|
||
|
||
msgid "Nginx"
|
||
msgstr "Nginx"
|
||
|
||
msgid "No ACK"
|
||
msgstr "No ACK"
|
||
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "Notices take these forms:"
|
||
msgstr "Заметки оформляются следующим образом."
|
||
|
||
msgid "Nova API"
|
||
msgstr "API службы Nova "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
|
||
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный номер для каждой компьютерной системы в Интернете. Для адресов "
|
||
"используются две версии интернет-протокола (IP): IPv4 и IPv6."
|
||
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
msgid "Object Storage API"
|
||
msgstr "API объектного хранилища"
|
||
|
||
msgid "Object Storage Device (OSD)"
|
||
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промежуточное ПО объектного хранилища, передающее (публикующее) изображение "
|
||
"с помощью формы на веб-странице."
|
||
|
||
msgid "Object Storage service (swift)"
|
||
msgstr "Служба объектного хранилища (Swift)"
|
||
|
||
msgid "Ocata"
|
||
msgstr "Ocata"
|
||
|
||
msgid "Octavia"
|
||
msgstr "Octavia"
|
||
|
||
msgid "Oldie"
|
||
msgstr "Oldie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
|
||
"Sends a message and does not wait for a response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один из примитивов RPC, который используется очередью сообщений OpenStack. "
|
||
"Отправляет сообщение и не ждет ответа."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
|
||
"Sends a message and waits for a response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один из примитивов RPC, который используется очередью сообщений OpenStack. "
|
||
"Отправляет сообщение и ждет ответа."
|
||
|
||
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один из форматов дисков для образов виртуальных машин, поддерживаемый "
|
||
"службой образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
|
||
"disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один из форматов дисков для образов виртуальных машин, поддерживаемый "
|
||
"службой образов. Неструктурированный образ диска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
|
||
"assigned to a new user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из ролей по умолчанию в системе RBAC службы вычислительных ресурсов и "
|
||
"роль по умолчанию, назначенная новому пользователю."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
|
||
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
|
||
"the project, and start and stop VM instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из ролей по умолчанию в системе RBAC службы вычислительных ресурсов. "
|
||
"Системный администратор может добавлять других пользователей в проект, "
|
||
"взаимодействовать с образами ВМ (связанными с проектом), а также запускать и "
|
||
"останавливать инстансы ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
|
||
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из ролей по умолчанию в системе Compute с управлением доступом на "
|
||
"основе ролей (RBAC). Позволяет пользователям выделять общедоступные IP-"
|
||
"адреса инстансам и настраивать правила на брандмауэрах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из ролей по умолчанию в системе с управлением доступом на основе ролей "
|
||
"(RBAC) службы вычислительных ресурсов. Предоставляет полный доступ к системе."
|
||
|
||
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
|
||
msgstr "Один из гипервизоров поддерживаемых OpenStack."
|
||
|
||
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
|
||
msgstr "Один из поддерживаемых форматов ответа в OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
|
||
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
|
||
|
||
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
|
||
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
|
||
"Supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты пользовательского интерфейса и командной строки с открытым "
|
||
"исходным кодом, которые используются для удаленного доступа с консоли к ВМ. "
|
||
"Поддерживаются службой вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
|
||
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средство с открытым исходным кодом, используемое для доступа к удаленным "
|
||
"хостам по зашифрованному каналу связи. Использование ключа SSH "
|
||
"поддерживается в службе вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Open vSwitch"
|
||
msgstr "Open vSwitch"
|
||
|
||
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
|
||
msgstr "агент Open vSwitch (OVS)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
|
||
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
|
||
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
|
||
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
|
||
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open vSwitch — высококачественный многоуровневый виртуальный коммутатор с "
|
||
"открытым исходным кодом, предоставляемый по лицензии Apache 2.0. "
|
||
"Предназначен для автоматизации управления крупных сетей с помощью "
|
||
"программных средств, но при этом поддерживает стандартные сетевые протоколы "
|
||
"и интерфейсы (например, NetFlow, sFlow, SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
|
||
|
||
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
|
||
msgstr "Плагин Open vSwitch neutron"
|
||
|
||
msgid "OpenLDAP"
|
||
msgstr "OpenLDAP"
|
||
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агент OpenStack Networking, который предоставляет службы DHCP для "
|
||
"виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агент службы управления сетью OpenStack (Networking), предоставляющий "
|
||
"подключение layer-2 для виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
|
||
"virtual networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агент службы управления сетью OpenStack (Networking), предоставляющий службы "
|
||
"layer-3 (маршрутизация) для виртуальных сетей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агент OpenStack службы Networking, который предоставляет службы метаданных "
|
||
"для инстансов."
|
||
|
||
msgid "OpenStack code name"
|
||
msgstr "Кодовое имя OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack distribution packages"
|
||
msgstr "Пакеты дистрибутива OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
|
||
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
|
||
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
|
||
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
|
||
"source project licensed under the Apache License 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack — облачная операционная система, которая через ЦОД управляет "
|
||
"большими пулами вычислительных и сетевых ресурсов, а также устройствами "
|
||
"хранения. Управление выполняют администраторы с помощью панели управления "
|
||
"(dashboard), а пользователи могут развертывать ресурсы с помощью веб-"
|
||
"интерфейса. OpenStack — проект с отрытым исходным кодом, который "
|
||
"предоставляется согласно положениям лицензии Apache License 2.0."
|
||
|
||
msgid "OpenStack mailing lists"
|
||
msgstr "Листы рассылки OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
|
||
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
|
||
"OpenStack cloud deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack, предоставляющий платформу для анализа производительности и "
|
||
"эффективности отдельных компонентов OpenStack, а также полномасштабных "
|
||
"облачных развертываний OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
|
||
"associated management interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack, который предоставляет масштабируемый стек обработки данных "
|
||
"и связанные интерфейсы управления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
|
||
"interface for all OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack по предоставлению расширяемого, унифицированного "
|
||
"пользовательского веб-интерфейса для всех служб OpenStack."
|
||
|
||
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack поддерживает доступ к интерфейсу Amazon EC2 API через службу "
|
||
"вычислительных ресурсов (Compute)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
|
||
"digital certificates, and data encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OpenStack поддерживаются следующие технологии шифрования: HTTPS, SSH, SSL, "
|
||
"TLS, цифровые сертификаты и шифрование данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа OpenStack-on-OpenStack. Кодовое имя программы развертывания "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
|
||
"metadata for each object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открывает все объекты для сервера объектов и проверяет хэш MD5, размер и "
|
||
"метаданные каждого объекта."
|
||
|
||
msgid "Orchestration service (heat)"
|
||
msgstr "Служба оркестрации (Heat)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
|
||
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
|
||
"container format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упорядочивает и хранит объекты в хранилище. Похож на каталог Linux, но не "
|
||
"поддерживает вложения. Вариант названия для формата контейнеров службы "
|
||
"образов."
|
||
|
||
msgid "Oslo"
|
||
msgstr "Oslo"
|
||
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
msgid "PCI passthrough"
|
||
msgstr "сквозной режим PCI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
|
||
"to interact with a web page or show simple animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"На веб-страницах DHTML используется HTML, JavaScript и Cascading Style "
|
||
"Sheets, чтобы реализовать интерактивное взаимодействие с пользователями или "
|
||
"показать простую анимацию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; gathers and stores metrics from other OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент OpenStack :term:`служба телеметрии <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; собирает и хранит метрики от других служб OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; provides alarming functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент OpenStack :term:`Служба телеметрии <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; предоставляет функцию оповещений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; provides an indexer and time-series database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть :term:`службы телеметрии <Telemetry service (telemetry)>` OpenStack. "
|
||
"Предоставляет индексатор и базу данных временных рядов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the OpenStack :term:`Telemetry service <Telemetry service "
|
||
"(telemetry)>`; provides event storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент :term:`службы телеметрии <Telemetry service (telemetry)>` "
|
||
"OpenStack . Предоставляет хранилище событий."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
|
||
"authorized to run the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Передается запросам API и используется OpenStack, чтобы проверить право "
|
||
"клиента выполнять запрошенную операцию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
|
||
"output to the client after the job completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Передает запросы от клиентов соответствующим рабочим модулям и возвращает "
|
||
"вывод клиентам после выполнения задания."
|
||
|
||
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
|
||
msgstr "Физический хост, который выделен для выполнения вычислительных узлов."
|
||
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
|
||
msgstr "Платформа как услуга (PaaS)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
|
||
"nodes within Object Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Момент времени, в который была выполнена последняя синхронизация базы данных "
|
||
"учетных записей и контейнеров на узлах объектного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
|
||
"relaying datagrams across network boundaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол Principal communications protocol in the internet protocol suite "
|
||
"for relaying datagrams across network boundaries."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Process of modifying IP address information while in transit. Supported by "
|
||
"Compute and Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс преобразования IP-адреса при его передаче по сети. Поддерживается "
|
||
"службами Compute и Networking."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Process whereby the system firmware validates the authenticity of the code "
|
||
"involved in the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс, при котором встроенное ПО системы проверяет подлинность кода, "
|
||
"используемого в процессе загрузки."
|
||
|
||
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
|
||
msgstr "Язык программирования, широко используемый в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
|
||
"Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя проекта OpenStack для службы сетевой информации. Планируется "
|
||
"объединение этой службы со службой управления сети (Networking)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
|
||
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
|
||
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый элемент владения в OpenStack — все ресурсы OpenStack должны "
|
||
"принадлежать определенному проекту. В службе идентификации OpenStack проект "
|
||
"должен принадлежать определенному домену. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
|
||
"virtual point-to-point links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол, который инкапсулирует пакеты различных протоколов сетевого уровня "
|
||
"внутри виртуальных соединений точка-точка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
|
||
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
|
||
"which might be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставьте как можно больше деталей в описании. Предоставьте весь вывод "
|
||
"выполняемых команд, трассировки стека, ссылки на скриншоты и любую другую "
|
||
"информацию, которая может быть полезна."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
|
||
"are used to create VPNs on a per-project basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляется службой вычислительных ресурсов в виде программных VPN "
|
||
"(cloudpipe) — специализированных инстансов, которые используются для "
|
||
"создания сетей VPN для отдельных проектов."
|
||
|
||
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляется в службе вычислительных ресурсов с помощью средства для "
|
||
"работы с данными об использовании системы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
|
||
"flexible than conventional partitioning schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает более гибкое распределение дискового пространства на "
|
||
"устройствах массового хранения по сравнению с традиционными схемами создания "
|
||
"разделов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
|
||
"Networking plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает интерфейс к базовой службе Open vSwitch для плагина Networking."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
|
||
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
|
||
"underlying storage fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает избыточность данных и отказоустойчивость, создавая копии "
|
||
"объектов объектного хранилища, учетных записей и контейнеров на случай сбоя "
|
||
"основного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
|
||
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
|
||
"parent cannot provide the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает логическое разбиение вычислительных ресурсов в виде "
|
||
"родительских и дочерних взаимосвязей. Если родительская ячейка не может "
|
||
"предоставить запрошенный ресурс, запрос передается дочерней ячейке."
|
||
|
||
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает поддержку устройств NexentaStor в службе вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
|
||
msgstr "Обеспечивает поддержку Open vSwitch в службе Networking."
|
||
|
||
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
|
||
msgstr "Обеспечивает поддержку VMware NSX в Neutron."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
|
||
"Block Storage volume manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает поддержку новых и специализированных внутренних хранилищ для "
|
||
"диспетчера томов блочного хранилища."
|
||
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "Q"
|
||
|
||
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
|
||
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer. One of "
|
||
"the hypervisors supported by OpenStack, generally used for development "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU — эмулятор и виртуализатор различных платформ компьютера с открытым "
|
||
"исходным кодом. Один из гипервизоров, поддерживаемых OpenStack, "
|
||
"использовался для целей разработки."
|
||
|
||
msgid "Qpid"
|
||
msgstr "Qpid"
|
||
|
||
msgid "Quality of Service (QoS)"
|
||
msgstr "Качество обслуживания (QoS)"
|
||
|
||
msgid "Queens"
|
||
msgstr "Queens"
|
||
|
||
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
|
||
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
|
||
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
|
||
msgstr "Блочное устройство RADOS (RBD)"
|
||
|
||
msgid "RAM filter"
|
||
msgstr "RAM filter"
|
||
|
||
msgid "RAM overcommit"
|
||
msgstr "чрезмерное выделение ОЗУ (RAM overcommit)"
|
||
|
||
msgid "RESTful"
|
||
msgstr "RESTful"
|
||
|
||
msgid "RPC driver"
|
||
msgstr "драйвер RPC"
|
||
|
||
msgid "RXTX cap"
|
||
msgstr "предел RXTX"
|
||
|
||
msgid "RXTX quota"
|
||
msgstr "квота RXTX"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ"
|
||
msgstr "RabbitMQ"
|
||
|
||
msgid "Rackspace Cloud Files"
|
||
msgstr "Rackspace Cloud Files"
|
||
|
||
msgid "Recon"
|
||
msgstr "Recon"
|
||
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
|
||
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
|
||
"file system level but does not support compression for things such as Object "
|
||
"Storage objects or Image service VM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшение размера файлов с помощью специальной кодировки, после которого их "
|
||
"можно восстановить до исходного состояния. OpenStack поддерживает сжатие на "
|
||
"уровне файловой системы Linux, однако не поддерживает сжатие до объектов для "
|
||
"хранилища объектов или до образов ВМ службы образов."
|
||
|
||
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа с открытым исходным кодом, выпущенная NASA в 2010 г. Стала основой "
|
||
"службы вычислительных ресурсов (Compute)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"служба хранения файлов с открытым исходным кодом, созданная компанией "
|
||
"Rackspace в 2010 г. Стала основой для службы объектного хранилища OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
|
||
msgstr "Надежное, автоматически распределенное хранилище объектов"
|
||
|
||
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
|
||
msgstr "Удаленный вызов процедуры (RPC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
|
||
"Server ID and IP addresses remain the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет все данные на сервере и заменяет их на указанный образ. ID и IP-"
|
||
"адрес сервера остаются без изменений."
|
||
|
||
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствует виртуальной изолированной подсети уровня 2 модели OSI в службе "
|
||
"Networking."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Responsible for managing Shared File System Service devices, specifically "
|
||
"the back-end devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвечает за управление устройствами службы общих файловых систем, в "
|
||
"частности устройствами сервера."
|
||
|
||
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
|
||
msgstr "управление доступом на основе ролей (RBAC)"
|
||
|
||
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняет автоматизированные тесты по отношению к основному API OpenStack. "
|
||
"Написан на на Ruby on Rails."
|
||
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "SAML assertion"
|
||
msgstr "утверждение SAML"
|
||
|
||
msgid "SELinux"
|
||
msgstr "SELinux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
|
||
"currently unsupported in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандарт SINA, который определяет RESTful API для управления объектами в "
|
||
"облаке. В настоящее время не поддерживается в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SPICE provides remote desktop access to guest virtual machines. It is an "
|
||
"alternative to VNC. SPICE is supported by OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью протокола SPICE обеспечивается доступ удаленным настольным "
|
||
"компьютерам к гостевым виртуальным машинам. Является альтернативой VNC и "
|
||
"поддерживается OpenStack."
|
||
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr "SQLite"
|
||
|
||
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
||
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
||
|
||
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
|
||
msgstr "Соглашение об уровне обслуживания (SLA)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
|
||
"byte."
|
||
msgstr "Набор битов, образующих один символ; обычно в байте 8 бит."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
|
||
"transient or persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка режима доставки сообщений RabbitMQ службой вычислительных "
|
||
"ресурсов: временный или постоянный."
|
||
|
||
msgid "Shared File Systems API"
|
||
msgstr "API службы общих файловых систем"
|
||
|
||
msgid "Shared File Systems service (manila)"
|
||
msgstr "Служба общих файловых систем (manila)"
|
||
|
||
msgid "Sheepdog"
|
||
msgstr "Sheepdog"
|
||
|
||
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
|
||
msgstr "Простое управления идентификацией в облаках (SCIM)"
|
||
|
||
msgid "Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE)"
|
||
msgstr "простой протокол для независимой вычислительной среды (SPICE)"
|
||
|
||
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
|
||
msgstr " виртуализация ввода-вывода с единым корнем (SR-IOV)"
|
||
|
||
msgid "SmokeStack"
|
||
msgstr "SmokeStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
|
||
"and receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мягкое ограничение объема сетевого трафика, которые может отправлять и "
|
||
"принимать инстанс ВМ службы вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
|
||
"or for Compute APIs, depending on the context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент программного обеспечения, обеспечивающий текущую реализацию "
|
||
"интерфейсов API службы Networking или службы Compute (в зависимости от "
|
||
"контекста)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software programs used to protect sensitive information and prevent it from "
|
||
"leaking outside a network boundary through the detection and denying of the "
|
||
"data transportation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программы, которые используются для защиты важной информации и "
|
||
"предотвращения ее утечки за пределы сети с помощью обнаружения и отклонения "
|
||
"передачи данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
|
||
"hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение, управляющее доступом виртуальной машины к "
|
||
"фактическому базовому оборудованию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение, которое позволяет нескольким виртуальным машинам "
|
||
"совместно использовать один физический сетевой адаптер в службе "
|
||
"вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
|
||
"of a hardware-based network switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение, которое работает на конечном устройстве или узле и "
|
||
"предоставляет возможности и функции аппаратного сетевого коммуникатора"
|
||
|
||
msgid "SolidFire Volume Driver"
|
||
msgstr "Драйвер диска SolidFire"
|
||
|
||
msgid "Some tips:"
|
||
msgstr "Некоторые практические советы:"
|
||
|
||
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
|
||
msgstr "Информация, которую необходимо знать прежде, чем продолжить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Special project that contains all services that are listed in the catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"специальный проект, который содержит все службы, перечисленные в каталоге."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specialized microprocessor for incorporating cryptographic keys into devices "
|
||
"for authenticating and securing a hardware platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специализированный микропроцессор для хранения криптографических ключей в "
|
||
"устройствах. Предназначен для аутентификации и защиты аппаратных средств."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификация для управления идентификацией в облаках. В данный момент не "
|
||
"поддерживается в OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
|
||
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
|
||
"GPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает дополнительные требования, используемые службой Compute при "
|
||
"определении того, где создать новый инстанс. Например, можно задать "
|
||
"минимальную пропускную способность сети или графический процессор (GPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the authentication source used by Image service or Identity. In "
|
||
"the Database service, it refers to the extensions implemented for a data "
|
||
"store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает источник аутентификации, используемый службой идентификации или "
|
||
"службой образов. В службе базы данных этот термин относится к расширениям, "
|
||
"реализованным для хранилища данных."
|
||
|
||
msgid "StackTach"
|
||
msgstr "StackTach"
|
||
|
||
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
|
||
msgstr "Стандарт для упаковки образов ВМ. Поддерживается в OpenStack."
|
||
|
||
msgid "StaticWeb"
|
||
msgstr "StaticWeb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
|
||
"and data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол хранения данных, сходный с TCP/IP; позволяет инкапсулировать "
|
||
"команды и данные SCSI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
|
||
"networks. Supported by Compute, Object Storage, and Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол хранения данных, инкапсулирующий фреймы SCSI для передачи по IP-"
|
||
"сетям. Поддерживается службой вычислительных ресурсов (Compute), объектными "
|
||
"хранилищами (Object Storage) и службой образов (Image)."
|
||
|
||
msgid "Stores CephFS metadata."
|
||
msgstr "Хранит метаданные CephFS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
|
||
"requests to the Compute API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовая строка, известная только пользователю. Используется только "
|
||
"совместно с ключом доступа для создания запросов к API службы вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаются в результате разделения ресурсов физических ЦП. Экземпляры могут "
|
||
"затем использовать эти подразделения."
|
||
|
||
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживает взаимодействие с продуктами VMware в службе вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
msgid "Telemetry service (telemetry)"
|
||
msgstr "Служба телеметрии (Telemetry)"
|
||
|
||
msgid "TempAuth"
|
||
msgstr "TempAuth"
|
||
|
||
msgid "TempURL"
|
||
msgstr "TempURL"
|
||
|
||
msgid "Tempest"
|
||
msgstr "Tempest"
|
||
|
||
msgid "Tenant API"
|
||
msgstr "API тенанта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
|
||
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
|
||
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термин, используемый в сетевой архитектуре OSI для канального уровня. Этот "
|
||
"уровень отвечает за управление доступом к медиафайлам, управление потоками, "
|
||
"определение и (по возможности) устранение ошибок физического слоя."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
|
||
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
|
||
"to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термин, используемый в сетевой архитектуре OSI для сетевого уровня. Этот "
|
||
"уровень отвечает за переадресацию пакетов, в том числе за маршрутизацию с "
|
||
"одного узла на другой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
|
||
"keystone."
|
||
msgstr ""
|
||
"API-интерфейс, который используется для доступа к службе идентификации "
|
||
"OpenStack (Keystone). "
|
||
|
||
msgid "The Amazon commercial block storage product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коммерческий продукт компании Amazon для использования виртуальных блочных "
|
||
"устройств."
|
||
|
||
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коммерческий продукт Amazon — служба по предоставлению вычислительных "
|
||
"ресурсов, подобная службе Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
|
||
"software projects. These projects provide software products for the public "
|
||
"good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Организация Apache Software Foundation поддерживает сообщество Apache по "
|
||
"открытым проектам в сфере программного обеспечения. Эти проекты "
|
||
"предоставляют программные продукты на благо общества."
|
||
|
||
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
|
||
msgstr "Драйвер блочного хранилища для iSCSI-устройства хранения SolidFire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
|
||
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
|
||
"connects disparate networks to form a larger network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол BGP — протокол динамической маршрутизации для подключения "
|
||
"автономных систем. Считается основным протоколом маршрутизации в Интернете. "
|
||
"Используется для подключения отдельных подсетей к большой сети."
|
||
|
||
msgid "The Ceph storage daemon."
|
||
msgstr "Демон хранилища Ceph."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
|
||
"restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмен сообщениями RabbitMQ службы вычислительных ресурсов, который остается "
|
||
"активным при перезагрузке сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
|
||
"host with the least amount of load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алгоритм планирования в службе вычислительных ресурсов, при котором для "
|
||
"запуска новой ВМ выбирается хост с наименьшей нагрузкой. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который выбирает хосты, "
|
||
"подходящие для выполнения экземпляров ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
|
||
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который содержит список текущих "
|
||
"возможностей каждого хоста в ячейке, а также отвечает за правильную "
|
||
"маршрутизацию запросов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
|
||
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
|
||
"something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который назначает IP-"
|
||
"адреса авторизованным узлам. Предполагается, что службы и настройки DHCP, "
|
||
"DNS и маршрутизации уже предоставлены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that manages various network components, such as "
|
||
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который управляет различными "
|
||
"компонентами сети, например правилами брандмауэра, распределением IP-адресов "
|
||
"и т.д."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
|
||
"radvd (routing) services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов (Compute), который предоставляет "
|
||
"службы dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) и radvd (маршрутизация)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
|
||
"instance lifecycle, including run, reboot, terminate, attach/detach volumes, "
|
||
"and so on. Provided by the nova-compute daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент службы вычислительных ресурсов, который выполняется на каждом "
|
||
"вычислительном узле и управляет жизненным циклом экземпляра ВМ, включая "
|
||
"выполнение, перезагрузку, удаление, подключение или отключение томов и др. "
|
||
"Предоставляется демоном nova-compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
|
||
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
|
||
"exchange type."
|
||
msgstr ""
|
||
"В прямых обменах службы Compute, обменах разветлений и обменах тем этот ключ "
|
||
"используется, чтобы определить метод обработки сообщения. Вариант обработки "
|
||
"зависит от типа обмена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
|
||
"than starting new VMs on a variety of hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используемый Compute метод выбора одного хоста для размещения ВМ вплоть его "
|
||
"заполнения (в отличие от запуска новых виртуальных машин на разных хостах). "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Compute service provides accounting information through the event "
|
||
"notification and system usage data facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба вычислительных ресурсов предоставляет информацию об учете с помощью "
|
||
"уведомлений о событиях и средств, отслеживающих использование системы. "
|
||
|
||
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр службы вычислительных ресурсов, который включает или отключает "
|
||
"чрезмерное выделение ОЗУ (RAM overcommitment)."
|
||
|
||
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент идентификации, предоставляющий услуги авторизации высокого уровня."
|
||
|
||
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
|
||
msgstr "Компонент службы идентификации, предоставляющий услуги аутентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
|
||
"all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон точки входа службы идентификации, где содержатся службы, доступные "
|
||
"для всех проектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image service API endpoint for management of VM images. Processes client "
|
||
"requests for VMs, updates Image service metadata on the registry server, and "
|
||
"communicates with the store adapter to upload VM images from the back-end "
|
||
"store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка входа API службы образов для управления виртуальными машинами. "
|
||
"Обрабатывает запросы клиентов на поиск виртуальных машин, обновляет "
|
||
"метаданные службы образов на сервере реестра и взаимодействует с адаптером "
|
||
"хранилища для передачу образов ВМ из внутреннего хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
|
||
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
|
||
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
|
||
"network interface, which is controlled by the ``vlan_interface`` option with "
|
||
"VLAN managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контроллер сети обеспечивает работу виртуальных сетей, позволяя "
|
||
"вычислительным серверам взаимодействовать друг с другом и с общедоступной "
|
||
"сетью. Все компьютеры должны иметь интерфейс подключения к общедоступной и к "
|
||
"частной сети. Сеть VLAN это интерфейс частной сети, который управляется с "
|
||
"помощью диспетчеров VLAN и параметра `vlan_interface`` ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
|
||
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
|
||
"have a public and private network interface. A private network interface can "
|
||
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
|
||
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
|
||
"controlled by the ``vlan_interface`` option with VLAN managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой контроллер позволяет виртуальным сетям использовать вычислительные "
|
||
"серверы для взаимодействия друг с другом и с публичной сетью. Каждый "
|
||
"компьютер должен иметь интерфейс подключения к публичной и к частной сети. "
|
||
"Интерфейс частной сети может быть сетевым интерфейсом одноранговой сети или "
|
||
"сети VLAN. Управление сетевым интерфейсом однораноговой сети осуществляют "
|
||
"диспетчеры одноранговой сети с помощью параметра flat_interface. Для "
|
||
"управления сетевым интерфейсом VLAN диспетчеры VLAN используют параметр "
|
||
"``vlan_interface``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
|
||
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
|
||
"have a public and private network interface. The public network interface is "
|
||
"controlled by the ``public_interface`` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой контроллер позволяет виртуальным сетям использовать вычислительные "
|
||
"серверы для взаимодействия друг с другом и с публичной сетью. Каждый "
|
||
"компьютер должен иметь интерфейс подключения к публичной и к частной сети. "
|
||
"Для управления интерфейсом публичной используется параметр "
|
||
"``public_interface``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренний процесс объектного хранилища, который создает и управляет "
|
||
"репликами объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Object Storage component that provides container services, such as "
|
||
"create, delete, list, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент хранилища объектов, который предоставляет службы контейнеров, "
|
||
"например создание, удаление, список и др."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
|
||
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
|
||
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контекст хранилища объектов для учетной записи. Не путать с учетной записью "
|
||
"пользователя из службы аутентификации, например Active Directory, /etc/"
|
||
"passwd, OpenLDAP, OpenStack Identity и т. д."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack IRC channel"
|
||
msgstr "IRC канал OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
|
||
"their values. It consists of sections and key value pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для файлов конфигурации OpenStack используется формат INI, чтобы описывать "
|
||
"параметры и их значения. Формат состоит из разделов и пар из ключа и "
|
||
"значения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack core project that implements services and associated libraries "
|
||
"to provide massively-scalable, on-demand, self-service access to compute "
|
||
"resources, including bare metal, virtual machines, and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Официальный проект OpenStack, который реализует службы и связанные с ними "
|
||
"библиотеки с целью предоставления массово масштабируемого самостоятельного "
|
||
"доступа к вычислительным ресурсам, включая физические устройства, "
|
||
"виртуальные машины и контейнеры."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
|
||
"storage and retrieval of fixed digital content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Официальный проект OpenStack, который предоставляет согласованное хранилище "
|
||
"с избыточностью и обеспечивает предоставление сохраненного цифрового "
|
||
"контента."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
|
||
msgstr ""
|
||
"В документации OpenStack используется несколько типографских условных "
|
||
"обозначений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack project which collects measurements of the utilization of the "
|
||
"physical and virtual resources comprising deployed clouds, persists this "
|
||
"data for subsequent retrieval and analysis, and triggers actions when "
|
||
"defined criteria are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack, который собирает данные измерений об использовании "
|
||
"физических и виртуальных ресурсов, входящих в развернутые облака. Служба "
|
||
"телеметрии предоставляет эти данные для дальнейшего анализа и при достижении "
|
||
"заданных показателей активизирует определенные действия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack project which implements services and associated libraries to "
|
||
"provide on-demand, scalable, and technology-agnostic network abstraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack, который реализует службы и связанные с ними библиотеки для "
|
||
"обеспечения масштабируемых, предоставляемых по требованию и независимых от "
|
||
"технологий сетевых абстракций."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack service that provides a service and associated libraries "
|
||
"capable of managing and provisioning physical machines in a security-aware "
|
||
"and fault-tolerant manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба OpenStack для безопасного и надежного управления физическими "
|
||
"компьютерами и их подготовкой к работе, а также связанные со службой "
|
||
"библиотеки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack service that provides a simple YAML-based language to write "
|
||
"workflows (tasks and transition rules) and a service that allows to upload "
|
||
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
|
||
"monitor workflow execution state and state of individual tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack проект, предоставляющий простой YAML-подобный язык для описания "
|
||
"потоков операций, задач и правил переходов, а так же служба, позволяющая "
|
||
"загружать, изменять и запускать их в режиме высокой готовности, управлять и "
|
||
"следить за ходом выполнения потока операций, а так же за состоянием "
|
||
"отдельных задач."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack service which orchestrates composite cloud applications using "
|
||
"a declarative template format through an OpenStack-native REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба OpenStack, которая согласовывает работу составных облачных приложений "
|
||
"с помощью декларативных шаблонов через собственный интерфейс REST API "
|
||
"платформы OpenStack."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack wiki"
|
||
msgstr "OpenStack wiki"
|
||
|
||
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
|
||
msgstr "POSIX-совместимая файловая система, предоставляемая Ceph."
|
||
|
||
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
|
||
msgstr "API управления Xen, поддерживаемый Compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
|
||
"address to a booting nova instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон рабочего модуля ``nova-network``. Обеспечивает назначение IP-адресов "
|
||
"для загружающихся инстансов Nova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
|
||
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
|
||
"available, to run them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды, начинающиеся с ``#``, должен выполнять пользователь ``root``. Кроме "
|
||
"того, эти команды можно начинать с команды :command:`sudo` (если доступна), "
|
||
"чтобы выполнять их."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
|
||
"disk level. Supported within Compute VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВМ службы вычислительных ресурсов поддерживают шифрование данных на уровне "
|
||
"файловой системы, целого диска или его раздела."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to guarantee certain network or storage requirements to satisfy "
|
||
"a Service Level Agreement (SLA) between an application provider and end "
|
||
"users. Typically includes performance requirements like networking "
|
||
"bandwidth, latency, jitter correction, and reliability as well as storage "
|
||
"performance in Input/Output Operations Per Second (IOPS), throttling "
|
||
"agreements, and performance expectations at peak load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность гарантировать определенные требования к сети или системе "
|
||
"хранения в соответствии с соглашением об уровне обслуживания (SLA) между "
|
||
"поставщиком приложения и конечными пользователями. Обычно в QoS входят "
|
||
"требования производительности, например значения пропускной способности, "
|
||
"задержки, исправления дрожания и надежности, а также значение "
|
||
"производительности устройств хранения в операциях ввода-вывода в секунду "
|
||
"(IOPS), соглашения о допустимом количестве запросов и ожидаемая "
|
||
"производительность при пиковых нагрузках."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
|
||
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
|
||
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечивает возможность запускать новые инстансы ВМ исходя из текущего "
|
||
"использования памяти, а не на основе объема ОЗУ, доступного для каждого "
|
||
"выполняющегося инстанса. Альтернативный термин — чрезмерное использование "
|
||
"ОЗУ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
|
||
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
|
||
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможность запускать новые инстансы ВМ, исходя из действительного "
|
||
"использования памяти хоста, а не на основе объема ОЗУ, выделенного для "
|
||
"каждого выполняемого инстанса. Также известно как чрезмерное выделение "
|
||
"памяти (memory overcommit)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
|
||
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
|
||
msgstr ""
|
||
"В службе вычислительных ресурсов возможность перемещать виртуальные машины с "
|
||
"одного хоста на другой при кратковременном прерывании обслуживания клиентов "
|
||
"во время переключения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
|
||
"perform an action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка, в ходе которой выясняется, имеет ли пользователь, процесс или "
|
||
"приложение право выполнить действие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
|
||
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
|
||
"the amount of data available to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объем доступных данных , используемый коммуникационными ресурсами, например "
|
||
"Интернетом. Отображает объем данных для загрузки элементов или же объем "
|
||
"загружаемых данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
|
||
"accessible to all clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время по прошествии которого, новый объект из хранилища объектов становится "
|
||
"доступным для всех клиентов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The association between an Image service VM image and a project. Enables "
|
||
"images to be shared with specified projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связь между образом ВМ службы Image и проектом. Позволяет совместно "
|
||
"использовать образы в выбранных проектах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
|
||
"Object Storage, locally mounted file system, RADOS block devices, VMware "
|
||
"datastore, or HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее хранилище, используемое службой образов для хранения образов ВМ. "
|
||
"Варианты: объектное хранилище, локально смонтированная файловая система, "
|
||
"блочные устройства RADOS, хранилище данных VMware или HTTP-ссылка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
|
||
"Oregon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя восьмого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Портланде, Орегон, США (Гавана — отдельное сообщество Орегона)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the fourteenth release of OpenStack. The design summit "
|
||
"took place in Austin, Texas, US. The release is named after \"Newton House\" "
|
||
"which is located at 1013 E. Ninth St., Austin, TX. which is listed on the "
|
||
"National Register of Historic Places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя четырнадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Остине, штат Техас, США. Релиз назван в честь здания \"Newton House\", "
|
||
"которое расположено по адресу 1013 E. Ninth St., Austin, TX и внесено в "
|
||
"Национальный реестр исторических мест США."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
|
||
"took place in Austin, Texas, US."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя первого выпуска OpenStack. Первый саммит разработчиков "
|
||
"проводился в Остине, штат Техас."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя девятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Гонконге (Ice House — название городской улицы)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
|
||
"flag of California."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя седьмого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в Сан-"
|
||
"Диего, Калифорния, США, и гризли является элементом государственного флага "
|
||
"Калифорнии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
|
||
"Georgia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя десятого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Атланте, Джорджия, США (Джуно — отдельное сообщество Джорджии)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
|
||
"took place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя тринадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Токио, Япония. Митака — город в префектуре Токио."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
|
||
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
|
||
"Canadian province of Saskatchewan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодовое имя двенадцатого релиза OpenStack. Саммит разработчиков проходил в "
|
||
"Ванкувере, Канада (Liberty — название деревни в канадской провинции "
|
||
"Саскачеван."
|
||
|
||
msgid "The collaboration site for OpenStack."
|
||
msgstr "Сайт сотрудничества для OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
|
||
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
|
||
"service is its own thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель кооперативной многопоточности, используемая в Python. Снижает "
|
||
"вероятность возникновения состояния гонки и разрешает переключение контекста "
|
||
"только при вызове определенных функций из библиотеки. Для каждой службы "
|
||
"OpenStack создается свой поток."
|
||
|
||
msgid "The current state of a guest VM image."
|
||
msgstr "Текущее состояние образа гостевой виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
|
||
"the status of a running instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий статус образа виртуальной машины в службе образов (не путать со "
|
||
"статусом выполняемого инстанса)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
|
||
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
|
||
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
|
||
"data, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон, рабочий процесс или служба, к которым обращается клиент, не имеющий "
|
||
"доступа к API. Конечная точка API может предоставлять любое количество "
|
||
"служб, например, аутентификацию, данные по продажам, метрики "
|
||
"производительности, команды для виртуальных машин службы вычислительных "
|
||
"ресурсов, данные Census и т.д."
|
||
|
||
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
|
||
msgstr "ПО очереди сообщений, используемое по умолчанию в OpenStack."
|
||
|
||
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
|
||
msgstr "Протокол Fibre Channel поверх протокола Ethernet."
|
||
|
||
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
|
||
msgstr "Доступны следующие области багтрекера Launchpad:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
|
||
"OpenStack:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие дистрибутивы Linux предоставляют поддерживаемые сообществом пакеты "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid "The following book explains how to use the command-line clients:"
|
||
msgstr "Книга объясняющая использование клиентов командной строки:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие книги объясняют как сконфигурировать и запустить облако OpenStack:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following documentation provides reference and guidance information for "
|
||
"the OpenStack APIs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие разделы документации предоставляют справку и руководства по API:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following guide provides information on how to contribute to OpenStack "
|
||
"documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже вы можете найти руководство по участию в документировании OpenStack:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following guides explain how to install a Proof-of-Concept OpenStack "
|
||
"cloud and its associated components:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие руководства объясняют как установить облако OpenStack для "
|
||
"ознакомительных целей (Proof-of-Concept) и связанные с ним компоненты:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
|
||
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
|
||
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
|
||
"following resources to get OpenStack support and troubleshoot your "
|
||
"installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы помочь вам запустить и использовать OpenStack доступны следующие "
|
||
"ресурсы . Сообщество OpenStack постоянно улучшает и делает дополнения к "
|
||
"основной функциональности OpenStack, и если у вас есть любые вопросы не "
|
||
"стесняйтесь их задавать. Используйте эти ресурсы чтобы получить поддержку по "
|
||
"OpenStack и решить проблемы ваших инсталляций."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The intelligence in the IPMI architecture, which is a specialized micro-"
|
||
"controller that is embedded on the motherboard of a computer and acts as a "
|
||
"server. Manages the interface between system management software and "
|
||
"platform hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль аналитики в архитектуре IPMI, являющийся специализированным "
|
||
"микроконтроллером, встроенным в материнскую плату компьютера и работающим "
|
||
"как сервер. Контролирует связь программ для систем управления с "
|
||
"оборудованием платформ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
|
||
"cloud communications within Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основная линия виртуального соединения, используемая всеми сообщениями AMQP "
|
||
"для межоблачных соединений в рамках службы вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
|
||
"local memory, cookies, a database, or memcached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод хранения данных службой Horizon для мониторинга сеансов клиентов, а "
|
||
"именно: объема локальной оперативной памяти, файлов cookie, базы данных или "
|
||
"кэширования данных в ОЗУ (memcached)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
|
||
"or local disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод создания постоянного хранилища для службы, например iSCSI, NFS или "
|
||
"локальный диск."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод, используемый сервером RabbitMQ службы вычислительных ресурсов для "
|
||
"внутренних соединений между службами."
|
||
|
||
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"На данный момент самое популярное в Интернете программное обеспечение для "
|
||
"веб-серверов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nova-api daemon provides access to nova services. Can communicate with "
|
||
"other APIs, such as the Amazon EC2 API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон nova-api предоставляет доступ к службам Nova. Он поддерживает обмен "
|
||
"данными с другими API, например API Amazon EC2."
|
||
|
||
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
|
||
msgstr "Количество реплик данных в кольце объектного хранилища."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
|
||
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол обмена сообщениями по открытым стандартам, который используется "
|
||
"компонентами OpenStack для обмена данными между службами, предоставляемый "
|
||
"RabbitMQ, Qpid или ZeroMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
|
||
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
|
||
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
|
||
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, locally "
|
||
"mounted file system, RADOS block devices, VMware datastore, and HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранение долговременных данных, используемое, чтобы хранить и извлекать "
|
||
"информацию для таких служб, как списки объектов в хранилище объектов, "
|
||
"текущее состояние гостевых виртуальных машин и т. д. Кроме того, это метод "
|
||
"используется службой образов, чтобы получать и хранить образы виртуальных "
|
||
"машин. Параметры включают хранилище объектов, локальную файловую систему, "
|
||
"устройства блочного ввода-вывода RADOS, хранилище данных VMware, а также "
|
||
"HTTP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person responsible for installing, configuring, and managing an "
|
||
"OpenStack cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицо, ответственное за инсталляцию, настройку и управление облаком "
|
||
"OpenStack. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицо, ответственное за планирование и управление инсталляцией OpenStack. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
|
||
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод размещения пакетов одного типа в пакетах другого типа в целях "
|
||
"абстрагирования или обеспечения безопасности данных. Примеры: GRE, MPLS и "
|
||
"IPsec."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
|
||
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор методов использования резервной среды, чтобы по запросу динамически "
|
||
"создавать экземпляры при пиковых нагрузках на основную среду."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс связывания назначаемого IP-адреса службы вычислительных ресурсов с "
|
||
"фиксированным IP-адресом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
|
||
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс автоматизированного выделения и освобождения IP-адресов, а также "
|
||
"управления ими. На данный момент поддерживается службой вычислительных "
|
||
"ресурсов (Compute), melange и службой управления сетью (Networking)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
|
||
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс подключения VIF или vNIC к сети уровня L2 в компоненте Networking. "
|
||
"В контексте Compute этот процесс описывает подключение тома хранилища к "
|
||
"экземпляру."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
|
||
"tolerance and performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс копирования данных на отдельное физическое устройство в целях "
|
||
"отказоустойчивости и производительности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
|
||
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс распределения разделов объектного хранилища на все диски в кольце. "
|
||
"Используется при создании кольца и после его реконфигурации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтрация входящего сетевого трафика. Поддерживается службой вычислительных "
|
||
"ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
|
||
"level to minimize storage use—currently unsupported within OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс обнаружения повторяющихся данных на уровне блоков, файлов или "
|
||
"объектов, который помогает высвобождать дисковое пространство. На данный "
|
||
"момент не поддерживается OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
|
||
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
|
||
"block migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс миграции одного или всех инстансов виртуальных машин (ВМ) с одного "
|
||
"хоста на другой, совместимый с живой миграцией общего хранилища и блочной "
|
||
"миграцией."
|
||
|
||
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
|
||
msgstr "Перемещение инстанса виртуальной машины из одного хоста в другой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
|
||
"instance is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс помещения файла в образ виртуальной машины перед запуском инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
|
||
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
|
||
"to the address pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс удаления связи между плавающим и фиксированным IP-адресом. После "
|
||
"удаления этой связи плавающий IP-адрес возвращается в пул адресов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of removing the association between a floating IP address and "
|
||
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс удаления связи между плавающим и фиксированным IP-адресом, который "
|
||
"приводит к возвращению плавающего IP-адреса в пул адресов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
|
||
"improve performance and availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение запросов клиентов между двумя или более узлами для повышения "
|
||
"производительности и доступности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
|
||
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс выбирает назначаемый IP-адрес из пула IP-адресов, чтобы связать его "
|
||
"с фиксированным IP-адресом на гостевой виртуальной машине."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
|
||
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
|
||
"or similar method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс, подтверждающий подлинность пользователя, другого процесса или "
|
||
"клиента с помощью закрытого ключа, секретного токена, пароля, отпечатка "
|
||
"пальцев или аналогичным способом."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project that produces a secret storage and generation system capable of "
|
||
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект, выпускающий a secret storage and generation system capable of "
|
||
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project that produces a set of python libraries containing code shared "
|
||
"by OpenStack projects. The APIs provided by these libraries should be high "
|
||
"quality, stable, consistent, documented and generally applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект по созданию набора Python-библиотек, в которых содержится программный "
|
||
"код, совместно используемый в проектах OpenStack. Предоставленные этими "
|
||
"библиотеками API должны быть высококачественными, стабильными, "
|
||
"согласованными, документированными и общеприменимыми."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project that provides an application catalog service so that users can "
|
||
"compose and deploy composite environments on an application abstraction "
|
||
"level while managing the application lifecycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект OpenStack, предоставляющий службу каталога приложений, чтобы "
|
||
"пользователи могли формировать и развертывать составные окружения на уровне "
|
||
"абстрактных приложений при управлении жизненным циклом ПО."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project which provides a set of services for provisioning, scaling, and "
|
||
"managing container orchestration engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект по предоставлению набора служб для развертывания, масштабирования и "
|
||
"управления модулями оркестрации контейнеров."
|
||
|
||
msgid "The project who owns an Image service virtual machine image."
|
||
msgstr "Проект, который владеет образом виртуальной машины службы образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
|
||
"local addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол, с помощью которого IP-адреса сетевого уровня (L3) транслируются в "
|
||
"локальные адреса канального уровня (L2)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
|
||
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"демон маршрутизатора с поддержкой анонсирования, используемый диспетчером "
|
||
"VLAN службы вычислительных ресурсов и диспетчером FlatDHCP с целью "
|
||
"обеспечения маршрутизации для инстансов ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
|
||
"Compute. Default package is RabbitMQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет программного обеспечения, используемый для обмена сообщениями AMQP в "
|
||
"рамках службы вычислительных ресурсов. Пакет по умолчанию: RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
|
||
"OpenLDAP server, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Источник, используемый службой идентификации для получения сведений о "
|
||
"пользователе, например сервер OpenLDAP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
|
||
"are eliminated and not chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг планирования в службе вычислительных ресурсов, при котором хосты, не "
|
||
"запустившие виртуальные машины, удаляются без выбора."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
|
||
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
|
||
"Examples include an SQL database, LDAP database, or KVS back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод хранения данных, используемый каталогом службы идентификации, чтобы "
|
||
"хранить и извлекать информацию о конечных точках API, доступных клиенту. "
|
||
"Примеры включают базы данных SQL и LDAP и серверную часть KVS. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
|
||
"Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"При определении, где в Compute запустить новую ВМ, учитывается сумма всех "
|
||
"цен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача файлов с одного компьютера на другой, как правило, в форме файлов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
|
||
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый формат, в котором образ диска для ВМ хранится во внутреннем "
|
||
"хранилище службы Image. Например, AMI, ISO, QCOW2, VMDK и др."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
|
||
"place."
|
||
msgstr "Универсальная единица измерения для скорости передачи данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
|
||
"for OpenStack-related concepts."
|
||
msgstr "Этот глоссарий содержит термины и определения, касающиеся OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
|
||
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
|
||
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент используется для поддержки правил фильтрации ARP-пакетов на "
|
||
"модулях межсетевого экрана, встроенных в ядро Linux. Может использоваться "
|
||
"совместно с iptables, ebtables и ip6tables в компоненте Compute, чтобы "
|
||
"предоставить службу межсетевого экрана для виртуальных машин."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
|
||
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
|
||
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
|
||
"and VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент, используемый для настройки, обслуживания и проверки таблиц с "
|
||
"правилами фильтров для пакетов IPv6 ядра Linux. В службе вычислительных "
|
||
"ресурсов OpenStack (Compute) ip6tables используется наряду с arptables, "
|
||
"ebtables и iptables, чтобы создавать брандмауэры для узлов и виртуальных "
|
||
"машин."
|
||
|
||
msgid "Torpedo"
|
||
msgstr "Torpedo"
|
||
|
||
msgid "TripleO"
|
||
msgstr "TripleO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
|
||
"hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип планировщика службы вычислительных ресурсов, который равномерно "
|
||
"распределяет инстансы по доступным хостам."
|
||
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID для каждого типа инстанса виртуальной машины в службе вычислительных "
|
||
"ресурсов или образов."
|
||
|
||
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID, используемый службой образов, чтобы однозначно идентифицировать каждый "
|
||
"образ виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr "Ubuntu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
|
||
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
|
||
"being requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"В распределенном планировщике вычислительных ресурсов рассчитывается исходя "
|
||
"из возможностей каждого хоста по отношению к типу запрашиваемого экземпляра "
|
||
"ВМ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначаемый каждому диску хранилища, которым управляет "
|
||
"блочное хранилище."
|
||
|
||
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
|
||
msgstr "Уникальный ID, присваиваемый каждому VIF службы Networking."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
|
||
"tracing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначаемый каждому запросу объектного хранилища. "
|
||
"Используется для отладки и трассировки."
|
||
|
||
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначаемый каждому инстансу гостевой виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
|
||
"network UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначенный каждому сетевому сегменту в рамках управления "
|
||
"сетью. Аналогичен UUID сети."
|
||
|
||
msgid "Unique ID assigned to each project by the Identity service."
|
||
msgstr "Уникальный ID, назначаемый каждому проекту службой идентификации."
|
||
|
||
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначаемый каждому запросу, отправленному службе "
|
||
"идентификации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
|
||
"catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID, назначаемый каждой службе, доступной в каталоге служб "
|
||
"Identity."
|
||
|
||
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный ID для интерфейсов управления сетями VIF или vNIC в форме UUID."
|
||
|
||
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
|
||
msgstr "Уникальный идентификатор сетевого сегмента службы Networking."
|
||
|
||
msgid "Unique ID for a Networking port."
|
||
msgstr "Уникальный ID для службы Networking."
|
||
|
||
msgid "Unique ID for an Object Storage object."
|
||
msgstr "Уникальный ID для объекта в объектном хранилище."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
|
||
"similar to a Linux or LDAP UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный числовой ID, который присваивается каждому пользователю в службе "
|
||
"идентификации. Подобен UID в Linux или в LDAP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
|
||
"API; used to digitally sign each request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется совместно с ключом доступа к EC2 при взаимодействии с Compute "
|
||
"EC2 API. Позволяет добавлять цифровую подпись в каждый запрос."
|
||
|
||
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется совместно с секретным ключом EC2 для доступа к EC2 API службы "
|
||
"вычислительных ресурсов."
|
||
|
||
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
|
||
msgstr "Используется наряду с EKI, чтобы создать EMI."
|
||
|
||
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
|
||
msgstr "Используется наряду с ERI, чтобы создать EMI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
|
||
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
|
||
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
|
||
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
|
||
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
|
||
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
|
||
"manipulate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется наряду с arptables, ebtables и iptables, чтобы создавать "
|
||
"брандмауэры в службе вычислительных ресурсов (Compute). iptables — это "
|
||
"таблицы, предоставленные брандмауэром ядра Linux (реализовано в качестве "
|
||
"различных модулей межсетевого экрана), а также с помощью цепочек и правил в "
|
||
"нем сохраненных. На данный момент для различных протоколов используются "
|
||
"различные модули ядра и программы: iptables применяются для IPv4, ip6tables "
|
||
"— для IPv6, arptables — для ARP, а ebtables для фреймов Ethernet. Чтобы "
|
||
"управлять средством, понадобятся корневые права."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
|
||
"downloading them from the image server each time one is requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется службой образов для получения образов на локальном хосте вместо "
|
||
"их повторной загрузки с серверва образов при каждой регистрации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
|
||
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется устройствами объектного хранилища чтобы определить, какие "
|
||
"устройства хранилища подходят для выполнения задания. Устройства "
|
||
"взвешиваются по размеру."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
|
||
"Maps objects to partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется объектным хранилищем, чтобы определять расположение объекта в "
|
||
"кольце. Сопоставляет объекты с разделами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется объектным хранилищем, чтобы определить, в каком разделе должны "
|
||
"храниться данные."
|
||
|
||
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
|
||
msgstr "Используется объектным хранилищем, чтобы отправлять реплики объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
|
||
"object is not updated on another node after it has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для обозначения объектов объектного хранилища, которые были "
|
||
"удалены. Гарантирует, что объект не будет обновлен на другом узле после его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
|
||
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для ограничения соединений между хостами и узлами. Реализуется "
|
||
"в службе Compute с помощью iptables, arptables, ip6tables и ebtables."
|
||
|
||
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
|
||
msgstr "Используется для отслеживания большого объекта в объектном хранилище."
|
||
|
||
msgid "User Mode Linux (UML)"
|
||
msgstr "Пользовательский режим Linux (UML)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
|
||
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
|
||
"and returns the results to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи объектного хранилища взаимодействуют с этой службой через "
|
||
"прокси-сервер, который в ответ находит расположение запрошенных данных в "
|
||
"кольце и возвращает результат пользователю."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "VIF UUID"
|
||
msgstr "VIF UUID"
|
||
|
||
msgid "VLAN manager"
|
||
msgstr "диспетчер VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLAN network"
|
||
msgstr "сеть VLAN"
|
||
|
||
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
|
||
msgstr "Удаленное управление ВМ (VMRC)"
|
||
|
||
msgid "VM disk (VMDK)"
|
||
msgstr "VM диск (VMDK)"
|
||
|
||
msgid "VM image"
|
||
msgstr "VM образ"
|
||
|
||
msgid "VM image container format supported by Image service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат контейнера виртуальной машины, поддерживаемый службой образов (Image)."
|
||
|
||
msgid "VMware API"
|
||
msgstr "VMware API"
|
||
|
||
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
|
||
msgstr "плангин VMware NSX службы Neutron"
|
||
|
||
msgid "VNC proxy"
|
||
msgstr "прокси-сервер VNC"
|
||
|
||
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
|
||
msgstr "Виртуальный центральный процессор (vCPU)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
|
||
msgstr "Образ виртуального диска (VDI)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
|
||
msgstr "Virtual Extensible LAN (VXLAN)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
|
||
msgstr "виртуальный жесткий диск (VHD)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
|
||
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
|
||
msgstr "Виртуальный сетевой интерфейс (VIF)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate "
|
||
"project traffic. Each flat network typically requires a separate underlying "
|
||
"physical interface defined by bridge mappings. However, a flat network can "
|
||
"contain multiple subnets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип виртуальной сети, в которой не используются ни VLAN, ни туннели для "
|
||
"разделения трафика проекта. Как правило, для каждой одноуровневой сети "
|
||
"требуется отдельный физический интерфейс, реализованный с помощью моста. "
|
||
"Однако одноуровневая сеть может состоять из нескольких подсетей."
|
||
|
||
msgid "VirtualBox"
|
||
msgstr "VirtualBox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
|
||
"supported hypervisors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека API виртуализации, используемая OpenStack, чтобы "
|
||
"взаимодействовать с большинством поддерживаемых гипервизоров."
|
||
|
||
msgid "Volume API"
|
||
msgstr "том API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
|
||
"state when the current user relinquishes control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Том, который не сохраняет внесенные изменения и возвращается в исходное "
|
||
"состояние, когда текущий пользователь отказывается от его управлением."
|
||
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
|
||
"static web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент промежуточного ПО WSGI объектного хранилища, который предоставляет "
|
||
"данные контейнера как статическую веб-страницу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
|
||
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
|
||
"volume, and network nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс обмена сообщениями в RabbitMQ и Compute, который используется "
|
||
"службой планировщика для получения сообщений о состоянии от вычислительных и "
|
||
"сетевых узлов, а также томов."
|
||
|
||
msgid "Workflow service (mistral)"
|
||
msgstr "Служба потока операций (Mistral)"
|
||
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
msgid "XFS"
|
||
msgstr "XFS"
|
||
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
msgid "Xen API"
|
||
msgstr "Xen API"
|
||
|
||
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
|
||
msgstr "Облачная платформа Xen (XCP)"
|
||
|
||
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
|
||
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
|
||
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
|
||
"hardware concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen — это гипервизор, использующий дизайн микроядра, предоставляющий "
|
||
"возможность одновременного запуска множества операционных систем на одном "
|
||
"аппаратном обеспечении."
|
||
|
||
msgid "XenServer"
|
||
msgstr "XenServer"
|
||
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
msgid "ZeroMQ"
|
||
msgstr "ZeroMQ"
|
||
|
||
msgid "Zuul"
|
||
msgstr "Zuul"
|
||
|
||
msgid "`Architecture Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по проектированию архитектуры <https://docs.openstack.org/arch-"
|
||
"design/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
|
||
"guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство разработчика документации <https://docs.openstack.org/doc-"
|
||
"contrib-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по высокой доступности <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Rocky API Bindings <https://docs.openstack.org/rocky/language-bindings."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Библиотеки для работы с API релиз Rocky <https://docs.openstack.org/rocky/"
|
||
"language-bindings.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Rocky Administrator Guides <https://docs.openstack.org/rocky/admin/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство администратора релиз Rocky <https://docs.openstack.org/rocky/"
|
||
"admin/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Rocky Configuration Guides <https://docs.openstack.org/rocky/configuration/"
|
||
">`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по конфигурированию релиз Rocky <https://docs.openstack.org/"
|
||
"rocky/configuration/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Rocky Installation Guides <https://docs.openstack.org/rocky/install/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по инсталляции релиз Rocky <https://docs.openstack.org/rocky/"
|
||
"install/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Rocky Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/rocky/admin/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по сети релиз Rocky <https://docs.openstack.org/neutron/rocky/"
|
||
"admin/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по безопасности <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-guide/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Руководство по образам виртуальных машин <https://docs.openstack.org/image-"
|
||
"guide/>`_"
|
||
|
||
msgid "absolute limit"
|
||
msgstr "абсолютный предел"
|
||
|
||
msgid "access control list (ACL)"
|
||
msgstr "список контроля доступа (ACL)"
|
||
|
||
msgid "access key"
|
||
msgstr "ключ доступа"
|
||
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "аккаунт"
|
||
|
||
msgid "account auditor"
|
||
msgstr "аудитор учетной записи"
|
||
|
||
msgid "account database"
|
||
msgstr "база данных учетных записей"
|
||
|
||
msgid "account reaper"
|
||
msgstr "рипер учетной записи"
|
||
|
||
msgid "account server"
|
||
msgstr "сервер учетной записи"
|
||
|
||
msgid "account service"
|
||
msgstr "служба учетных записей"
|
||
|
||
msgid "accounting"
|
||
msgstr "учет"
|
||
|
||
msgid "active/active configuration"
|
||
msgstr "конфигурация \"активная-активная\""
|
||
|
||
msgid "active/passive configuration"
|
||
msgstr "конфигурация \"активная-пассивная\""
|
||
|
||
msgid "address pool"
|
||
msgstr "пул адресов"
|
||
|
||
msgid "admin API"
|
||
msgstr "администратор API"
|
||
|
||
msgid "admin server"
|
||
msgstr "сервер администрирования"
|
||
|
||
msgid "administrator"
|
||
msgstr "администратор"
|
||
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "оповещение"
|
||
|
||
msgid "allocate"
|
||
msgstr "выделение"
|
||
|
||
msgid "aodh"
|
||
msgstr "aodh"
|
||
|
||
msgid "applet"
|
||
msgstr "приложение"
|
||
|
||
msgid "application server"
|
||
msgstr "сервер приложений"
|
||
|
||
msgid "arptables"
|
||
msgstr "arptables"
|
||
|
||
msgid "associate"
|
||
msgstr "связывание"
|
||
|
||
msgid "attach"
|
||
msgstr "прикрепление"
|
||
|
||
msgid "attachment (network)"
|
||
msgstr "вложение (сеть)"
|
||
|
||
msgid "auditing"
|
||
msgstr "контроль"
|
||
|
||
msgid "auditor"
|
||
msgstr "аудитор"
|
||
|
||
msgid "auth node"
|
||
msgstr "узел авториз."
|
||
|
||
msgid "authentication"
|
||
msgstr "аутентификация"
|
||
|
||
msgid "authentication token"
|
||
msgstr "токен аутентификации"
|
||
|
||
msgid "authorization"
|
||
msgstr "авторизация"
|
||
|
||
msgid "authorization node"
|
||
msgstr "узел авторизации"
|
||
|
||
msgid "auto declare"
|
||
msgstr "автоматическое объявление"
|
||
|
||
msgid "availability zone"
|
||
msgstr "зона доступности"
|
||
|
||
msgid "back end"
|
||
msgstr "серверная часть"
|
||
|
||
msgid "back-end catalog"
|
||
msgstr "внутренний каталог"
|
||
|
||
msgid "back-end store"
|
||
msgstr "внутреннее хранение"
|
||
|
||
msgid "bandwidth"
|
||
msgstr "пропускная способность"
|
||
|
||
msgid "barbican"
|
||
msgstr "Barbican"
|
||
|
||
msgid "bare"
|
||
msgstr "bare"
|
||
|
||
msgid "base image"
|
||
msgstr "базовый образ"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоичная"
|
||
|
||
msgid "bit"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
msgid "bits per second (BPS)"
|
||
msgstr "бит в секунду (бит/с)"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "устройство блочного ввода-вывода"
|
||
|
||
msgid "block migration"
|
||
msgstr "миграция блоков"
|
||
|
||
msgid "bootable disk image"
|
||
msgstr "образ загрузочного диска"
|
||
|
||
msgid "browser"
|
||
msgstr "браузер"
|
||
|
||
msgid "builder file"
|
||
msgstr "файл построителя"
|
||
|
||
msgid "bursting"
|
||
msgstr "миграция приложений"
|
||
|
||
msgid "button class"
|
||
msgstr "класс кнопки"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
msgid "cache pruner"
|
||
msgstr "очистка кэша"
|
||
|
||
msgid "capability"
|
||
msgstr "возможность"
|
||
|
||
msgid "capacity cache"
|
||
msgstr "емкость кэша"
|
||
|
||
msgid "capacity updater"
|
||
msgstr "средство обновления емкости"
|
||
|
||
msgid "catalog"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
msgid "catalog service"
|
||
msgstr "служба каталога"
|
||
|
||
msgid "ceilometer"
|
||
msgstr "ceilometer"
|
||
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "ячейка"
|
||
|
||
msgid "cell forwarding"
|
||
msgstr "перенаправление по ячейкам"
|
||
|
||
msgid "cell manager"
|
||
msgstr "диспетчер ячеек"
|
||
|
||
msgid "certificate authority (CA)"
|
||
msgstr "центр сертификации (ЦС)"
|
||
|
||
msgid "chance scheduler"
|
||
msgstr "планировщик случайного выбора"
|
||
|
||
msgid "changes since"
|
||
msgstr "changes since"
|
||
|
||
msgid "child cell"
|
||
msgstr "дочерняя ячейка"
|
||
|
||
msgid "cinder"
|
||
msgstr "cinder"
|
||
|
||
msgid "cloud architect"
|
||
msgstr "архитектор облачных систем"
|
||
|
||
msgid "cloud computing"
|
||
msgstr "облачные вычисления"
|
||
|
||
msgid "cloud controller"
|
||
msgstr "контроллер облака"
|
||
|
||
msgid "cloud controller node"
|
||
msgstr "управляющий узел облака"
|
||
|
||
msgid "cloud-init"
|
||
msgstr "cloud-init"
|
||
|
||
msgid "cloudadmin"
|
||
msgstr "администратор облака"
|
||
|
||
msgid "cloudpipe"
|
||
msgstr "CloudPipe"
|
||
|
||
msgid "cloudpipe image"
|
||
msgstr "образ CloudPipe"
|
||
|
||
msgid "command filter"
|
||
msgstr "фильтр команд"
|
||
|
||
msgid "community project"
|
||
msgstr "проект сообщества"
|
||
|
||
msgid "compression"
|
||
msgstr "сжатие"
|
||
|
||
msgid "compute controller"
|
||
msgstr "контроллер службы вычислительных ресурсов"
|
||
|
||
msgid "compute host"
|
||
msgstr "хост вычислений"
|
||
|
||
msgid "compute node"
|
||
msgstr "вычислительный узел"
|
||
|
||
msgid "compute worker"
|
||
msgstr "вычислительный рабочий модуль"
|
||
|
||
msgid "concatenated object"
|
||
msgstr "объединенный объект"
|
||
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "проводник"
|
||
|
||
msgid "congress"
|
||
msgstr "Congress"
|
||
|
||
msgid "consistency window"
|
||
msgstr "окно согласования"
|
||
|
||
msgid "console log"
|
||
msgstr "журнал консоли"
|
||
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "контейнер"
|
||
|
||
msgid "container auditor"
|
||
msgstr "аудитор контейнеров"
|
||
|
||
msgid "container database"
|
||
msgstr "база данных контейнера"
|
||
|
||
msgid "container format"
|
||
msgstr "формат контейнера"
|
||
|
||
msgid "container server"
|
||
msgstr "сервер контейнера"
|
||
|
||
msgid "container service"
|
||
msgstr "служба контейнеров"
|
||
|
||
msgid "content delivery network (CDN)"
|
||
msgstr "сеть доставки содержимого (CDN)"
|
||
|
||
msgid "controller node"
|
||
msgstr "управляющий узел"
|
||
|
||
msgid "core API"
|
||
msgstr "основной API"
|
||
|
||
msgid "core service"
|
||
msgstr "официальная служба"
|
||
|
||
msgid "cost"
|
||
msgstr "цена"
|
||
|
||
msgid "credentials"
|
||
msgstr "учетные данные"
|
||
|
||
msgid "current workload"
|
||
msgstr "текущая нагрузка"
|
||
|
||
msgid "customer"
|
||
msgstr "заказчик"
|
||
|
||
msgid "customization module"
|
||
msgstr "модуль настройки"
|
||
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr "демон"
|
||
|
||
msgid "data encryption"
|
||
msgstr "шифрование данных"
|
||
|
||
msgid "data store"
|
||
msgstr "хранилище данных"
|
||
|
||
msgid "database ID"
|
||
msgstr "ID базы данных"
|
||
|
||
msgid "database replicator"
|
||
msgstr "утилита репликации баз данных"
|
||
|
||
msgid "deallocate"
|
||
msgstr "отмена распределения"
|
||
|
||
msgid "deduplication"
|
||
msgstr "дедупликация"
|
||
|
||
msgid "default panel"
|
||
msgstr "панель по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default project"
|
||
msgstr "проект по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "default token"
|
||
msgstr "токен по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "delayed delete"
|
||
msgstr "отложенное удаление"
|
||
|
||
msgid "delivery mode"
|
||
msgstr "режим доставки"
|
||
|
||
msgid "denial of service (DoS)"
|
||
msgstr "отказ в обслуживании (DoS)"
|
||
|
||
msgid "deprecated auth"
|
||
msgstr "устаревшая аутентификация"
|
||
|
||
msgid "designate"
|
||
msgstr "Designate"
|
||
|
||
msgid "developer"
|
||
msgstr "разработчик"
|
||
|
||
msgid "device ID"
|
||
msgstr "ID устройства"
|
||
|
||
msgid "device weight"
|
||
msgstr "вес устройства"
|
||
|
||
msgid "direct consumer"
|
||
msgstr "непосредственный потребитель"
|
||
|
||
msgid "direct exchange"
|
||
msgstr "прямой обмен"
|
||
|
||
msgid "direct publisher"
|
||
msgstr "прямой издатель"
|
||
|
||
msgid "disassociate"
|
||
msgstr "отмена связи"
|
||
|
||
msgid "disk encryption"
|
||
msgstr "шифрование дисков"
|
||
|
||
msgid "disk format"
|
||
msgstr "формат диска"
|
||
|
||
msgid "dispersion"
|
||
msgstr "дисперсия"
|
||
|
||
msgid "distributed virtual router (DVR)"
|
||
msgstr "распределенный виртуальный маршрутизатор (DVR)"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq"
|
||
msgstr "dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "загрузка"
|
||
|
||
msgid "durable exchange"
|
||
msgstr "надежный обмен"
|
||
|
||
msgid "durable queue"
|
||
msgstr "надежная очередь"
|
||
|
||
msgid "east-west traffic"
|
||
msgstr "горизонтальный трафик"
|
||
|
||
msgid "ebtables"
|
||
msgstr "ebtables"
|
||
|
||
msgid "encapsulation"
|
||
msgstr "инкапсуляция"
|
||
|
||
msgid "encryption"
|
||
msgstr "шифрование"
|
||
|
||
msgid "endpoint"
|
||
msgstr "точка входа"
|
||
|
||
msgid "endpoint registry"
|
||
msgstr "реестр точек входа"
|
||
|
||
msgid "endpoint template"
|
||
msgstr "шаблон точки входа"
|
||
|
||
msgid "entity"
|
||
msgstr "сущность"
|
||
|
||
msgid "ephemeral image"
|
||
msgstr "эфемерный образ"
|
||
|
||
msgid "ephemeral volume"
|
||
msgstr "эфемерный том"
|
||
|
||
msgid "euca2ools"
|
||
msgstr "euca2ools"
|
||
|
||
msgid "evacuate"
|
||
msgstr "эвакуация"
|
||
|
||
msgid "exchange"
|
||
msgstr "обмен"
|
||
|
||
msgid "exchange type"
|
||
msgstr "тип обмена"
|
||
|
||
msgid "exclusive queue"
|
||
msgstr "эксклюзивная очередь"
|
||
|
||
msgid "extended attributes (xattr)"
|
||
msgstr "расширенные атрибуты (xattr)"
|
||
|
||
msgid "extension"
|
||
msgstr "расширение"
|
||
|
||
msgid "external network"
|
||
msgstr "внешняя сеть"
|
||
|
||
msgid "extra specs"
|
||
msgstr "Доп. параметры"
|
||
|
||
msgid "fan-out exchange"
|
||
msgstr "обмен типа fan-out"
|
||
|
||
msgid "federated identity"
|
||
msgstr "федеративное удостоверение"
|
||
|
||
msgid "fill-first scheduler"
|
||
msgstr "планировщик выбора первого хоста"
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "фильтр"
|
||
|
||
msgid "firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран"
|
||
|
||
msgid "fixed IP address"
|
||
msgstr "фиксированный IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "flat mode injection"
|
||
msgstr "внедрение одноуровневого режима"
|
||
|
||
msgid "flat network"
|
||
msgstr "одноуровневая сеть"
|
||
|
||
msgid "flavor"
|
||
msgstr "Тип инстанса"
|
||
|
||
msgid "flavor ID"
|
||
msgstr "ID типа инстанса"
|
||
|
||
msgid "floating IP address"
|
||
msgstr "плавающий IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "freezer"
|
||
msgstr "freezer"
|
||
|
||
msgid "front end"
|
||
msgstr "внешний интерфейс"
|
||
|
||
msgid "gateway"
|
||
msgstr "шлюз"
|
||
|
||
msgid "generic receive offload (GRO)"
|
||
msgstr "generic receive offload (GRO)"
|
||
|
||
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
|
||
msgstr "GRE (generic routing encapsulation)"
|
||
|
||
msgid "glance"
|
||
msgstr "glance"
|
||
|
||
msgid "glance API server"
|
||
msgstr "Сервер API Glance "
|
||
|
||
msgid "glance registry"
|
||
msgstr "Реестр Glance "
|
||
|
||
msgid "global endpoint template"
|
||
msgstr "шаблон глобальной точки входа"
|
||
|
||
msgid "gnocchi"
|
||
msgstr "Gnocchi"
|
||
|
||
msgid "golden image"
|
||
msgstr "золотой образ"
|
||
|
||
msgid "guest OS"
|
||
msgstr "гостевая ОС"
|
||
|
||
msgid "handover"
|
||
msgstr "handover"
|
||
|
||
msgid "hard reboot"
|
||
msgstr "обязательная перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "health monitor"
|
||
msgstr "монитор работоспособности"
|
||
|
||
msgid "heat"
|
||
msgstr "heat"
|
||
|
||
msgid "high availability (HA)"
|
||
msgstr "высокая доступность (HA)"
|
||
|
||
msgid "horizon"
|
||
msgstr "horizon"
|
||
|
||
msgid "horizon plug-in"
|
||
msgstr "модуль horizon"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
msgid "host aggregate"
|
||
msgstr "агрегат хостов"
|
||
|
||
msgid "hybrid cloud"
|
||
msgstr "гибридное облако"
|
||
|
||
msgid "hyperlink"
|
||
msgstr "гиперссылка"
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr "гипервизор"
|
||
|
||
msgid "hypervisor pool"
|
||
msgstr "пул гипервизоров"
|
||
|
||
msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
|
||
msgstr "Полное имя iSCSI (IQN)"
|
||
|
||
msgid "identity provider"
|
||
msgstr "провайдер идентификации"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "образ"
|
||
|
||
msgid "image ID"
|
||
msgstr "ID образа"
|
||
|
||
msgid "image UUID"
|
||
msgstr "UUID образа"
|
||
|
||
msgid "image cache"
|
||
msgstr "кэш образов"
|
||
|
||
msgid "image membership"
|
||
msgstr "членство образа"
|
||
|
||
msgid "image owner"
|
||
msgstr "владелец образа"
|
||
|
||
msgid "image registry"
|
||
msgstr "реестр образов"
|
||
|
||
msgid "image status"
|
||
msgstr "статус образа"
|
||
|
||
msgid "image store"
|
||
msgstr "хранилище образов"
|
||
|
||
msgid "incubated project"
|
||
msgstr "инкубационный проект"
|
||
|
||
msgid "ingress filtering"
|
||
msgstr "фильтрация на входе"
|
||
|
||
msgid "injection"
|
||
msgstr "внедрение"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "инстанс"
|
||
|
||
msgid "instance ID"
|
||
msgstr "ID инстанса"
|
||
|
||
msgid "instance UUID"
|
||
msgstr "UUID инстанса"
|
||
|
||
msgid "instance state"
|
||
msgstr "состояние инстанса"
|
||
|
||
msgid "instance tunnels network"
|
||
msgstr "сетевой туннель инстанса"
|
||
|
||
msgid "instance type"
|
||
msgstr "тип инстанса"
|
||
|
||
msgid "instance type ID"
|
||
msgstr "ID типа инстанса"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "интерфейс"
|
||
|
||
msgid "interface ID"
|
||
msgstr "ID интерфейса"
|
||
|
||
msgid "ip6tables"
|
||
msgstr "ip6tables"
|
||
|
||
msgid "ipset"
|
||
msgstr "ipset"
|
||
|
||
msgid "iptables"
|
||
msgstr "iptables"
|
||
|
||
msgid "ironic"
|
||
msgstr "Ironic"
|
||
|
||
msgid "itsec"
|
||
msgstr "itsec"
|
||
|
||
msgid "jumbo frame"
|
||
msgstr "jumbo frame"
|
||
|
||
msgid "kernel-based VM (KVM)"
|
||
msgstr "виртуальная машина на основе ядра (KVM)"
|
||
|
||
msgid "keystone"
|
||
msgstr "Keystone"
|
||
|
||
msgid "large object"
|
||
msgstr "Большой объект"
|
||
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "живая миграция"
|
||
|
||
msgid "load balancer"
|
||
msgstr "балансировщик нагрузки"
|
||
|
||
msgid "load balancing"
|
||
msgstr "балансировка нагрузки"
|
||
|
||
msgid "magnum"
|
||
msgstr "Magnum"
|
||
|
||
msgid "management API"
|
||
msgstr "IP управления"
|
||
|
||
msgid "management network"
|
||
msgstr "управляющая сеть"
|
||
|
||
msgid "manager"
|
||
msgstr "администратор (диспетчер)"
|
||
|
||
msgid "manifest"
|
||
msgstr "манифест"
|
||
|
||
msgid "manifest object"
|
||
msgstr "объект манифеста"
|
||
|
||
msgid "manila"
|
||
msgstr "Manila"
|
||
|
||
msgid "manila-share"
|
||
msgstr "manila-share"
|
||
|
||
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
|
||
msgstr "максимальный блок передачи (MTU)"
|
||
|
||
msgid "mechanism driver"
|
||
msgstr "драйвер механизма"
|
||
|
||
msgid "melange"
|
||
msgstr "melange"
|
||
|
||
msgid "membership"
|
||
msgstr "членство"
|
||
|
||
msgid "membership list"
|
||
msgstr "список членства"
|
||
|
||
msgid "memcached"
|
||
msgstr "Memcached"
|
||
|
||
msgid "memory overcommit"
|
||
msgstr "чрезмерное выделение памяти"
|
||
|
||
msgid "message broker"
|
||
msgstr "брокер сообщений"
|
||
|
||
msgid "message bus"
|
||
msgstr "канал сообщений"
|
||
|
||
msgid "message queue"
|
||
msgstr "очередь сообщений"
|
||
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "миграция"
|
||
|
||
msgid "mistral"
|
||
msgstr "Mistral"
|
||
|
||
msgid "monasca"
|
||
msgstr "Monasca"
|
||
|
||
msgid "multi-factor authentication"
|
||
msgstr "многофакторная аутентификация"
|
||
|
||
msgid "multi-host"
|
||
msgstr "несколько хостов"
|
||
|
||
msgid "multinic"
|
||
msgstr "multinic"
|
||
|
||
msgid "murano"
|
||
msgstr "Murano"
|
||
|
||
msgid "netadmin"
|
||
msgstr "netadmin"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "сеть"
|
||
|
||
msgid "network ID"
|
||
msgstr "ID сети"
|
||
|
||
msgid "network UUID"
|
||
msgstr "UUID сети"
|
||
|
||
msgid "network controller"
|
||
msgstr "контроллер сети"
|
||
|
||
msgid "network manager"
|
||
msgstr "диспетчер сети"
|
||
|
||
msgid "network namespace"
|
||
msgstr "пространство имен сети"
|
||
|
||
msgid "network node"
|
||
msgstr "сетевой узел"
|
||
|
||
msgid "network segment"
|
||
msgstr "сетевой сегмент"
|
||
|
||
msgid "network worker"
|
||
msgstr "сетевой рабочий модуль"
|
||
|
||
msgid "neutron"
|
||
msgstr "neutron"
|
||
|
||
msgid "neutron API"
|
||
msgstr "API службы Neutron "
|
||
|
||
msgid "neutron manager"
|
||
msgstr "диспетчер службы Neutron"
|
||
|
||
msgid "neutron plug-in"
|
||
msgstr "плагин neutron"
|
||
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "узел"
|
||
|
||
msgid "non-durable exchange"
|
||
msgstr "недолговечный обмен"
|
||
|
||
msgid "non-durable queue"
|
||
msgstr "недолговременная очередь"
|
||
|
||
msgid "non-persistent volume"
|
||
msgstr "временный том"
|
||
|
||
msgid "north-south traffic"
|
||
msgstr "вертикальный трафик (север-юг)"
|
||
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr "nova"
|
||
|
||
msgid "nova-network"
|
||
msgstr "nova-network"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "объект"
|
||
|
||
msgid "object auditor"
|
||
msgstr "аудитор объектов"
|
||
|
||
msgid "object expiration"
|
||
msgstr "срок действия объекта"
|
||
|
||
msgid "object hash"
|
||
msgstr "хэш объекта"
|
||
|
||
msgid "object path hash"
|
||
msgstr "хэш пути объекта"
|
||
|
||
msgid "object replicator"
|
||
msgstr "утилита репликации объектов"
|
||
|
||
msgid "object server"
|
||
msgstr "сервер объектов"
|
||
|
||
msgid "object versioning"
|
||
msgstr "управление версиями объектов"
|
||
|
||
msgid "openSUSE"
|
||
msgstr "openSUSE"
|
||
|
||
msgid "operator"
|
||
msgstr "оператор"
|
||
|
||
msgid "optional service"
|
||
msgstr "дополнительная служба"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "потерянный процесс"
|
||
|
||
msgid "panko"
|
||
msgstr "panko"
|
||
|
||
msgid "parent cell"
|
||
msgstr "родительская ячейка"
|
||
|
||
msgid "partition"
|
||
msgstr "раздел"
|
||
|
||
msgid "partition index"
|
||
msgstr "индекс раздела"
|
||
|
||
msgid "partition shift value"
|
||
msgstr "значение смещения раздела"
|
||
|
||
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
|
||
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
|
||
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "persistent message"
|
||
msgstr "постоянное сообщение"
|
||
|
||
msgid "persistent volume"
|
||
msgstr "постоянный том"
|
||
|
||
msgid "personality file"
|
||
msgstr "файл личных параметров"
|
||
|
||
msgid "plug-in"
|
||
msgstr "плагин"
|
||
|
||
msgid "policy service"
|
||
msgstr "служба политик"
|
||
|
||
msgid "pool"
|
||
msgstr "пул"
|
||
|
||
msgid "pool member"
|
||
msgstr "участник пула"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "порт"
|
||
|
||
msgid "port UUID"
|
||
msgstr "порт UUID"
|
||
|
||
msgid "preseed"
|
||
msgstr "preseed"
|
||
|
||
msgid "private IP address"
|
||
msgstr "частный IP-адрес "
|
||
|
||
msgid "private image"
|
||
msgstr "частный образ"
|
||
|
||
msgid "private network"
|
||
msgstr "частная сеть"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "проект"
|
||
|
||
msgid "project ID"
|
||
msgstr "ID проекта"
|
||
|
||
msgid "project VPN"
|
||
msgstr "VPN проекта"
|
||
|
||
msgid "promiscuous mode"
|
||
msgstr "неизберательный режим"
|
||
|
||
msgid "protected property"
|
||
msgstr "защищенное свойство"
|
||
|
||
msgid "provider"
|
||
msgstr "провайдер"
|
||
|
||
msgid "proxy node"
|
||
msgstr "прокси-узел"
|
||
|
||
msgid "proxy server"
|
||
msgstr "прокси-сервер"
|
||
|
||
msgid "public API"
|
||
msgstr "публичный API"
|
||
|
||
msgid "public IP address"
|
||
msgstr "общедоступный IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "public image"
|
||
msgstr "общедоступный образ"
|
||
|
||
msgid "public key authentication"
|
||
msgstr "аутентификация при помощи открытого ключа"
|
||
|
||
msgid "public network"
|
||
msgstr "публичная сеть"
|
||
|
||
msgid "quarantine"
|
||
msgstr "карантин"
|
||
|
||
msgid "quota"
|
||
msgstr "квота"
|
||
|
||
msgid "radvd"
|
||
msgstr "radvd"
|
||
|
||
msgid "rally"
|
||
msgstr "rally"
|
||
|
||
msgid "rate limit"
|
||
msgstr "предел скорости"
|
||
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
msgid "rebalance"
|
||
msgstr "ребалансировка"
|
||
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "rebuild"
|
||
msgstr "перестроение сервера"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "запись"
|
||
|
||
msgid "record ID"
|
||
msgstr "ID записи"
|
||
|
||
msgid "reference architecture"
|
||
msgstr "эталонная архитектура"
|
||
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "регион"
|
||
|
||
msgid "registry"
|
||
msgstr "реестр"
|
||
|
||
msgid "registry server"
|
||
msgstr "сервер реестра"
|
||
|
||
msgid "replica"
|
||
msgstr "реплика"
|
||
|
||
msgid "replica count"
|
||
msgstr "число реплик"
|
||
|
||
msgid "replication"
|
||
msgstr "репликация"
|
||
|
||
msgid "replicator"
|
||
msgstr "утилита репликации"
|
||
|
||
msgid "request ID"
|
||
msgstr "ID запроса"
|
||
|
||
msgid "rescue image"
|
||
msgstr "образ восстановления"
|
||
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "изменение размера"
|
||
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "кольцо"
|
||
|
||
msgid "ring builder"
|
||
msgstr "построитель кольца"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "роль"
|
||
|
||
msgid "role ID"
|
||
msgstr "ID роли"
|
||
|
||
msgid "rootwrap"
|
||
msgstr "rootwrap"
|
||
|
||
msgid "round-robin scheduler"
|
||
msgstr "циклический планировщик"
|
||
|
||
msgid "router"
|
||
msgstr "маршрутизатор"
|
||
|
||
msgid "routing key"
|
||
msgstr "ключ маршрутизации"
|
||
|
||
msgid "rsync"
|
||
msgstr "rsync"
|
||
|
||
msgid "sahara"
|
||
msgstr "sahara"
|
||
|
||
msgid "scheduler manager"
|
||
msgstr "диспетчер планировщика"
|
||
|
||
msgid "scoped token"
|
||
msgstr "токен с заданной областью"
|
||
|
||
msgid "scrubber"
|
||
msgstr "средство очистки"
|
||
|
||
msgid "secret key"
|
||
msgstr "секретный ключ"
|
||
|
||
msgid "secure boot"
|
||
msgstr "защищенная загрузка"
|
||
|
||
msgid "secure shell (SSH)"
|
||
msgstr "защищенная оболочка (SSH)"
|
||
|
||
msgid "security group"
|
||
msgstr "группа безопасности"
|
||
|
||
msgid "segmented object"
|
||
msgstr "сегментированный объект"
|
||
|
||
msgid "self-service"
|
||
msgstr "самообслуживание"
|
||
|
||
msgid "senlin"
|
||
msgstr "Senlin"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "сервер"
|
||
|
||
msgid "server UUID"
|
||
msgstr "UUID сервера"
|
||
|
||
msgid "server image"
|
||
msgstr "образ сервера"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "сервис"
|
||
|
||
msgid "service ID"
|
||
msgstr "ID службы"
|
||
|
||
msgid "service catalog"
|
||
msgstr "каталог служб"
|
||
|
||
msgid "service project"
|
||
msgstr "проект служб"
|
||
|
||
msgid "service provider"
|
||
msgstr "поставщик службы"
|
||
|
||
msgid "service registration"
|
||
msgstr "регистрация службы"
|
||
|
||
msgid "service token"
|
||
msgstr "токен службы"
|
||
|
||
msgid "session back end"
|
||
msgstr "серверная часть сеанса"
|
||
|
||
msgid "session persistence"
|
||
msgstr "постоянство сеанса"
|
||
|
||
msgid "session storage"
|
||
msgstr "хранилище сеанса"
|
||
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "общий ресурс"
|
||
|
||
msgid "share network"
|
||
msgstr " сеть общего ресурса"
|
||
|
||
msgid "shared IP address"
|
||
msgstr "общий IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "shared IP group"
|
||
msgstr "общая IP-группа"
|
||
|
||
msgid "shared storage"
|
||
msgstr "общее хранилище"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "снимок"
|
||
|
||
msgid "soft reboot"
|
||
msgstr "горячая перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "solum"
|
||
msgstr "Solum"
|
||
|
||
msgid "spread-first scheduler"
|
||
msgstr "простой планировщик"
|
||
|
||
msgid "stack"
|
||
msgstr "стек"
|
||
|
||
msgid "static IP address"
|
||
msgstr "статический IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "storage back end"
|
||
msgstr "внутреннее хранилище"
|
||
|
||
msgid "storage manager"
|
||
msgstr "диспетчер хранилища"
|
||
|
||
msgid "storage manager back end"
|
||
msgstr "серверная часть диспетчера хранилища"
|
||
|
||
msgid "storage node"
|
||
msgstr "узел хранилища"
|
||
|
||
msgid "storage services"
|
||
msgstr "службы хранилища"
|
||
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "стратегия"
|
||
|
||
msgid "subdomain"
|
||
msgstr "суб-домен"
|
||
|
||
msgid "subnet"
|
||
msgstr "подсеть"
|
||
|
||
msgid "suspend"
|
||
msgstr "приостановка"
|
||
|
||
msgid "swap"
|
||
msgstr "подкачка"
|
||
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "swift"
|
||
|
||
msgid "swift All in One (SAIO)"
|
||
msgstr "swift All in One (SAIO)"
|
||
|
||
msgid "swift middleware"
|
||
msgstr "промежуточное ПО Swift"
|
||
|
||
msgid "swift proxy server"
|
||
msgstr "прокси-сервер службы Swift"
|
||
|
||
msgid "swift storage node"
|
||
msgstr "узел хранилища Swift"
|
||
|
||
msgid "sync point"
|
||
msgstr "точка синхронизации"
|
||
|
||
msgid "sysadmin"
|
||
msgstr "системный администратор"
|
||
|
||
msgid "system usage"
|
||
msgstr "использование системы"
|
||
|
||
msgid "tenant"
|
||
msgstr "тенант"
|
||
|
||
msgid "tenant ID"
|
||
msgstr "ИД тенанта"
|
||
|
||
msgid "tenant endpoint"
|
||
msgstr "точка входа тенанта"
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "токен"
|
||
|
||
msgid "token services"
|
||
msgstr "службы токена"
|
||
|
||
msgid "tombstone"
|
||
msgstr "отметка о полном удалении"
|
||
|
||
msgid "topic publisher"
|
||
msgstr "публикатор темы"
|
||
|
||
msgid "transaction ID"
|
||
msgstr "ID транзакции"
|
||
|
||
msgid "transient"
|
||
msgstr "временный"
|
||
|
||
msgid "transient exchange"
|
||
msgstr "временный обмен"
|
||
|
||
msgid "transient message"
|
||
msgstr "временное сообщение"
|
||
|
||
msgid "transient queue"
|
||
msgstr "временная очередь"
|
||
|
||
msgid "trove"
|
||
msgstr "trove"
|
||
|
||
msgid "trusted platform module (TPM)"
|
||
msgstr "trusted platform module (TPM)"
|
||
|
||
msgid "unscoped token"
|
||
msgstr "простой токен"
|
||
|
||
msgid "updater"
|
||
msgstr "средство обновления"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
msgid "user data"
|
||
msgstr "пользовательские данные"
|
||
|
||
msgid "vSphere"
|
||
msgstr "vSphere"
|
||
|
||
msgid "virtual IP address (VIP)"
|
||
msgstr "виртуальный IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "virtual VLAN"
|
||
msgstr "виртуальная VLAN"
|
||
|
||
msgid "virtual machine (VM)"
|
||
msgstr "виртуальная машина (ВМ)"
|
||
|
||
msgid "virtual network"
|
||
msgstr "виртуальная сеть"
|
||
|
||
msgid "virtual networking"
|
||
msgstr "виртуальные сети"
|
||
|
||
msgid "virtual port"
|
||
msgstr "виртуальный порт"
|
||
|
||
msgid "virtual private network (VPN)"
|
||
msgstr "виртуальная приватная сеть (VPN)"
|
||
|
||
msgid "virtual server"
|
||
msgstr "виртуальный сервер"
|
||
|
||
msgid "virtual switch (vSwitch)"
|
||
msgstr "виртуальный коммутатор (vSwitch)"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
msgid "volume ID"
|
||
msgstr "ID диска"
|
||
|
||
msgid "volume controller"
|
||
msgstr "контроллер диска"
|
||
|
||
msgid "volume driver"
|
||
msgstr "драйвер диска"
|
||
|
||
msgid "volume manager"
|
||
msgstr "диспетчер тома"
|
||
|
||
msgid "volume node"
|
||
msgstr "узел хранения диска"
|
||
|
||
msgid "volume plug-in"
|
||
msgstr "плагин volume"
|
||
|
||
msgid "volume worker"
|
||
msgstr "рабочий модуль диска"
|
||
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "вес"
|
||
|
||
msgid "weighted cost"
|
||
msgstr "взвешенная цена"
|
||
|
||
msgid "weighting"
|
||
msgstr "взвешивание"
|
||
|
||
msgid "worker"
|
||
msgstr "рабочий модуль"
|
||
|
||
msgid "zaqar"
|
||
msgstr "zaqar"
|