
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I56f7f2e21035cd18ee66b8e58c7dc5506b333401
4550 lines
194 KiB
Plaintext
4550 lines
194 KiB
Plaintext
# Carsten Duch <carsten.duch@posteo.de>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack First Application 2013.2.1.dev4245\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 14:55+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 03:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
msgid "**GettingStarted.java:**"
|
|
msgstr "** GettingStarted.java: **"
|
|
|
|
msgid "**Remove the stack**"
|
|
msgstr "**Stapel entfernen**"
|
|
|
|
msgid "**Show information about the stack**"
|
|
msgstr "**Informationen zum Stapel anzeigen**"
|
|
|
|
msgid "**Stack create**"
|
|
msgstr "**Stapel erstellen**"
|
|
|
|
msgid "**pom.xml:**"
|
|
msgstr "**pom.xml:**"
|
|
|
|
msgid ".NET Framework"
|
|
msgstr ".NET Framework"
|
|
|
|
msgid ":code:`-d`"
|
|
msgstr ":code:`-d`"
|
|
|
|
msgid ":code:`-e`"
|
|
msgstr ":code: `-e`"
|
|
|
|
msgid ":code:`-i`"
|
|
msgstr ":code: `-i`"
|
|
|
|
msgid ":code:`-m`"
|
|
msgstr ":code:`-m`"
|
|
|
|
msgid ":code:`-r`"
|
|
msgstr ":code: `-r`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`api` (enable and start the API service), :code:`worker` (enable and "
|
|
"start the worker service), and :code:`demo` (run the demo mode to request "
|
|
"random fractals)."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`api` (Aktivieren und Starten des API-Dienstes) :code:`worker` "
|
|
"(Aktivieren und Starten des Worker Service) und :code:`demo` (den Demo-Modus "
|
|
"ausführen, um zufällige Fraktale anzufordern)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`ceilometer_sample_query`: shows the samples used to build the "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`ceilometer_sample_query`: zeigt die zum Erstellen der Statistik "
|
|
"verwendeten Samples an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`ceilometer_statistics_query`: shows the statistics used to trigger "
|
|
"the alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`ceilometer_statistics_query`: Zeigt die Statistik an, die verwendet "
|
|
"wird, um die Alarme auszulösen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`detach_volume` and :code:`destroy_volume` take a volume object, not a "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
":code: `detach_volume` und :code:` destroy_volume` nimm ein Volume-Objekt, "
|
|
"kein Name."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`ex_create_security_group_rule()` takes ranges of ports as input. This "
|
|
"is why ports 80 and 22 are passed twice."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`ex_create_security_group_rule ()` nimmt Bereiche von Ports als "
|
|
"Eingabe. Aus diesem Grund sind die Anschlüsse 80 und 22 zweimal angegeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`messaging` (install RabbitMQ) and :code:`faafo` (install the Faafo "
|
|
"app)."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`messaging` (installiere RabbitMQ) und :code:`faafo` (installiere die "
|
|
"Faafo app)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`scale__workers_up_url`: A post to this url will add worker instances."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`scale__workers_up_url`: Ein Post zu dieser URL wird Worker-Instanzen "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":code:`scale_workers_down_url`: A post to this url will remove worker "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
":code:`scale_workers_down_url`: Ein Post zu dieser URL entfernt Worker-"
|
|
"Instanzen."
|
|
|
|
msgid ":doc:`/advice`: Get advice about operations."
|
|
msgstr ":doc: `/advice`: Ratschläge über den Betrieb erhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/block_storage`: Migrate the database to block storage, or use the "
|
|
"database-as-a-service component."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc: `/block_storage`: Migration der Datenbank, um den Speicher zu "
|
|
"blockieren oder die Datenbank-as-a-Service-Komponente zu verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/craziness`: Learn some crazy things that you might not think to do ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc: `/craziness`: Lernen Sie einige verrückte Dinge, die Sie nicht zu "
|
|
"träumen wagen ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/durability`: Learn how to use Object Storage to make your application "
|
|
"durable."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/ durability`: Erfahren Sie, wie Sie Object Storage verwenden, um Ihre "
|
|
"Anwendung langlebig zu machen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/durability`: Learn how to use Object Storage to make your application "
|
|
"more durable."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/durability`: Erfahren Sie, wie Sie Object Storage verwenden, um Ihre "
|
|
"Anwendung langlebiger zu machen."
|
|
|
|
msgid ":doc:`/networking`: Learn about complex networking."
|
|
msgstr ":doc: `/networking`: Erfahren Sie mehr über komplexe Netzwerke."
|
|
|
|
msgid ":doc:`/orchestration`: Automatically orchestrate your application."
|
|
msgstr ""
|
|
": doc: `/ orchestration`: Automatisches Orchestrieren Ihrer Applikation."
|
|
|
|
msgid ":doc:`/scaling_out`: Learn how to scale your application."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/ scaling_out`: Erfahren Sie, wie Sie Ihre Anwendung skalieren können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A .NET-based library. Use it to write C++ or C# code for Microsoft "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine .NET-basierte Bibliothek. Verwenden Sie es, um C ++ oder C # -Code für "
|
|
"Microsoft-Anwendungen zu schreiben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Java-based library that the Apache Foundation manages. Use it to work with "
|
|
"multiple cloud types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Java-basierte Bibliothek, die die Apache Foundation verwaltet. "
|
|
"Verwenden Sie es, um mit mehreren Cloud-Typen zu arbeiten."
|
|
|
|
msgid "A Node.js-based SDK. Use it work with multiple clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Node.js-basiertes SDK. Verwenden Sie es,um mit mehreren Clouds zu "
|
|
"arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A PHP-based library. Use it to write PHP code that works with OpenStack "
|
|
"clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine PHP-basierte Bibliothek. Verwenden Sie es, um PHP-Code zu schreiben, "
|
|
"der mit OpenStack-Clouds arbeitet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Python-based library developed by OpenStack Infra team. Use it to operate "
|
|
"multiple OpenStack clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Python-basierte Bibliothek, die von OpenStack Infra entwickelt wurde. "
|
|
"Verwenden Sie es, um mehrere OpenStack-Clouds zu betreiben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Python-based library that the Apache Foundation manages. Use it to work "
|
|
"with multiple cloud types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Python-basierte Bibliothek, die die Apache-Stiftung verwaltet. "
|
|
"Verwenden Sie es, um mit mehreren Cloud-Typen zu arbeiten."
|
|
|
|
msgid "A Ruby-based SDK. Use it to work with multiple clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Ruby-basiertes SDK. Verwenden Sie es, um mit mehreren Clouds zu arbeiten."
|
|
|
|
msgid "A floating IP helper function"
|
|
msgstr "Eine Floating-IP-Helferfunktion"
|
|
|
|
msgid "A general overview"
|
|
msgstr "Ein allgemeiner Überblick"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A go-based SDK. Use it to write Golang code that works with OpenStack clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Go-basiertes SDK. Verwenden Sie es, um Golang-Code zu schreiben, der mit "
|
|
"OpenStack-Clouds arbeitet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair. To access your instance, you must import an SSH public key into "
|
|
"OpenStack to create a key pair. OpenStack installs this key pair on the new "
|
|
"instance. Typically, your public key is written to :code:`.ssh/id_rsa.pub`. "
|
|
"If you do not have an SSH public key file, follow `these instructions "
|
|
"<https://help.github.com/articles/generating-ssh- keys/>`_ first. We will "
|
|
"cover these instructions in depth in :doc:`/introduction`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Schlüsselpaar. Um auf Ihre Instanz zuzugreifen, müssen Sie einen SSH "
|
|
"Public Key in OpenStack importieren, um ein Schlüsselpaar zu erstellen. "
|
|
"OpenStack installiert dieses Schlüsselpaar auf der neuen Instanz. "
|
|
"Normalerweise wird Ihr öffentlicher Schlüssel geschrieben an :code: `.ssh/"
|
|
"id_rsa.pub`. Wenn Sie keine SSH-Public-Key-Datei haben, folgen Sie diesen "
|
|
"Anweisungen <https://help.github.com/articles/generating-ssh- keys/> `_ "
|
|
"zuerst Wir werden diese Anleitung ausführlich behandeln in :doc:`/"
|
|
"introduction`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A simple solution is to give half of your friends one address and half the "
|
|
"other, but that solution is not sustainable. Instead, you can use a `DNS "
|
|
"round robin <http://en.wikipedia.org/wiki/Round- robin_DNS>`_ to do that "
|
|
"automatically. However, OpenStack networking can provide Load Balancing as a "
|
|
"Service, which :doc:`/networking` explains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine einfache Lösung ist, die Hälfte Ihrer Freunde eine Adresse und die "
|
|
"Hälfte der anderen zu geben, aber diese Lösung ist nicht nachhaltig. "
|
|
"Stattdessen können Sie ein 'DNS Round Robin' benutzen <http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Round- robin_DNS> `_, um das automatisch zu tun. Allerdings kann "
|
|
"OpenStack Networking Load Balancing als Service bieten, was :doc:`/"
|
|
"networking` erklärt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"API load is a slightly different problem than the previous one regarding "
|
|
"capacity to work. We can simulate many requests to the API, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"API Last ist ein etwas anderes Problem als die vorherige in Bezug auf die "
|
|
"Fähigkeit zu arbeiten. Wir können viele Anfragen an die API simulieren, wie "
|
|
"folgt:"
|
|
|
|
msgid "API traffic"
|
|
msgstr "API-Verkehr"
|
|
|
|
msgid "Access the application"
|
|
msgstr "Zugriff auf die Anwendung"
|
|
|
|
msgid "Add metadata to objects"
|
|
msgstr "Metadaten zu Objekten hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add the option Networks and send its id to attach the instance to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie die Option Netzwerke hinzu und geben Sie ihre ID an, um die "
|
|
"Instanz auf folgende Adresse zu setzen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the parameter network and send its name or id to attach the instance to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie das Parameter-Netzwerk hinzu und geben Sie den Namen oder die ID "
|
|
"an, um die Instanz an folgende Adresse anzuhängen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adding this capacity enables you to deal with a higher number of requests "
|
|
"for fractals. As soon as these worker instances start, they begin checking "
|
|
"the message queue for requests, reducing the overall backlog like a new "
|
|
"register opening in the supermarket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Kapazität hinzufügen, können Sie mit einer höheren Anzahl von "
|
|
"Anträgen auf Fraktale umgehen. Sobald diese Worker-Instanzen beginnen, "
|
|
"beginnen sie mit der Überprüfung der Message-Queue für Anfragen, wodurch der "
|
|
"Gesamt-Backlog wie eine neue Kasseneröffnung im Supermarkt reduziert wird."
|
|
|
|
msgid "Advice for developers new to operations"
|
|
msgstr "Beratung für Entwickler, die neu in Betrieb sind"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After separating the Fractal worker nodes into their own networks, the next "
|
|
"logical step is to move the Fractal API service to a load balancer, so that "
|
|
"multiple API workers can handle requests. By using a load balancer, the API "
|
|
"service can be scaled out in a similar fashion to the worker nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Trennen der Fractal-Worker-Knoten in ihre eigenen Netzwerke ist der "
|
|
"nächste logische Schritt, den Fractal-API-Dienst zu einem Load-Balancer zu "
|
|
"verschieben, so dass mehrere API-Worker Anfragen verarbeiten können. Durch "
|
|
"die Verwendung eines Load-Balancers kann der API-Service in ähnlicher Weise "
|
|
"wie die Worker-Knoten skaliert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the instance is created, cloud-init downloads and runs a script "
|
|
"called :code:`install.sh`. This script installs the Fractals application. "
|
|
"Cloud-init can consume bash scripts and a number of different types of data. "
|
|
"You can even provide multiple types of data. You can find more information "
|
|
"about cloud-init in the `official documentation <https://cloudinit."
|
|
"readthedocs.org/en/latest/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem die Instanz erstellt wurde, lädt Cloud-init ein Skript namens :code:"
|
|
"`install.sh` herunter und führt es aus. Dieses Skript installiert die "
|
|
"Fractals-Anwendung. Cloud-init kann Bash-Scripts und eine Reihe von "
|
|
"verschiedenen Arten von Daten verarbeiten. Sie können sogar mehrere Arten "
|
|
"von Daten bereitstellen. Weitere Informationen über cloud-init finden Sie in "
|
|
"der offiziellen Dokumentation <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/> "
|
|
"`_."
|
|
|
|
msgid "Allocate floating ips and assign them to the web server nodes."
|
|
msgstr "Weisen Sie Floating-IPs zu und weisen Sie sie den Webserverknoten zu."
|
|
|
|
msgid "Allocate the floating IP address:"
|
|
msgstr "Weisen Sie die Floating-IP-Adresse zu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allocating a floating IP address to an instance does not change the IP "
|
|
"address of the instance, it causes OpenStack to establish the network "
|
|
"translation rules to allow an *additional* IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zuweisen einer Floating-IP-Adresse zu einer Instanz ändert nicht die IP-"
|
|
"Adresse der Instanz, es bewirkt, dass OpenStack die "
|
|
"Netzwerkübersetzungsregeln festlegt, um eine *zusätzliche IP-Adresse "
|
|
"zuzulassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An often-cited reason for designing applications by using cloud patterns is "
|
|
"the ability to **scale out**. That is: to add additional resources, as "
|
|
"required. Contrast this strategy to the previous one of increasing capacity "
|
|
"by scaling up the size of existing resources. To scale out, you must:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oft zitierter Grund für die Gestaltung von Anwendungen mit Hilfe von "
|
|
"Cloud-Mustern ist die Fähigkeit, **auszugleichen**. Das ist: um zusätzliche "
|
|
"Ressourcen hinzuzufügen, wie erforderlich. Kontrastieren Sie diese Strategie "
|
|
"auf die vorherige der zunehmenden Kapazität durch die Skalierung der Größe "
|
|
"der vorhandenen Ressourcen. Um zu skalieren, müssen Sie:"
|
|
|
|
msgid "And as before, the stack takes a few minutes to build!"
|
|
msgstr "Und wie schon zuvor, der Stapel dauert ein paar Minuten zu bauen!"
|
|
|
|
msgid "And confirm it is in place:"
|
|
msgstr "Und bestätigen das es vorhanden ist:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another approach is to create a 'gold' image, which pre-installs your "
|
|
"application and its dependencies. A 'gold' image enables faster boot times "
|
|
"and more control over what is on the instance. However, if you use 'gold' "
|
|
"images, you must have a process in place to ensure that these images do not "
|
|
"fall behind on security updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein weiterer Ansatz ist es, ein 'goldenses' AbBild zu erstellen, das Ihre "
|
|
"Anwendung und ihre Abhängigkeiten vorinstalliert. Ein 'goldenes' Abbild "
|
|
"ermöglicht schnellere Boot-Zeiten und mehr Kontrolle über das, was auf der "
|
|
"Instanz ist. Allerdings, wenn Sie 'goldene' Abbiler verwenden, müssen Sie "
|
|
"einen Prozess haben, um sicherzustellen, dass diese Abbilder nicht bei "
|
|
"Sicherheits-Updates herunterfallen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone with a programming background can easily read the code in this guide. "
|
|
"Although this guide focuses on a particular SDK, you can use other languages "
|
|
"and toolkits with the OpenStack cloud:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder mit einem Programmierhintergrund kann den Code in diesem Handbuch "
|
|
"leicht lesen. Obwohl diese Anleitung auf ein bestimmtes SDK fokussiert ist, "
|
|
"können Sie mit der OpenStack Cloud andere Sprachen und Toolkits verwenden:"
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
msgid "Application deployment"
|
|
msgstr "Anwendungsbereitstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Application developers and operators who use phoenix servers have access to "
|
|
"systems that are built from a known baseline, such as a specific operating "
|
|
"system version, and to tooling that automatically builds, installs, and "
|
|
"configures a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungsentwickler und Betreiber, die Phoenix-Server verwenden, haben "
|
|
"Zugriff auf Systeme, die aus einer bekannten Baseline aufgebaut werden, wie "
|
|
"z. B. einer bestimmten Betriebssystemversion und einem Tool, das ein System "
|
|
"automatisch aufbaut, installiert und konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "Architect your application to make use of additional resources."
|
|
msgstr "Re-Architekt Ihrer Applikation, um zusätzliche Ressourcen zu nutzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Armed with a security group, image, and flavor size, you can add multiple "
|
|
"API services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaffnet mit einer Sicherheitsgruppe, Abbild und Varianten-Größe, können "
|
|
"Sie mehrere API-Dienste hinzufügen:"
|
|
|
|
msgid "As before, pass in configuration settings as parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie vorher, passieren Sie die Konfigurationseinstellungen als Parameter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As in traditional IT, cloud instances are accessed through IP addresses that "
|
|
"OpenStack assigns. How this is actually done depends on the networking setup "
|
|
"for your cloud. In some cases, you will simply get an Internet rout-able IP "
|
|
"address assigned directly to your instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie in der traditionellen IT werden Cloud-Instanzen über IP-Adressen "
|
|
"angesprochen, die OpenStack zuweist. Wie dies tatsächlich geschieht, hängt "
|
|
"vom Netzwerk-Setup für Ihre Cloud ab. In einigen Fällen erhalten Sie einfach "
|
|
"eine Internet-Router-fähige IP-Adresse, die direkt Ihrer Instanz zugewiesen "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned in :doc:`/introduction`, the generated fractal images are saved "
|
|
"on the local file system of the API service instances. Because you have "
|
|
"multiple API instances up and running, the fractal images are spread across "
|
|
"multiple API services, which causes a number of :code:`IOError: [Errno 2] No "
|
|
"such file or directory` exceptions when trying to download a fractal image "
|
|
"from an API service instance that does not have the fractal image on its "
|
|
"local file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bereits erwähnt in :doc:`/introduction`, werden die generierten "
|
|
"Fraktalbilder auf dem lokalen Dateisystem der API Service Instanzen "
|
|
"gespeichert. Da Sie mehrere API-Instanzen auf- und ablaufen lassen, werden "
|
|
"die Fraktalbilder über mehrere API-Dienste verteilt, was eine Reihe von :"
|
|
"codet: `IOError: [Errno 2] No such file or directory` Fehler beim Versuch, "
|
|
"ein Fraktalbild herunterzuladen eine API-Service-Instanz, die nicht das "
|
|
"Fraktalbild auf seinem lokalen Dateisystem hat, verursacht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As with classical infrastructure, failures of the underpinning cloud "
|
|
"infrastructure (hardware, networks, and software) are unavoidable. When you "
|
|
"design for the cloud, it is crucial that your application is designed for an "
|
|
"environment where failures can happen at any moment. This may sound like a "
|
|
"liability, but it is not; by designing your application with a high degree "
|
|
"of fault tolerance, you also make it resilient, and more adaptable, in the "
|
|
"face of change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bei der klassischen Infrastruktur sind Ausfälle der zugrunde liegenden "
|
|
"Cloud-Infrastruktur (Hardware, Netzwerke und Software) unvermeidbar. Wenn "
|
|
"Sie Ihre Cloud entwerfen, ist es entscheidend, dass Ihre Anwendung für eine "
|
|
"Umgebung entworfen ist, in der Ausfälle jederzeit passieren können. Das "
|
|
"klingt wie eine Drohung, aber es ist nicht; Durch die Gestaltung Ihrer "
|
|
"Anwendung mit einem hohen Maß an Fehlertoleranz, machen Sie es auch "
|
|
"belastbar und anpassungsfähiger, angesichts der Veränderung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see from the parameters passed to the installation script, you "
|
|
"define this instance as the worker instance. But, you also pass the address "
|
|
"of the API instance and the message queue so the worker can pick up "
|
|
"requests. The Fractals application installation script accepts several "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie Sie aus den an das Installationsskript übergebenen Parametern sehen "
|
|
"können, definieren Sie diese Instanz als Worker-Instanz. Aber Sie übergeben "
|
|
"auch die Adresse der API-Instanz und die Nachrichtenwarteschlange, damit der "
|
|
"Worker Anfragen abholen kann. Das Installationsskript der Fractals-Anwendung "
|
|
"akzeptiert mehrere Parameter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As you change the topology of your applications, you must update or create "
|
|
"security groups. Here, you re-create the required security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Topologie Ihrer Anwendungen ändern, müssen Sie "
|
|
"Sicherheitsgruppen aktualisieren oder erstellen. Hier erstellen Sie die "
|
|
"erforderlichen Sicherheitsgruppen neu."
|
|
|
|
msgid "Associate a floating IP for external connectivity"
|
|
msgstr "Verknüpfen Sie eine Floating-IP für externe Konnektivität"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of this section, you make some slight changes to the networking "
|
|
"topology by using the OpenStack Networking API to create the 10.0.1.0/24 "
|
|
"network to which the worker nodes attach. You use the 10.0.3.0/24 API "
|
|
"network to attach the Fractal API servers. Web server instances have their "
|
|
"own 10.0.2.0/24 network, which is accessible by fractal aficionados "
|
|
"worldwide, by allocating floating IPs from the public network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am Ende dieses Abschnitts machen Sie einige Änderungen an der Netzwerk-"
|
|
"Topologie, indem Sie die OpenStack Networking API verwenden, um das "
|
|
"10.0.1.0/24 Netzwerk zu erstellen, an das die Worker-Knoten angeschlossen "
|
|
"sind. Sie verwenden das 10.0.3.0/24 API-Netzwerk, um die Fractal-API-Server "
|
|
"anzubringen. Web-Server-Instanzen haben ihr eigenes 10.0.2.0/24 Netzwerk, "
|
|
"das von Fraktal-Aficionados weltweit zugänglich ist, indem es Floating-IPs "
|
|
"aus dem öffentlichen Netzwerk zuteilt."
|
|
|
|
msgid "Attach the floating IP address to the instance:"
|
|
msgstr "Bringen Sie die Floating-IP-Adresse an die Instanz an:"
|
|
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Back up the Fractals app images, which are currently stored inside the "
|
|
"database, on Object Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sichern Sie die Fractals App-Bilder, die derzeit in der Datenbank "
|
|
"gespeichert sind, auf Object Storage."
|
|
|
|
msgid "Back up the Fractals from the database on the Object Storage"
|
|
msgstr "Sichern Sie die Fractals aus der Datenbank auf dem Objektspeicher"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sicherungen"
|
|
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Grundlagen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because all service endpoints use the Identity Service for authentication "
|
|
"and authorization, place the following code in the 'void Main()' entry-point "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da alle Service-Endpunkte den Identity Service zur Authentifizierung und "
|
|
"Autorisierung verwenden, platzieren Sie den folgenden Code in die 'void Main "
|
|
"()' Einstiegspunktfunktion."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because the SDKs do not fully support the OpenStack Networking API, this "
|
|
"section uses the command-line clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da die SDKs die OpenStack Networking API nicht vollständig unterstützen, "
|
|
"verwendet dieser Abschnitt die Befehlszeilenclients."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because the local file system is ephemeral storage, the fractal images are "
|
|
"lost along with the instance when the instance is terminated. Block-based "
|
|
"storage, which the :doc:`/block_storage` section discusses, avoids that "
|
|
"problem, but like local file systems, it requires administration to ensure "
|
|
"that it does not fill up, and immediate attention if disks fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da das lokale Dateisystem eine kurzlebige Speicherung ist, gehen die "
|
|
"Fraktalbilder zusammen mit der Instanz verloren, wenn die Instanz beendet "
|
|
"ist. Block-basierte Speicherung, die der :doc: `/block_storage` Abschnitt "
|
|
"diskutiert, vermeidet dieses Problem, aber wie lokale Dateisysteme, "
|
|
"erfordert es die Verwaltung, um sicherzustellen, dass es nicht überläuft, "
|
|
"und sofortige Aufmerksamkeit, wenn Festplatten kaputtgehen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because the tutorial reuses the :code:`conn` object, make sure that you "
|
|
"always have one handy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weil das Tutorial das :code: `conn` Objekt wiederverwendet, stellen Sie "
|
|
"sicher, dass Sie immer eins zur Hand haben."
|
|
|
|
msgid "Before proceeding, install the latest version of shade."
|
|
msgstr "Bevor Sie fortfahren, installieren Sie die neueste Version von shade."
|
|
|
|
msgid "Before you continue, you must do one more thing."
|
|
msgstr "Bevor Sie fortfahren, müssen Sie noch etwas machen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you run this class, confirm that you have configured it for your "
|
|
"cloud and the instance running the Fractals application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie diese Klasse ausführen, bestätigen Sie, dass Sie es für Ihre Cloud "
|
|
"konfiguriert haben und die Instanz läuft, die die Fractals-Anwendung "
|
|
"ausführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you run this script, confirm that you have set your authentication "
|
|
"information, the flavor ID, and image ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie dieses Skript ausführen, bestätigen Sie, dass Sie Ihre "
|
|
"Authentifizierungsinformationen, die Varianten-ID und die Image-ID "
|
|
"festgelegt haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you scale out your application services, like the API service or the "
|
|
"workers, you must add a central database and an :code:`app-services` "
|
|
"messaging instance. The database and messaging queue will be used to track "
|
|
"the state of fractals and to coordinate the communication between the "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie Ihre Anwendungsdienste ausschalten, wie der API-Dienst oder die "
|
|
"Mitarbeiter, müssen Sie eine zentrale Datenbank und einen Code hinzufügen: "
|
|
"`app-services` Messaging-Instanz. Die Datenbank- und Messaging-Warteschlange "
|
|
"wird verwendet, um den Zustand der Fraktale zu verfolgen und die "
|
|
"Kommunikation zwischen den Diensten zu koordinieren."
|
|
|
|
msgid "Block Storage"
|
|
msgstr "Blockieren Sie Speicherplatz"
|
|
|
|
msgid "Boot and configure an instance"
|
|
msgstr "Starten und konfigurieren Sie eine Instanz"
|
|
|
|
msgid "Booting a worker"
|
|
msgstr "Booten eines Workers"
|
|
|
|
msgid "Bootstrap your network"
|
|
msgstr "Ihr Netzwerk bootstrappen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, data in OpenStack instances is stored on 'ephemeral' disks. "
|
|
"These disks remain with the instance throughout its lifetime. When you "
|
|
"terminate the instance, that storage and all the data stored on it "
|
|
"disappears. Ephemeral storage is allocated to a single instance and cannot "
|
|
"be moved to another instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig werden Daten in OpenStack-Instanzen auf 'ephemeral' "
|
|
"Festplatten gespeichert. Diese Festplatten bleiben während des ganzen Lebens "
|
|
"mit der Instanz. Wenn Sie die Instanz beenden, verschwindet diese Festplatte "
|
|
"und alle darin gespeicherten Daten. Der kurzlebige Speicher wird einer "
|
|
"einzigen Instanz zugeordnet und kann nicht in eine andere Instanz verschoben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CI/CD means that you always test your application and make frequent "
|
|
"deployments to production."
|
|
msgstr ""
|
|
"CI/CD bedeutet, dass Sie immer Ihre Anwendung testen und häufige "
|
|
"Bereitstellungen zur Produktion machen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Call the :code:`faafo` command-line interface to request the generation of "
|
|
"five large fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufen Sie den :code:`faafo` Befehlszeilenschnittstelle an, um die Erzeugung "
|
|
"von fünf großen Fraktalen anzufordern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the API code, such as \"list fractals,\" to query Object Storage to "
|
|
"get the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie den API-Code wie 'list fractals', um Object Storage abzufragen, "
|
|
"um die Metadaten zu erhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the Fractal upload code to store metadata with the object in Object "
|
|
"Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie den Fractal-Upload-Code, um Metadaten mit dem Objekt in Object "
|
|
"Storage zu speichern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check to see whether the API service process is running like expected. You "
|
|
"can find the logs for the API service in the directory :file:`/var/log/"
|
|
"supervisor/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob der API-Serviceprozess wie erwartet ausgeführt wird. Sie "
|
|
"finden die Protokolle für den API-Dienst im Verzeichnis :file:`/var/log/"
|
|
"supervisor/`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an image and flavor for your instance. You need about 1GB RAM, 1 CPU, "
|
|
"and a 1GB disk. This example uses the Ubuntu image with a small flavor, "
|
|
"which is a safe choice. In subsequent tutorial sections in this guide, you "
|
|
"must change the image and flavor IDs to correspond to the image and flavor "
|
|
"that you choose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ein Abbild und eine Variante für Ihre Instanz. Sie benötigen ca. "
|
|
"1GB RAM, 1 CPU und eine 1GB Festplatte. Dieses Beispiel nutzt das Ubuntu-"
|
|
"Abbild mit einer kleinen Variante, was eine sichere Wahl ist. In "
|
|
"nachfolgenden Tutorialabschnitten in diesem Handbuch müssen Sie die Abbild- "
|
|
"und Varianten-IDs entsprechend dem Abbild und der Variante ändern, die Sie "
|
|
"gewählt haben."
|
|
|
|
msgid "Choose your OpenStack SDK"
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihr OpenStack SDK"
|
|
|
|
msgid "Cloud application architecture principles"
|
|
msgstr "Cloud-Anwendung Architektur Prinzipien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cloud applications often use many small instances rather than a few large "
|
|
"instances. Provided that an application is sufficiently modular, you can "
|
|
"easily distribute micro-services across as many instances as required. This "
|
|
"architecture enables an application to grow past the limit imposed by the "
|
|
"maximum size of an instance. It is like trying to move a large number of "
|
|
"people from one place to another; there is only so many people you can put "
|
|
"on the largest bus, but you can use an unlimited number of buses or small "
|
|
"cars, which provide just the capacity you need - and no more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloud-Anwendungen verwenden oft viele kleine Instanzen eher als ein paar "
|
|
"große Instanzen. Vorausgesetzt, dass eine Anwendung ausreichend modular ist, "
|
|
"können Sie problemlos Mikrodienste über möglichst viele Fälle verteilen. "
|
|
"Diese Architektur ermöglicht es einer Anwendung, an der Grenze vorbei zu "
|
|
"gehen, die durch die maximale Größe einer Instanz auferlegt wird. Es ist wie "
|
|
"das Versuchen, eine große Anzahl von Menschen von einem Ort zum anderen zu "
|
|
"bewegen; Es gibt nur so viele Leute, die man in den größten Bus setzen kann, "
|
|
"aber man kann eine unbegrenzte Anzahl von Bussen oder Kleinwagen benutzen, "
|
|
"die nur die Kapazität bieten, die man braucht - und nicht mehr."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cloud applications typically share several design principles. These "
|
|
"principles influenced the design of the Fractals application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloud-Anwendungen teilen sich typischerweise mehrere Designprinzipien. Diese "
|
|
"Grundsätze beeinflussten die Gestaltung der Fractals-Anwendung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cloud resources, such as running instances that you no longer use, can cost "
|
|
"money. To avoid unexpected expenses, destroy cloud resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloud-Ressourcen, wie z.B. Instanzen, die Sie nicht mehr verwenden, können "
|
|
"Geld kosten. Um unerwartete Ausgaben zu vermeiden, zerstören Sie die Cloud-"
|
|
"Ressourcen."
|
|
|
|
msgid "Complete code sample"
|
|
msgstr "Komplettes Codebeispiel"
|
|
|
|
msgid "Configuration management"
|
|
msgstr "Konfigurationsmanagement"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration management tools, such as Ansible, Chef, and Puppet, enable "
|
|
"you to describe exactly what to install and configure on an instance. Using "
|
|
"these descriptions, these tools implement the changes that are required to "
|
|
"get to the desired state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsmanagement-Tools wie Ansible, Chef und Puppet ermöglichen es "
|
|
"Ihnen, genau zu beschreiben, was zu installieren und zu konfigurieren auf "
|
|
"einer Instanz. Mit diesen Beschreibungen implementieren diese Werkzeuge die "
|
|
"Änderungen, die erforderlich sind, um in den gewünschten Zustand zu gelangen."
|
|
|
|
msgid "Configure the Fractals app to use Object Storage"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie die Fractals App, um Object Storage zu verwenden"
|
|
|
|
msgid "Confirm that the stack created two alarms:"
|
|
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Stapel zwei Alarme erstellt hat:"
|
|
|
|
msgid "Confirm that they were added:"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie, dass sie hinzugefügt wurden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm that we have a public network by listing the networks our tenant has "
|
|
"access to. The public network does not have to be named public - it could be "
|
|
"'external', 'net04_ext' or something else - the important thing is it exists "
|
|
"and can be used to reach the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestätigen Sie, dass wir ein öffentliches Netz haben, indem wir die "
|
|
"Netzwerke aufrufen, auf die unser Tenant zugreifen kann. Das öffentliche "
|
|
"Netz muss nicht öffentlich benannt werden - es könnte 'extern', 'net04_ext' "
|
|
"oder etwas anderes sein - das Wichtigste ist, dass es existiert und "
|
|
"verwendet werden kann, um das Internet zu erreichen."
|
|
|
|
msgid "Connect to the API endpoint:"
|
|
msgstr "Verbinden mit dem API-Endpunkt:"
|
|
|
|
msgid "Connecting to the Internet"
|
|
msgstr "Verbindung zum Internet herstellen"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Create a network and subnet for the web server nodes."
|
|
msgstr "Erstellen Sie ein Netzwerk und ein Subnetz für die Webserverknoten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a network and subnet for the worker nodes. This is the private data "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie ein Netzwerk und ein Subnetz für die Worker-Knoten. Dies ist "
|
|
"das private Datennetzwerk."
|
|
|
|
msgid "Create a router for the private data network."
|
|
msgstr "Erstellen Sie einen Router für das private Datennetzwerk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a volume object by using the unique identifier (UUID) for the volume. "
|
|
"Then, use the server object from the previous code snippet to attach the "
|
|
"volume to it at :code:`/dev/vdb`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie ein Volume-Objekt, indem Sie die eindeutige Kennung (UUID) für "
|
|
"das Volume verwenden. Verwenden Sie dann das Serverobjekt aus dem vorherigen "
|
|
"Code-Snippet, um das Volume an folgende Adresse anzuhängen: code: `/ dev / "
|
|
"vdb`:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and delete compute resources. These resources are virtual machine "
|
|
"instances where the Fractals application runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen und Löschen von Berechnungsressourcen. Diese Ressourcen sind "
|
|
"virtuelle Maschineninstanzen, in denen die Fractals-Anwendung läuft."
|
|
|
|
msgid "Create more API service requests"
|
|
msgstr "Erstellen Sie weitere API-Dienstanforderungen"
|
|
|
|
msgid "Create more tasks"
|
|
msgstr "Erstellen Sie mehr Aufgaben"
|
|
|
|
msgid "Create networks"
|
|
msgstr "Netzwerke erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create the instance."
|
|
msgstr "Erstellen Sie die Instanz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, you cannot directly store generated images in OpenStack Object "
|
|
"Storage. Please revisit this section again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit können Sie nicht direkt gespeicherte Bilder in OpenStack Object "
|
|
"Storage speichern. Bitte wiederholen Sie diesen Abschnitt nochmals in "
|
|
"Zukunft."
|
|
|
|
msgid "Customize networking for better performance and segregation."
|
|
msgstr "Anpassung der Vernetzung für bessere Leistung und Segregation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a short function to locate unused or allocate floating IPs. This "
|
|
"saves a few lines of code and prevents you from reaching your floating IP "
|
|
"quota too quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie eine kurze Funktion, um unbenutzte oder zugängliche Floating-"
|
|
"IPs zu lokalisieren. Das spart ein paar Zeilen Code und verhindert, dass Sie "
|
|
"Ihr Floating-IP-Quota zu schnell erreichen."
|
|
|
|
msgid "Delete containers"
|
|
msgstr "Container löschen"
|
|
|
|
msgid "Deploy the application to a new instance"
|
|
msgstr "Bereitstellen der Anwendung auf eine neue Instanz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deploying application data and configuration to the instance can take some "
|
|
"time. Consider enjoying a cup of coffee while you wait. After the "
|
|
"application deploys, you can use your preferred browser to visit the awesome "
|
|
"graphic interface at the following link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anlegen von Anwendungsdaten und die Konfiguration an die Instanz kann "
|
|
"einige Zeit in Anspruch nehmen. Denken Sie daran, eine Tasse Kaffee zu "
|
|
"genießen, während Sie warten. Nachdem die Anwendung installiert ist, können "
|
|
"Sie Ihren bevorzugten Browser verwenden, um die fantastische grafische "
|
|
"Oberfläche unter folgendem Link zu besuchen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deploying applications in a cloud environment can be very different from "
|
|
"deploying them in a traditional IT environment. This guide teaches you how "
|
|
"to deploy applications on OpenStack and some best practices for cloud "
|
|
"application development."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bereitstellung von Anwendungen in einer Cloud-Umgebung kann sich sehr "
|
|
"von der Bereitstellung in einer herkömmlichen IT-Umgebung unterscheiden. "
|
|
"Dieser Leitfaden lehrt Sie, wie Sie Anwendungen auf OpenStack bereitstellen "
|
|
"und einige bewährte Methoden für die Entwicklung von Cloud-Anwendungen."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Destroy an instance"
|
|
msgstr "Zerstören einer Instanz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not worry if these concepts are not yet completely clear. In :doc:`/"
|
|
"introduction`, we explore these concepts in more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Ihnen diese Konzepte noch nicht ganz klar "
|
|
"sind. In :doc:`/introduction`, erforschen wir diese Konzepte genauer."
|
|
|
|
msgid "Enable/start something"
|
|
msgstr "Aktivieren/Starten von etwas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure you have an :file:`openrc.sh` file, source it, and validate that your "
|
|
"trove client works:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei haben: `openrc.sh` Datei, Quelle, "
|
|
"und bestätigen Sie, dass Ihr Trove Client funktioniert:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure you have an openrc.sh file, source it, and then check that your "
|
|
"openstack client works: ::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie eine openrc.sh-Datei haben, sie sourcen, und "
|
|
"überprüfen Sie dann, ob Ihr Openstack-Client funktioniert: ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Even with a key in place, however, you must have the appropriate security "
|
|
"group rules in place to access your instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sogar mit einem installierten Schlüssel, müssen Sie jedoch die "
|
|
"entsprechenden Sicherheitsgruppenregeln aktiviert haben, um auf Ihre Instanz "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
msgid "Explore and apply advanced OpenStack cloud features."
|
|
msgstr "Entdecken und bewerben Sie erweiterte OpenStack Cloud-Funktionen."
|
|
|
|
msgid "Extra features"
|
|
msgstr "Zusatzfunktionen"
|
|
|
|
msgid "Extra security groups"
|
|
msgstr "Zusätzliche Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
msgid "Fail fast"
|
|
msgstr "Schnell fehlschlagen"
|
|
|
|
msgid "Fault tolerance"
|
|
msgstr "Fehlertoleranz"
|
|
|
|
msgid "Fault tolerance is essential to the cloud-based application."
|
|
msgstr "Fehlertoleranz ist für die Cloud-basierte Anwendung unerlässlich."
|
|
|
|
msgid "Final result"
|
|
msgstr "Endergebnis"
|
|
|
|
msgid "Finally, clean up by deleting the test object:"
|
|
msgstr "Schließlich bereinigen Sie, indem Sie das Testobjekt löschen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, start the stopped MySQL database service and validate that "
|
|
"everything works as expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schließlich starten Sie den gestoppten MySQL-Datenbankdienst und bestätigen, "
|
|
"dass alles wie erwartet funktioniert."
|
|
|
|
msgid "First check for an unused floating IP."
|
|
msgstr "Zuerst auf eine unbenutzte Floating-IP prüfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First provide the appropriate identity, credentials and authorization URL "
|
|
"for your project. Then get an instance of the Nova API interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst die entsprechende Identität, Anmeldeinformationen und Berechtigungs-"
|
|
"URL für Ihr Projekt zur Verfügung stellen. Dann bekommen Sie eine Instanz "
|
|
"der Nova API-Schnittstelle."
|
|
|
|
msgid "First, learn how to connect to the Object Storage endpoint:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstens erfahren Sie, wie Sie eine Verbindung zum Objektspeicher-Endpunkt "
|
|
"herstellen können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, tell the connection to get a specified image by using the ID of the "
|
|
"image that you picked in the previous section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst fragen Sie die Verbindung nach einem bestimmten Abbild, indem Sie die "
|
|
"ID des Abbildes verwenden, das Sie im vorherigen Abschnitt ausgewählt haben:"
|
|
|
|
msgid "Flavors and images"
|
|
msgstr "Variante und Abbilder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a list of available SDKs, see `Software Development Kits <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/SDKs>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste der verfügbaren SDKs finden Sie unter 'Software Development Kits' "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/SDKs> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For efficiency, most Object Storage installations treat large objects, :code:"
|
|
"`> 5GB`, differently than smaller objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Effizienz, die meisten Object Storage-Installationen behandeln große "
|
|
"Objekte, :code:`> 5GB`, anders als kleinere Objekte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you might use the Orchestration API to create two compute "
|
|
"instances by creating a stack and by passing a template to the Orchestration "
|
|
"API. That template contains two resources with the :code:`type` attribute "
|
|
"set to :code:`OS::Nova::Server`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispielsweise können Sie die Orchestrierungs-API verwenden, um zwei Compute-"
|
|
"Instanzen zu erstellen, indem Sie einen Stapel erstellen und eine Vorlage an "
|
|
"die Orchestrierungs-API übergeben. Diese Vorlage enthält zwei Ressourcen mit "
|
|
"dem :code:`type` Attribut gesetzt auf :code:`OS::Nova::Server`."
|
|
|
|
msgid "For example:"
|
|
msgstr "Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about supported features and how to work with an existing "
|
|
"database service installation, see `Database as a Service in OpenStack "
|
|
"<http://www.slideshare.net/hastexo/hands-on-trove-database-as-a-service-in-"
|
|
"openstack-33588994>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen über unterstützte Funktionen und die Arbeit mit einer "
|
|
"vorhandenen Datenbankdienstinstallation finden Sie unter `Datenbank als "
|
|
"Dienst in OpenStack <http://www.slideshare.net/hastexo/hands-on-trove-"
|
|
"database-as-a-service-in-openstack-33588994> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about these and other calls, see `libcloud documentation "
|
|
"<http://ci.apache.org/projects/libcloud/docs/compute/drivers/openstack."
|
|
"html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zu diesen und anderen Anrufen finden Sie unter `libcloud "
|
|
"Dokumentation <http://ci.apache.org/projects/libcloud/docs/compute/drivers/"
|
|
"openstack.html> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about hybrid clouds, see the `Hybrid Cloud chapter "
|
|
"<https://docs.openstack.org/arch-design/hybrid.html>`_ in the Architecture "
|
|
"Design Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen über Hybrid Clouds finden Sie im Kapitel 'Hybrid "
|
|
"Cloud' <https://docs.openstack.org/arch-design/hybrid.html> `_ im "
|
|
"Architektur Design Guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about multi-site clouds, see the `Multi-Site chapter "
|
|
"<https://docs.openstack.org/arch-design/multi-site.html>`_ in the "
|
|
"Architecture Design Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu Multi-Site-Clouds finden Sie im Kapitel 'Multi-"
|
|
"Site' <https://docs.openstack.org/arch-design/multi-site.html> `_ im "
|
|
"Architektur Design Guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For performance reasons, it makes sense to have a network for each tier, so "
|
|
"that traffic from one tier does not \"crowd out\" other types of traffic and "
|
|
"cause the application to fail. In addition, having separate networks makes "
|
|
"controlling access to parts of the application easier to manage, improving "
|
|
"the overall security of the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aus Performance-Gründen ist es sinnvoll, ein Netzwerk für jede Stufe zu "
|
|
"haben, so dass der Verkehr von einer Stufe nicht 'andere Arten von Verkehr' "
|
|
"ausläuft und die Anwendung fehlschlägt. Darüber hinaus, mit separaten "
|
|
"Netzwerken ermöglicht die Kontrolle Zugriff auf Teile der Anwendung "
|
|
"einfacher zu verwalten, die Verbesserung der Gesamtsicherheit der Anwendung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For this example, we take a floating IP pool from the 'public' network, "
|
|
"which is your external network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Beispiel nehmen wir einen Floating-IP-Pool aus dem 'öffentlichen' "
|
|
"Netzwerk, das ist Ihr externes Netzwerk."
|
|
|
|
msgid "Fractals application architecture"
|
|
msgstr "Fraktale Anwendungsarchitektur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From here, go to :doc:`/scaling_out` to learn how to further scale your "
|
|
"application. Or, try one of these steps in the tutorial:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von hier aus gehen Sie zu :doc:`/scaling_out`, um zu erfahren, wie Sie Ihre "
|
|
"Anwendung weiter skalieren können. Oder versuchen Sie einen dieser Schritte "
|
|
"im Tutorial:"
|
|
|
|
msgid "Generate load"
|
|
msgstr "Last erzeugen"
|
|
|
|
msgid "Get more information about the stack:"
|
|
msgstr "Erfahren Sie mehr über den Stack:"
|
|
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Anfangen"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and create two instances."
|
|
msgstr "Machen Sie weiter und erstellen Sie zwei Instanzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go ahead and delete the existing instances and security groups that you "
|
|
"created in previous sections. Remember, when instances in the cloud are no "
|
|
"longer working, remove them and re-create something new."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie vor und löschen Sie die vorhandenen Instanzen und "
|
|
"Sicherheitsgruppen, die Sie in früheren Abschnitten erstellt haben. Denken "
|
|
"Sie daran, wenn Instanzen in der Cloud nicht mehr arbeiten, entfernen Sie "
|
|
"sie und erstellen Sie etwas neu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go ahead and test the fault tolerance. Start deleting workers and API "
|
|
"instances. As long as you have one of each, your application is fine. "
|
|
"However, be aware of one weak point. The database contains the fractals and "
|
|
"fractal metadata. If you lose that instance, the application stops. Future "
|
|
"sections will explain how to address this weak point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie weiter und testen Sie die Fehlertoleranz. Starten Sie das Löschen "
|
|
"von Workern und API-Instanzen. Solange Sie eines von beiden haben, ist Ihre "
|
|
"Anwendung in Ordnung. Achten Sie jedoch auf einen Schwachpunkt. Die "
|
|
"Datenbank enthält die Fraktale und Fraktal-Metadaten. Wenn Sie diese Instanz "
|
|
"verlieren, ist die Anwendung beendet. Zukünftige Abschnitte werden erklären, "
|
|
"wie man diesen Schwachpunkt ansprechen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :doc:`/durability` to learn how to use Object Storage to solve this "
|
|
"problem in an elegant way. Or, you can proceed to one of these sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie zu :doc:`/durability` um zu lernen, wie man Object Storage "
|
|
"verwendet, um dieses Problem auf eine elegante Weise zu lösen. Oder Sie "
|
|
"können zu einem dieser Abschnitte gehen:"
|
|
|
|
msgid "Going crazy"
|
|
msgstr "Werde verrückt"
|
|
|
|
msgid "HOT templating language"
|
|
msgstr "HOT Templating Sprache"
|
|
|
|
msgid "High availability"
|
|
msgstr "Hohe Verfügbarkeit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How do you deploy your application? For example, do you pull the latest code "
|
|
"from a source control repository? Do you make packaged releases that update "
|
|
"infrequently? Do you perform haphazard tests in a development environment "
|
|
"and deploy only after major changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie stellen Sie Ihre Anwendung bereit? Zum Beispiel, ziehen Sie den neuesten "
|
|
"Code aus einem Quellcode-Repository? Machen Sie gepackte Releases, die sich "
|
|
"selten aktualisieren? Führen Sie zufällige Tests in einer "
|
|
"Entwicklungsumgebung durch und ersetzen Sie sie nur nach größeren Änderungen "
|
|
"ein?"
|
|
|
|
msgid "How the Fractals application interacts with OpenStack"
|
|
msgstr "Wie die Fractals-Anwendung mit OpenStack interagiert"
|
|
|
|
msgid "How you interact with OpenStack"
|
|
msgstr "Wie Sie mit OpenStack interagieren"
|
|
|
|
msgid "If a key pair of the given name is not found then one is generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Schlüsselpaar des gegebenen Namens nicht gefunden wird, wird ein "
|
|
"solches erzeugt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If an application is meant to automatically scale up and down to meet "
|
|
"demand, it is not feasible have any manual steps in the process of deploying "
|
|
"any component of the application. Automation also decreases the time to "
|
|
"recovery for your application in the event of component failures, increasing "
|
|
"fault tolerance and resilience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Anwendung dazu gedacht ist, automatisch zu skalieren, um die "
|
|
"Nachfrage zu erfüllen, ist es nicht möglich, manuelle Schritte in den "
|
|
"Prozess der Bereitstellung einer Komponente anzuwenden. Automatisierung "
|
|
"verringert auch die Zeit für die Wiederherstellung für Ihre Anwendung bei "
|
|
"Komponentenausfällen, erhöht die Fehlertoleranz und die Widerstandsfähigkeit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If either alarm reports the :code:`insufficient data` state, the default "
|
|
"sampling period of the stack is probably too low for your cloud; ask your "
|
|
"support team for assistance. You can set the period through the :code:"
|
|
"`period` parameter of the stack to match your clouds requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn entweder Alarm :code:'unzureichender Daten'-Zustand ist, ist die "
|
|
"Standard-Sampling-Periode des Stapels wahrscheinlich zu niedrig für Ihre "
|
|
"Cloud; fragen Sie Ihr Support-Team um Hilfe. Sie können die Periode durch "
|
|
"den :code:`period`-Parameter des Stacks einstellen, um Ihren Cloud-"
|
|
"Anforderungen gerecht zu werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one application instance is compromised, all instances with the same "
|
|
"image and configuration will likely suffer the same vulnerability. The "
|
|
"safest path is to use configuration management to rebuild all instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Anwendungsinstanz kompromittiert wird, werden alle Instanzen mit "
|
|
"demselben Abbild und der Konfiguration wahrscheinlich dieselbe "
|
|
"Sicherheitsanfälligkeit erleiden. Der sicherste Weg ist, das "
|
|
"Konfigurationsmanagement zu verwenden, um alle Instanzen neu zu erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one is assigned, users can use this address to access the instance on "
|
|
"some OpenStack clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn einer zugeordnet ist, können Benutzer diese Adresse verwenden, um auf "
|
|
"die Instanz bei einigen OpenStack-Clouds zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid "If one is assigned, users can use this address to access the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn einer zugeordnet ist, können Benutzer diese Adresse verwenden, um auf "
|
|
"die Instanz zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the image that you want is not available in your cloud, you can usually "
|
|
"upload one depending on the policy settings of your cloud. For information "
|
|
"about how to upload images, see `obtaining images <https://docs.openstack."
|
|
"org/image-guide/obtain-images.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das Abbild, das Sie wünschen, in Ihrer Cloud nicht verfügbar ist, "
|
|
"können Sie in der Regel einen von den Richtlinieneinstellungen Ihrer Cloud "
|
|
"hochladen. Informationen zum Hochladen von Abbildern finden Sie unter "
|
|
"'Abbilder abrufen' <https://docs.openstack.org/image-guide/obtain-images."
|
|
"html> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are an advanced user, think about how you might remove the database "
|
|
"from the architecture and replace it with Object Storage metadata, and then "
|
|
"contribute these steps to :doc:`craziness`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, denken Sie darüber nach, wie "
|
|
"Sie die Datenbank aus der Architektur entfernen und sie mit Object Storage "
|
|
"Metadaten ersetzen können, und tragen Sie diese Schritte dann zu: doc: "
|
|
"`craziness`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with OpenStack but have not created a cloud application "
|
|
"in general or an OpenStack application in particular, this section teaches "
|
|
"you how to program with OpenStack components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit OpenStack vertraut sind, aber keine Cloud-Anwendung im "
|
|
"Allgemeinen oder eine OpenStack-Anwendung erstellt haben, informiert Sie "
|
|
"dieser Abschnitt darüber, wie Sie mit OpenStack-Komponenten programmieren "
|
|
"können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you check the load on the :code:`app-controller` API service instance, "
|
|
"you see that the instance is not doing well. On your single CPU flavor "
|
|
"instance, a load average greater than 1 means that the server is at capacity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Belastung auf dem :code:`app-controller` API Service Instanz "
|
|
"überprüfen, sehen Sie, dass die Instanz nicht gut läuft. Bei Ihrer einzelnen "
|
|
"CPU-Varianten-Instanz bedeutet ein Last-Durchschnitt größer als 1, dass der "
|
|
"Server an Kapazität ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you check the load on the worker, you can see that the instance is not "
|
|
"doing well. On the single CPU flavor instance, a load average greater than 1 "
|
|
"means that the server is at capacity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Belastung des Workers überprüfen, können Sie sehen, dass die "
|
|
"Instanz nicht gut läuft. Bei der einzelnen CPU-Varianten-Instanz bedeutet "
|
|
"ein Last-Durchschnitt größer als 1, dass der Server an der Kapazitätsgrenze "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you deploy your application on a regular basis, you can resolve outages "
|
|
"and make security updates without manual intervention. If an outage occurs, "
|
|
"you can provision more resources in another region. If you must patch "
|
|
"security holes, you can provision additional compute nodes that are built "
|
|
"with the updated software. Then, you can terminate vulnerable nodes and "
|
|
"automatically fail-over traffic to the new instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Ihre Anwendung regelmäßig bereitstellen, können Sie Ausfälle lösen "
|
|
"und Sicherheitsupdates ohne manuelle Eingriffe erstellen. Wenn ein Ausfall "
|
|
"auftritt, können Sie mehr Ressourcen in einer anderen Region bereitstellen. "
|
|
"Wenn Sie Sicherheitslücken beheben müssen, können Sie zusätzliche Compute-"
|
|
"Knoten bereitstellen, die mit der aktualisierten Software erstellt wurden. "
|
|
"Anschließend können Sie anfällige Knoten beenden und den neuen Instanzen "
|
|
"automatisch versagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not have a working application, follow the steps in :doc:"
|
|
"`introduction` to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine Arbeitsanwendung haben, folgen Sie den Schritten in :doc:"
|
|
"`introduction', um eine zu erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not know Maven then the `Maven home site <https://maven.apache.org/"
|
|
"what-is-maven.html>`_ is a good place to learn more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie nicht wissen was Maven ist, dann ist die `Maven home site <https://"
|
|
"maven.apache.org/what-is-maven.html> `_ ein guter Ort, um mehr zu lernen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not use floating IP addresses, substitute another IP address, as "
|
|
"appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine Floating-IP-Adressen verwenden, ersetzen Sie gegebenenfalls "
|
|
"eine andere IP-Adresse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you had a load balancer, you could distribute this load between the two "
|
|
"different API services. You have several options. The :doc:`networking` "
|
|
"section shows you one option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Load Balancer hätten, können Sie diese Last zwischen den "
|
|
"beiden verschiedenen API-Diensten verteilen. Sie haben mehrere "
|
|
"Möglichkeiten. Der :doc:`networking`-Bereich zeigt Ihnen eine Option."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have no free floating IPs that have been allocated for your project, "
|
|
"first select a network which offer allocation of floating IPs. In this "
|
|
"example we use network which is called :code:`public`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine frei Floating-IPs haben, die für Ihr Projekt vergeben wurden, "
|
|
"wählen Sie zunächst ein Netzwerk aus, das die Zuweisung von Floating-IPs "
|
|
"anbietet. In diesem Beispiel verwenden wir das Netzwerk, das heißt :code:"
|
|
"`public`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have no free floating IPs that have been previously allocated for "
|
|
"your project, first select a floating IP pool offered by your provider. In "
|
|
"this example, we have selected the first one and assume that it has "
|
|
"available IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine frei Floating-IPs haben, die zuvor für Ihr Projekt reserviert "
|
|
"wurden, wählen Sie zunächst einen Floating IP Pool, der von Ihrem Provider "
|
|
"angeboten wird. In diesem Beispiel haben wir das erste ausgewählt und sind "
|
|
"davon ausgegangen, dass es über IP-Adressen verfügt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have no free floating IPs that have been previously allocated for "
|
|
"your project, then select a floating IP pool offered by your provider. In "
|
|
"this example, we have selected the first one and assume that it has "
|
|
"available IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine frei Floating-IPs haben, die zuvor für Ihr Projekt reserviert "
|
|
"wurden, wählen Sie einen Floating IP Pool, der von Ihrem Provider angeboten "
|
|
"wird. In diesem Beispiel haben wir das erste ausgewählt und davon "
|
|
"ausgegangen, dass es über IP-Adressen verfügt."
|
|
|
|
msgid "If you list existing instances:"
|
|
msgstr "Wenn Sie vorhandene Instanzen auflisten:"
|
|
|
|
msgid "If you list the instances again, the instance disappears."
|
|
msgstr "Wenn Sie die Instanzen erneut auflisten, verschwindet die Instanz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive the :code:`libcloud.common.types.InvalidCredsError: 'Invalid "
|
|
"credentials with the provider'` exception when you run one of these API "
|
|
"calls, double-check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den :code: `libcloud.common.types.InvalidCredsError: 'Ungültige "
|
|
"Anmeldeinformationen mit der Provider-Ausnahme erhalten, wenn Sie eines "
|
|
"dieser API-Aufrufe ausführen, überprüfen Sie Ihre Anmeldeinformationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive the exception :code:`openstack.exceptions.HttpException: "
|
|
"HttpException: 401 Client Error: Unauthorized,` while trying to run one of "
|
|
"the following API calls please double-check your credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Ausnahme erhalten :code: `openstack.exceptions.HttpException: "
|
|
"HttpException: 401 Client-Fehler: Unbefugte` beim Versuch, einen der "
|
|
"folgenden API-Aufrufe auszuführen, bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
"Anmeldeinformationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you see an IOError, you may need to change ``~/.ssh/`` to ``/home/"
|
|
"{USERNAME}/.ssh/``, using an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen IOError sehen, müssen Sie ``~/.ssh/`` zu ``/home/{USERNAME}/."
|
|
"ssh/`` ändern, indem Sie einen absoluten Pfad verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you think about how you traditionally make what you store durable, you "
|
|
"quickly conclude that keeping multiple copies of your objects on separate "
|
|
"systems is a good way strategy. However, keeping track of those multiple "
|
|
"copies is difficult, and building that into an app requires complicated "
|
|
"logic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie darüber nachdenken, was Sie traditionell machen, um sie haltbar zu "
|
|
"speichern, merken Sie schnell, dass das Halten mehrerer Kopien Ihrer Objekte "
|
|
"auf getrennten Systemen eine gute Wegstrategie ist. Allerdings ist die "
|
|
"Verfolgung dieser Mehrfachkopien schwierig, und das Erstellen einer in eine "
|
|
"App erfordert komplizierte Logik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you work with large objects, use the :code:`RegionScopedBlobStoreContext` "
|
|
"class family instead of the ones used so far."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit großen Objekten arbeiten, verwenden Sie die :code: "
|
|
"`RegionScopedBlobStoreContext` Klassefamilie anstelle der bisher verwendeten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you work with large objects, use the :code:`ex_multipart_upload_object` "
|
|
"call instead of the simpler :code:`upload_object` call. The call splits the "
|
|
"large object into chunks and creates a manifest so that the chunks can be "
|
|
"recombined on download. Change the :code:`chunk_size` parameter, in bytes, "
|
|
"to a value that your cloud can accept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit großen Objekten arbeiten, verwenden Sie den :code: "
|
|
"`ex_multipart_upload_object` anstelle des einfacheren :code:` upload_object` "
|
|
"call. Der Aufruf spaltet das große Objekt in Chunks und schafft ein "
|
|
"Manifest, so dass die Chunks beim Download rekombiniert werden können. "
|
|
"Ändern Sie den :code: `chunk_size` Parameter, in Bytes, auf einen Wert, den "
|
|
"Ihre Cloud akzeptieren kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your provider does not support regions, try a blank string ('') for the "
|
|
"`region_name`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Provider keine Regionen unterstützt, versuchen Sie einen leeren "
|
|
"String ('') für den 'region_name`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In a new Terminal window, SSH into the 'api' API instance. Use the key pair "
|
|
"name that you passed in as a parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"In einem neuen Terminal-Fenster, SSH in die 'API-API-Instanz'. Verwenden Sie "
|
|
"den Schlüsselpaarnamen, den Sie als Parameter übergeben haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to configuring backups, review your policies about what you back "
|
|
"up and how long to retain each backed up item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zur Konfiguration von Backups, überprüfen Sie Ihre Richtlinien "
|
|
"über das, was Sie sichern und wie lange, um jedes gesicherte Element zu "
|
|
"behalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to this kind of monitoring, you should consider availability "
|
|
"monitoring. Although your application might not care about a failed worker, "
|
|
"it should care about a failed database server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zu dieser Art der Überwachung sollten Sie die "
|
|
"Verfügbarkeitsüberwachung berücksichtigen. Obwohl Ihre Anwendung sich nicht "
|
|
"um einen gescheiterten Worker kümmern sollte, sollte sie es bei einen "
|
|
"fehlgeschlagenen Datenbankserver tun."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In cloud programming, it is very different. Rather than large, expensive "
|
|
"servers, you have virtual machines that are disposable; if something goes "
|
|
"wrong, you shut the server down and spin up a new one. There is still "
|
|
"operations staff, but rather than nursing individual servers back to health, "
|
|
"their job is to monitor the health of the overall system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Cloud-Programmierung ist es ganz anders. Anstatt große, teure "
|
|
"Server, haben Sie virtuelle Maschinen, die Einweg sind; Wenn etwas schief "
|
|
"geht, fahren Sie den Server herunter und erzeugen einen neuen. Es gibt immer "
|
|
"noch Betriebs-Mitarbeiter, aber anstatt einzelne Server zu pflegen und zu "
|
|
"betreuen, ist es ihre Aufgabe, die Gesundheit des Gesamtsystems zu "
|
|
"überwachen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In cloud programming, there is a well-known analogy known as \"cattle vs pets"
|
|
"\". If you have not heard it before, it goes like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Cloud-Programmierung gibt es eine bekannte Analogie, die als 'Vieh vs "
|
|
"Haustiere' bekannt ist. Wenn Sie es noch nicht gehört haben, geht es so:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In earlier sections, the Fractal application used an installation script "
|
|
"into which the metadata API passed parameters to bootstrap the cluster. "
|
|
"`Etcd <https://github.com/coreos/etcd>`_ is \"a distributed, consistent key-"
|
|
"value store for shared configuration and service discovery\" that you can "
|
|
"use to store configurations. You can write updated versions of the Fractal "
|
|
"worker component to connect to Etcd or use `Confd <https://github.com/"
|
|
"kelseyhightower/confd>`_ to poll for changes from Etcd and write changes to "
|
|
"a configuration file on the local file system, which the Fractal worker can "
|
|
"use for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"In früheren Abschnitten verwendete die Fractal-Anwendung ein "
|
|
"Installationsskript, in das die Metadaten-API übergeben wurde, um den "
|
|
"Cluster zu booten. `etcd <https://github.com/coreos/etcd> `_ ist' ein "
|
|
"verteilter, konsistenter Key-Value-Store für gemeinsame Konfiguration und "
|
|
"Service Discovery ', den Sie verwenden können, um Konfigurationen zu "
|
|
"speichern. Sie können aktualisierte Versionen der Fractal Worker-Komponente "
|
|
"schreiben, um eine Verbindung zu etcd herzustellen oder `confd <https://"
|
|
"github.com/kelseyhightower/confd> `_, um für Änderungen von etcd abzufragen "
|
|
"und Änderungen an einer Konfigurationsdatei auf dem lokalen Dateisystem zu "
|
|
"schreiben, die der Fractal-Arbeiter zur Konfiguration verwenden kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In openstacksdk parameter :code:`ex_userdata` is called :code:`user_data` "
|
|
"and parameter :code:`ex_keyname` is called :code:`key_name`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im openstacksdk-Parameter :code:`ex_userdata` heißt :code:`user_data` und "
|
|
"Parameter :code:`ex_keyname` heißt :code:`key_name`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In previous chapters, all nodes that comprise the fractal application were "
|
|
"attached to the same network."
|
|
msgstr ""
|
|
"In früheren Kapiteln wurden alle Knoten, die die Fraktalanwendung enthalten, "
|
|
"an das gleiche Netzwerk angeschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In previous sections, you used your SDK to programmatically interact with "
|
|
"OpenStack. In this section, you use the 'heat' command-line client to access "
|
|
"the Orchestration API directly through template files."
|
|
msgstr ""
|
|
"In früheren Abschnitten haben Sie mit Ihrem SDK programmgesteuert mit "
|
|
"OpenStack interagiert. In diesem Abschnitt verwenden Sie den 'heat' "
|
|
"Befehlszeilenclient, um über die Vorlagendateien direkt auf die "
|
|
"Orchestrierungs-API zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the Terminal window where you run ceilometer, run :code:"
|
|
"`ceilometer_sample_query` to see the samples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Terminalfenster, wo Sie den Ceilometer laufen haben, führen Sie :code: "
|
|
"`ceilometer_sample_query` aus, um die Samples zu sehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the following example, set :code:`pub_key_file` to the location of your "
|
|
"public SSH key file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im folgenden Beispiel setzen Sie :code:`pub_key_file` an den Speicherort "
|
|
"Ihrer öffentlichen SSH-Schlüsseldatei."
|
|
|
|
msgid "In the outputs section of the stack, you can run these web API calls:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Ausgabebereich des Stacks können Sie diese Web-API-Aufrufe ausführen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the previous steps, you split out several services and expanded capacity. "
|
|
"To see the new features of the Fractals application, SSH to one of the app "
|
|
"instances and create a few fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"In den vorherigen Schritten haben Sie mehrere Dienste aufgeteilt und "
|
|
"Kapazitäten erweitert. Um die neuen Features der Fractals-Anwendung zu "
|
|
"sehen, verbinden Sie sich mit SSH zu einer der App-Instanzen und erstellen "
|
|
"Sie ein paar Fraktale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In theory, you could use a simple script to monitor the load on your workers "
|
|
"and API services and trigger the creation of instances, which you already "
|
|
"know how to do. Congratulations! You are ready to create scalable cloud "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Theorie können Sie ein einfaches Skript verwenden, um die Belastung "
|
|
"Ihrer Worker und API-Dienste zu überwachen und die Erstellung von Instanzen "
|
|
"auszulösen, die Sie bereits kennen. Glückwunsch! Sie sind bereit, "
|
|
"skalierbare Cloud-Anwendungen zu erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, we are presenting a shell script as the `userdata <https://"
|
|
"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/format.html#user-data-script>`_. "
|
|
"When :code:`create_node` creates the instance, :code:`cloud-init` executes "
|
|
"the shell script in the :code:`userdata` variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Fall präsentieren wir ein Shell-Skript als `userdata <https://"
|
|
"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/format.html#user-data-script> `_. "
|
|
"Wenn :code:`create_node` die Instanz erstellt, wird :code:`cloud-init` als "
|
|
"Shell-Skript in der Variable :code:`userdata` ausgeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this network layout, we assume that the OpenStack cloud in which you have "
|
|
"been building your application has a public network and tenant router that "
|
|
"was previously created by your cloud provider or by yourself, following the "
|
|
"instructions in the appendix."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Netzwerklayout gehen wir davon aus, dass die OpenStack-Cloud, in "
|
|
"der Sie Ihre Applikation aufgebaut haben, einen öffentlichen Netzwerk- und "
|
|
"Tenant-Router hat, der zuvor von Ihrem Cloud-Provider oder von Ihnen selbst "
|
|
"erstellt wurde, und zwar nach den Anweisungen im Anhang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this template, the alarms use metadata that is attached to each worker "
|
|
"instance. The metadata is in the :code:`metering.stack=stack_id` format."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser Vorlage verwenden die Alarme Metadaten, die an jede Worker-Instanz "
|
|
"angehängt sind. Die Metadaten befinden sich im :code:`metering.stack = "
|
|
"stack_id` Format."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this tutorial, we have downloaded the latest version of our application "
|
|
"from source and installed it on a standard image. Our magic installation "
|
|
"script also updates the standard image to have the latest dependencies that "
|
|
"you need to run the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Tutorial haben wir die neueste Version unserer Applikation aus der "
|
|
"Quelle heruntergeladen und auf einem Standardabbild installiert. Unser "
|
|
"magisches Installationsskript aktualisiert auch das Standardabbild, um die "
|
|
"neuesten Abhängigkeiten zu haben, die Sie benötigen, um die Anwendung "
|
|
"auszuführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this tutorial, you interact with your OpenStack cloud through the SDK "
|
|
"that you chose in \"Choose your OpenStack SDK.\" This guide assumes that you "
|
|
"know how to run code snippets in your language of choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Tutorial interagieren Sie mit Ihrer OpenStack Cloud durch das SDK, "
|
|
"das Sie in 'Wählen Sie Ihr OpenStack SDK' gewählt haben. Diese Anleitung "
|
|
"setzt voraus, dass Sie wissen, wie Sie Code-Snippets in Ihrer Sprache der "
|
|
"Wahl ausführen können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In traditional data centers, network segments are dedicated to specific "
|
|
"types of network traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"In den traditionellen Rechenzentren sind Netzwerksegmente bestimmten Arten "
|
|
"von Netzwerkverkehr gewidmet."
|
|
|
|
msgid "In your SSH session, confirm that no fractals were generated:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In Ihrer SSH-Sitzung bestätigen Sie, dass keine Fraktale erzeugt wurden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Initially, the focus is on scaling the workers because they consume the most "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst liegt der Schwerpunkt auf der Skalierung der Worker, weil sie die "
|
|
"meisten Ressourcen verbrauchen."
|
|
|
|
msgid "Install a service"
|
|
msgstr "Installiere eines Dienstes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Install the 'heat' command-line client by following this guide: https://docs."
|
|
"openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installieren Sie den 'heat' Befehlszeilenclient, indem Sie diesem Handbuch "
|
|
"folgen: https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internet connectivity from your cloud instance is required to download the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet-Konnektivität von Ihrer Cloud-Instanz ist erforderlich, um die "
|
|
"Anwendung herunterzuladen."
|
|
|
|
msgid "Introduction to Floating IPs"
|
|
msgstr "Einführung in Floating-IPs"
|
|
|
|
msgid "Introduction to cloud-init"
|
|
msgstr "Einführung in cloud-init"
|
|
|
|
msgid "Introduction to key pairs"
|
|
msgstr "Einführung in Schlüsselpaare"
|
|
|
|
msgid "Introduction to security groups"
|
|
msgstr "Einführung in Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Introduction to tenant networking"
|
|
msgstr "Einführung in die Tenant-Vernetzung"
|
|
|
|
msgid "Introduction to the fractals application architecture"
|
|
msgstr "Einführung in die Architektur der Fraktale"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is easy to split out services into multiple instances. We will create a "
|
|
"controller instance called :code:`app-controller`, which hosts the API, "
|
|
"database, and messaging services. We will also create a worker instance "
|
|
"called :code:`app-worker-1`, which just generates fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist einfach, Dienste in mehrere Instanzen aufzuteilen. Wir erstellen eine "
|
|
"Controller-Instanz namens :code:`app-controller`, die die API-, Datenbank- "
|
|
"und Messaging-Dienste hostet. Wir werden auch eine Worker-Instanz namens :"
|
|
"code:`app-worker-1` erstellen, die nur Fraktale erzeugt."
|
|
|
|
msgid "It is not possible to restore deleted objects. Be careful."
|
|
msgstr "Es ist nicht möglich, gelöschte Objekte wiederherzustellen. Achtung."
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jclouds does not currently support OpenStack Orchestration. See this `bug "
|
|
"report <https://issues.apache.org/jira/browse/JCLOUDS-693>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jclouds unterstützt derzeit keine OpenStack Orchestration. Siehe diesen "
|
|
"Fehlerbericht <https://issues.apache.org/jira/browse/JCLOUDS-693> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Just as you back up information on a non-cloud server, you must back up non-"
|
|
"reproducible information, such as information on a database server, file "
|
|
"server, or in application log files. Just because something is 'in the "
|
|
"cloud' does not mean that the underlying hardware or systems cannot fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"So wie Sie Informationen über einen Nicht-Cloud-Server sichern, müssen Sie "
|
|
"nicht reproduzierbare Informationen wie Informationen über einen "
|
|
"Datenbankserver, einen Dateiserver oder in Anwendungsprotokolldateien "
|
|
"sichern. Nur weil etwas in der Cloud ist, bedeutet das nicht, dass die "
|
|
"zugrunde liegenden Hardware oder Systeme nicht ausfallen können."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Large file uploads that use the :code:`openstack-swift` provider are "
|
|
"supported in only jclouds V2, currently in beta. Also, the default chunk "
|
|
"size is 64 Mb. Consider changing this as homework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Große Datei-Uploads, die den :code: `openstack-swift` Anbieter verwenden, "
|
|
"werden nur in jclouds V2 unterstützt, derzeit in beta. Auch die Standard-"
|
|
"Chunk-Größe beträgt 64 Mb. Betrachten Sie das Ändern als Hausaufgaben."
|
|
|
|
msgid "Large objects"
|
|
msgstr "Große Objekte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, you will use a Block Storage volume to provide persistent storage "
|
|
"for the database server for the Fractal application. But first, learn how to "
|
|
"create and attach a Block Storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Später verwenden Sie ein Blockspeicher-Volume, um einen permanenten Speicher "
|
|
"für den Datenbankserver für die Fractal-Anwendung bereitzustellen. Aber "
|
|
"zuerst lernen Sie, wie man ein Blockspeichergerät erstellt und anhängt."
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "Starten Sie eine Instanz"
|
|
|
|
msgid "Launch the stack with auto-scaling workers:"
|
|
msgstr "Starten Sie den Stack mit Auto-Skalierung Worker:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Leave your shell open to use it for another instance deployment in this "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lassen Sie Ihre Shell offen, um sie für eine weitere Instanz-Installation in "
|
|
"diesem Abschnitt zu verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Libcloud 0.16 and 0.17 are afflicted with a bug that means authentication to "
|
|
"a swift endpoint can fail with `a Python exception <https://issues.apache."
|
|
"org/jira/browse/LIBCLOUD-635>`_. If you encounter this, you can upgrade your "
|
|
"libcloud version, or apply a simple `2-line patch <https://github.com/"
|
|
"fifieldt/libcloud/commit/ec58868c3344a9bfe7a0166fc31c0548ed22ea87>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libcloud 0,16 und 0,17 sind mit einem Fehler behaftet, der bedeutet, dass "
|
|
"die Authentifizierung für einen swift Endpunkt mit einer Python-Ausnahme "
|
|
"fehlschlägt <https://issues.apache.org/jira/browse/LIBCLOUD-635> `_. Wenn "
|
|
"Sie dies begegnen, können Sie Ihre libcloud-Version aktualisieren oder einen "
|
|
"einfachen '2-zeiligen Patch anwenden <https://github.com/fifieldt/libcloud/"
|
|
"commit/ec58868c3344a9bfe7a0166fc31c0548ed22ea87> `_."
|
|
|
|
msgid "Libcloud does not support the OpenStack Networking API."
|
|
msgstr "Libcloud unterstützt die OpenStack Networking API nicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Libcloud uses a different connector for Object Storage to all other "
|
|
"OpenStack services, so a conn object from previous sections will not work "
|
|
"here and we have to create a new one named :code:`swift`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libcloud verwendet einen unterschiedlichen Anschluss für Object Storage für "
|
|
"alle anderen OpenStack-Dienste, so dass ein Conn-Objekt aus früheren "
|
|
"Abschnitten hier nicht funktioniert und wir müssen einen neuen namens :code: "
|
|
"`swift` erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Like many cloud applications, the Fractals application has a `RESTful API "
|
|
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer>`_. You can "
|
|
"connect to it directly and generate fractals, or you can integrate it as a "
|
|
"component of a larger application. Any time a standard interface such as an "
|
|
"API is available, automated testing becomes much more feasible, increasing "
|
|
"software quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie viele Cloud-Anwendungen hat die Fractals-Anwendung eine 'RESTful API' "
|
|
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer> `_. Sie "
|
|
"können sich direkt mit ihr verbinden und Fraktale erzeugen, oder Sie können "
|
|
"sie als Bestandteil einer größeren Anwendung integrieren. Jedes Mal, wenn "
|
|
"eine Standardschnittstelle wie eine API verfügbar ist, wird automatisiertes "
|
|
"Testen viel mehr machbar, wodurch die Softwarequalität erhöht wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List all available floating IPs for this project and select the first free "
|
|
"one. Allocate a new floating IP if none is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflisten aller verfügbaren Floating-IPs für dieses Projekt und wählen Sie "
|
|
"die erste freie. Weisen Sie eine neue Floating-IP zu, wenn keine verfügbar "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List objects in your :code:`fractals` container to see if the upload was "
|
|
"successful. Then, download the file to verify that the md5sum is the same:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflisten von Objekten in Ihrem :code: `Fraktale` Container, um zu sehen, ob "
|
|
"der Upload erfolgreich war. Dann laden Sie die Datei herunter, um zu "
|
|
"überprüfen, ob das md5sum gleich ist:"
|
|
|
|
msgid "Load balancing"
|
|
msgstr "Lastverteilung"
|
|
|
|
msgid "Load the API: Create a lot of API service requests"
|
|
msgstr "Laden Sie die API: Erstellen Sie viele API-Dienstanforderungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Load the worker: Create a lot of tasks to max out the CPU of existing worker "
|
|
"instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie den Worker: Erstellen Sie eine Menge von Aufgaben, um die CPU der "
|
|
"vorhandenen Worker-Instanzen zu maximieren"
|
|
|
|
msgid "Log in to the server to run the following steps."
|
|
msgstr "Melden Sie sich beim Server an, um die folgenden Schritte auszuführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Login to the worker instance, :code:`app-worker-1`, with SSH, using the "
|
|
"previous added SSH key pair \"demokey\". Start by getting the IP address of "
|
|
"the worker:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich mit SSH bei der Worker-Instanz an :code:`app-worker-1`, "
|
|
"unter Verwendung des vorherigen SSH-Schlüsselpaars 'demokey'. Beginnen Sie "
|
|
"mit der IP-Adresse des Workers:"
|
|
|
|
msgid "Login with SSH and use the Fractal app"
|
|
msgstr "Melden Sie sich mit SSH an und nutzen Sie die Fractal App"
|
|
|
|
msgid "Look at which ports are available:"
|
|
msgstr "Schauen Sie, welche Ports verfügbar sind:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make cloud-related architecture decisions such as turning functions into "
|
|
"micro-services and modularizing them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie Cloud-bezogene Architekturentscheidungen wie das Drehen von "
|
|
"Funktionen in Mikro-Services und modularisieren sie."
|
|
|
|
msgid "Make it durable"
|
|
msgstr "Mach es haltbar"
|
|
|
|
msgid "Make it possible to add new resources to your application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie es möglich, neue Ressourcen zu Ihrer Anwendung hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the network concepts that are discussed in this section are already "
|
|
"present in the diagram above. A tenant router provides routing and external "
|
|
"access for the worker nodes, and floating IP addresses are associated with "
|
|
"each node in the Fractal application cluster to facilitate external access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viele der Netzwerkkonzepte, die in diesem Abschnitt besprochen werden, sind "
|
|
"bereits im obigen Diagramm vorhanden. Ein Tenant Router bietet Routing und "
|
|
"externen Zugriff für die Worker-Knoten, und Floating-IP-Adressen sind mit "
|
|
"jedem Knoten im Fractal Application Cluster zugeordnet, um den externen "
|
|
"Zugriff zu erleichtern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maven will download and install any dependencies required for compilation, "
|
|
"then execute the Java compiler. All files in the :code:`java` subdirectory "
|
|
"will be compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maven wird alle für die Kompilierung benötigten Abhängigkeiten herunterladen "
|
|
"und installieren und dann den Java-Compiler ausführen. Alle Dateien im :"
|
|
"code: `java` subdirectory werden kompiliert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maven will download and install any further dependencies required and then "
|
|
"run the chosen class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maven wird heruntergeladen und installiert weitere erforderliche "
|
|
"Abhängigkeiten und startet dann die gewählte Klasse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Message queues are used to facilitate communication between the Fractal "
|
|
"application services. The Fractal application uses a `work queue <https://"
|
|
"www.rabbitmq.com/tutorials/tutorial-two-python.html>`_ (or task queue) to "
|
|
"distribute tasks to the worker services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-Warteschlangen werden verwendet, um die Kommunikation zwischen den "
|
|
"Fractal-Anwendungsdiensten zu erleichtern. Die Fractal-Anwendung verwendet "
|
|
"eine 'Warteschlange' <https://www.rabbitmq.com/tutorials/tutorial-two-python."
|
|
"html> `_ (oder Task-Warteschlange), um Aufgaben an die Worker-Services zu "
|
|
"verteilen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Message queues work in a way similar to a queue (or a line, for those of us "
|
|
"on the other side of the ocean) in a bank being served by multiple clerks. "
|
|
"The message queue in our application provides a feed of work requests that "
|
|
"can be taken one-at-a-time by worker services, whether there is a single "
|
|
"worker service or hundreds of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-Warteschlangen arbeiten ähnlich wie eine Warteschlange (oder eine "
|
|
"Reihe, für diejenigen von uns auf der anderen Seite des Ozeans) in einer "
|
|
"Bank, die von mehreren Angestellten bedient wird. Die Meldungswarteschlange "
|
|
"in unserer Anwendung bietet einen Feed von Arbeitsanfragen, die von den "
|
|
"Arbeitnehmerdiensten ein-zu-Zeit genommen werden können, ob es einen "
|
|
"einzelnen Workerservice oder Hunderte von ihnen gibt."
|
|
|
|
msgid "Modularity and micro-services"
|
|
msgstr "Modularität und Mikro-Dienste"
|
|
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Überwachung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Monitoring is essential for 'scalable' cloud applications. You must know how "
|
|
"many requests are coming in and the impact that these requests have on "
|
|
"various services. You must have enough information to determine whether to "
|
|
"start another worker or API service as you did in :doc:`/scaling_out`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überwachung ist für 'skalierbare' Cloud-Anwendungen unerlässlich. Sie "
|
|
"müssen wissen, wie viele Anfragen kommen und die Auswirkungen, die diese "
|
|
"Anfragen auf verschiedene Dienste haben. Sie müssen genügend Informationen "
|
|
"haben, um festzustellen, ob ein anderer Worker oder ein API-Dienst wie folgt "
|
|
"ausgegeben werden soll: doc: `/scaling_out`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most cloud providers make a public network accessible to you. We will attach "
|
|
"a router to this public network to grant Internet access to our instances. "
|
|
"After also attaching this router to our internal networks, we will allocate "
|
|
"floating IPs from the public network for instances which need to be accessed "
|
|
"from the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Cloud-Provider machen ein öffentliches Netzwerk für Sie "
|
|
"zugänglich. Wir werden einen Router an dieses öffentliche Netz anschließen, "
|
|
"um den Internet-Zugang zu unseren Instanzen zu gewähren. Nachdem wir diesen "
|
|
"Router auch an unsere internen Netzwerke angehängt haben, werden wir aus dem "
|
|
"öffentlichen Netz Floating-IPs aus dem öffentlichen Netz zuordnen, für die "
|
|
"aus dem Internet zugegriffen werden muss."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most cloud providers provision all network objects that are required to boot "
|
|
"an instance. To determine whether these objects were created for you, access "
|
|
"the Network Topology section of the OpenStack dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Cloud-Provider stellen alle Netzwerkobjekte bereit, die zum "
|
|
"Booten einer Instanz erforderlich sind. Um festzustellen, ob diese Objekte "
|
|
"für Sie erstellt wurden, rufen Sie den Abschnitt 'Netzwerk-Topologie' des "
|
|
"OpenStack-Dashboards auf."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most instances require access to the Internet. The instances in your "
|
|
"Fractals app are no exception! Add routers to pass traffic between the "
|
|
"various networks that you use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Instanzen benötigen Zugang zum Internet. Die Instanzen in Ihrer "
|
|
"Fractals App sind keine Ausnahme! Fügen Sie Router hinzu, um den "
|
|
"Datenverkehr zwischen den verschiedenen Netzwerken, die Sie verwenden, zu "
|
|
"übergeben."
|
|
|
|
msgid "Multiple clouds"
|
|
msgstr "Mehrere Clouds"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network access. By default, OpenStack filters all traffic. You must create a "
|
|
"security group and apply it to your instance. The security group allows HTTP "
|
|
"and SSH access. We will go into more detail in :doc:`/introduction`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerkzugang. Standardmäßig filtert OpenStack den gesamten Traffic. Sie "
|
|
"müssen eine Sicherheitsgruppe erstellen und diese auf Ihre Instanz anwenden. "
|
|
"Die Sicherheitsgruppe ermöglicht HTTP- und SSH-Zugriff. Wir werden "
|
|
"ausführlicher in :doc:`/introduction`."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Vernetzung"
|
|
|
|
msgid "Networking segmentation"
|
|
msgstr "Vernetzungsegmentierung"
|
|
|
|
msgid "Neutron LbaaS API"
|
|
msgstr "Neutron LbaaS API"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# ceilometer-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# cinder-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# dashboard-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# heat-next-step.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# networking-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
# #-#-#-#-# swift-next-steps.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
|
msgid "Next steps"
|
|
msgstr "Nächste Schritte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, back up all existing fractals from the database to the swift "
|
|
"container. A simple loop takes care of that:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes unterstützen Sie alle vorhandenen Fraktale aus der Datenbank in "
|
|
"den swift Container. Eine einfache Schleife kümmert sich darum:"
|
|
|
|
msgid "Next, create a network and subnet for the API servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes erstellen Sie ein Netzwerk und Subnetz für die API-Server."
|
|
|
|
msgid "Next, create a network and subnet for the workers."
|
|
msgstr "Als nächstes erstellen Sie ein Netzwerk und Subnetz für die Worker."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next, create additional floating IPs. Specify the fixed IP addresses they "
|
|
"should point to and the ports that they should use:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes erstellen Sie zusätzliche Floating-IPs. Geben Sie die festen IP-"
|
|
"Adressen an, auf die sie verweisen sollen, und die Ports, die sie verwenden "
|
|
"sollten:"
|
|
|
|
msgid "Next, start a second instance, which will be the worker instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes starten Sie eine zweite Instanz, die die Worker-Instanz sein "
|
|
"wird:"
|
|
|
|
msgid "Next, tell the script which flavor you want to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes sagen Sie dem Skript, welche Variante Sie verwenden möchten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the worker instance is part of an :code:`OS::Heat::"
|
|
"AutoScalingGroup`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass die Worker-Instanz Teil eines :code:`OS::Heat::"
|
|
"AutoScalingGroup` ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this time, when you create a security group, you include a rule "
|
|
"that applies to only instances that are part of the worker group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass dieses Mal, wenn Sie eine Sicherheitsgruppe erstellen, "
|
|
"eine Regel enthält, die nur für Instanzen gilt, die Teil der Worker-Gruppe "
|
|
"sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that we will be showing the commands in a more idiomatic Java way: as "
|
|
"methods on a class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass wir die Befehle in einer idiomatischeren Java-Weise "
|
|
"darstellen werden: als Methoden für eine Klasse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notice that you have added this instance to the worker_group, so it can "
|
|
"access the controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass Sie diese Instanz der worker_group hinzugefügt haben, "
|
|
"damit sie auf den Controller zugreifen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now call the Fractal application's command line interface (:code:`faafo`) to "
|
|
"request a few new fractals. The following command requests a few fractals "
|
|
"with random parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufen Sie nun die Befehlszeilenschnittstelle der Fractal-Anwendung an (:code:"
|
|
"`faafo`), um ein paar neue Fraktale anzufordern. Der folgende Befehl fordert "
|
|
"einige Fraktale mit zufälligen Parametern an:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a virtual IP that will be used to direct traffic between the "
|
|
"various members of the pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie nun eine virtuelle IP, die für den direkten Verkehr zwischen "
|
|
"den verschiedenen Mitgliedern des Pools verwendet wird:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now if you make a request for a new fractal, you connect to the controller "
|
|
"instance, :code:`app-controller`, but the work will actually be performed by "
|
|
"a separate worker instance - :code:`app-worker-1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun, wenn Sie eine Anfrage für ein neues Fraktal machen, verbinden Sie sich "
|
|
"mit der Controller-Instanz :code:`App-Controller`, aber die Arbeit wird "
|
|
"tatsächlich von einer separaten Worker-Instanz durchgeführt - :code:` app-"
|
|
"worker-1` ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now log into the controller instance, :code:`app-controller`, also with SSH, "
|
|
"using the previously added SSH key pair \"demokey\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich jetzt bei der Controller-Instanz an :code:`app-controller`, "
|
|
"auch mit SSH, mit dem zuvor hinzugefügten SSH-Schlüsselpaar' demokey ' an ."
|
|
|
|
msgid "Now prepare the empty block device."
|
|
msgstr "Jetzt das leere Blockgerät vorbereiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now request an address from this network to be allocated to your project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordern Sie nun eine Adresse aus diesem Netzwerk an, die Ihrem Projekt "
|
|
"zugeordnet werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now request that an address from this pool be allocated to your project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte fordern Sie an, dass eine Adresse aus diesem Pool Ihrem Projekt "
|
|
"zugewiesen wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have an unused floating IP address allocated to your project, "
|
|
"attach it to an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun, da Sie eine unbenutzte Floating-IP-Adresse für Ihr Projekt zugeordnet "
|
|
"haben, fügen Sie es an eine Instanz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have got the networks created, go ahead and create two Floating "
|
|
"IPs, for web servers. Ensure that you replace 'public' with the name of the "
|
|
"public/external network offered by your cloud provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt haben Sie die Netzwerke erstellt, gehen Sie vor und erstellen Sie zwei "
|
|
"Floating IPs, für Web-Server. Stellen Sie sicher, dass Sie 'public' durch "
|
|
"den Namen des öffentlichen/externen Netzwerks ersetzen, das von Ihrem Cloud-"
|
|
"Provider angeboten wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have prepared the networking infrastructure, you can go ahead "
|
|
"and boot an instance on it. Ensure you use appropriate flavor and image "
|
|
"values for your cloud - see :doc:`getting_started` if you have not already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun, da Sie die Netzwerk-Infrastruktur vorbereitet haben, können Sie voran "
|
|
"gehen und eine Instanz auf ihr booten. Vergewissern Sie sich, dass Sie "
|
|
"geeignete Varianten- und Abbildwerte für Ihre Cloud verwenden - siehe :doc:"
|
|
"`get_started`, wenn Sie noch nicht dort waren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you know how to create and delete instances, you can deploy the "
|
|
"sample application. The instance that you create for the application is "
|
|
"similar to the first instance that you created, but this time, we introduce "
|
|
"a few extra concepts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun, da Sie wissen, wie Sie Instanzen erstellen und löschen, können Sie die "
|
|
"Beispielanwendung bereitstellen. Die Instanz, die Sie für die Anwendung "
|
|
"erstellen, ähnelt der ersten Instanz, die Sie erstellt haben, aber dieses "
|
|
"Mal stellen wir Ihnen einige zusätzliche Konzepte vor."
|
|
|
|
msgid "Now you can SSH into the instance:"
|
|
msgstr "Jetzt können Sie mit SSH in die Instanz:"
|
|
|
|
msgid "Now, attach your router to the worker, API, and web server subnets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt fügen Sie Ihren Router an die Worker-, API- und Web-Server-Subnetze an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now, create a health monitor that will ensure that members of the load "
|
|
"balancer pool are active and able to respond to requests. If a member in the "
|
|
"pool dies or is unresponsive, the member is removed from the pool so that "
|
|
"client requests are routed to another active member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie nun einen Gesundheitsmonitor, der sicherstellt, dass "
|
|
"Mitglieder des Load Balancer Pools aktiv sind und auf Anfragen antworten "
|
|
"können. Wenn ein Mitglied im Pool stirbt oder nicht reagiert, wird das "
|
|
"Mitglied aus dem Pool entfernt, so dass Client-Anfragen an ein anderes "
|
|
"aktives Mitglied weitergeleitet werden."
|
|
|
|
msgid "Now, create a network and subnet for the web servers."
|
|
msgstr "Erstellen Sie nun ein Netzwerk und ein Subnetz für die Webserver."
|
|
|
|
msgid "Now, look at the big picture."
|
|
msgstr "Jetzt schauen Sie sich das große Bild an."
|
|
|
|
msgid "Now, no more objects are available in the :code:`fractals` container."
|
|
msgstr "Jetzt sind keine Objekte mehr im :code: `fractals` container."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now, wait until all the fractals are generated and the instances have idled "
|
|
"for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warten Sie jetzt, bis alle Fraktale erzeugt sind und die Instanzen für "
|
|
"einige Zeit im Leerlauf sind."
|
|
|
|
msgid "Now, you can boot and configure the instance."
|
|
msgstr "Jetzt können Sie die Instanz booten und konfigurieren."
|
|
|
|
msgid "Now, you can launch the instance."
|
|
msgstr "Jetzt können Sie die Instanz starten."
|
|
|
|
msgid "Obtain the following information from your cloud provider:"
|
|
msgstr "Erhalten Sie die folgenden Informationen von Ihrem Cloud-Anbieter:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course there is also a web interface which offers a more human friendly "
|
|
"way of accessing the API to view the created fractal images, and a simple "
|
|
"command line interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natürlich gibt es auch eine Web-Schnittstelle, die eine menschlichere Art "
|
|
"und Weise des Zugriffs auf die API bietet, um die erzeugten Fraktalbilder "
|
|
"und eine einfache Befehlszeilenschnittstelle anzuzeigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, creating a monitoring system for a single application might not "
|
|
"make sense. To learn how to use the OpenStack Orchestration monitoring and "
|
|
"auto-scaling capabilities to automate these steps, see :doc:`orchestration`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natürlich kann das Erstellen eines Überwachungssystems für eine einzelne "
|
|
"Anwendung nicht sinnvoll sein. Um zu erlernen, wie man die OpenStack "
|
|
"Orchestrierung Monitoring und Auto-Scaling-Funktionen verwendet, um diese "
|
|
"Schritte zu automatisieren, siehe :doc:`orchestration`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, having access to additional resources is only part of the game "
|
|
"plan; while you can manually add or delete resources, you get more value and "
|
|
"more responsiveness if the application automatically requests additional "
|
|
"resources when it needs them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natürlich ist der Zugang zu zusätzlichen Ressourcen nur ein Teil des "
|
|
"Spielplans; während Sie Ressourcen manuell hinzufügen oder löschen können, "
|
|
"erhalten Sie mehr Wert und mehr Reaktionsfähigkeit, wenn die Anwendung "
|
|
"automatisch zusätzliche Ressourcen anfordert, wenn sie sie benötigen."
|
|
|
|
msgid "Official Python-based library for OpenStack."
|
|
msgstr "Offizielle Python-basierte Bibliothek für OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have configured permissions, you must know where to access the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie Berechtigungen konfiguriert haben, müssen Sie wissen, wo Sie auf "
|
|
"die Anwendung zugreifen können."
|
|
|
|
msgid "Once you have created a rule or group, you can also delete it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie eine Regel oder Gruppe erstellt haben, können Sie sie auch "
|
|
"löschen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have logged in, check to see whether the worker service process is "
|
|
"running as expected. You can find the logs of the worker service in the "
|
|
"directory :code:`/var/log/supervisor/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie angemeldet sind, überprüfen Sie, ob der Worker-Service-Prozess "
|
|
"wie erwartet ausgeführt wird. Sie finden die Protokolle des Worker Service "
|
|
"im Verzeichnis :code:`/var/log/supervisor/`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of the latest trends in scalable cloud application deployment is "
|
|
"`continuous integration <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Continuous_integration>`_ and `continuous deployment <http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Continuous_delivery>`_ (CI/CD)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einer der neuesten Trends in der skalierbaren Cloud-Anwendung ist die "
|
|
"'kontinuierliche Integration' <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Continuous_integration> `` und `kontinuierliche Bereitstellung <http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Continuous_delivery> `_ (CI / CD)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Open :code:`top` to monitor the CPU usage of the :code:`faafo-worker` "
|
|
"process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie :code:`top` zur Überwachung der CPU-Nutzung des :code:`faafo-"
|
|
"worker` process."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Object Storage automatically replicates each object at least twice "
|
|
"before returning 'write success' to your API call. A good strategy is to "
|
|
"keep three copies of objects, by default, at all times, replicating them "
|
|
"across the system in case of hardware failure, maintenance, network outage, "
|
|
"or another kind of breakage. This strategy is very convenient for app "
|
|
"creation. You can just dump objects into object storage and not worry about "
|
|
"the additional work that it takes to keep them safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Object Storage repliziert automatisch jedes Objekt mindestens "
|
|
"zweimal, bevor er 'write success' in Ihren API-Aufruf zurückgibt. Eine gute "
|
|
"Strategie ist es, drei Exemplare von Objekten standardmäßig zu halten, indem "
|
|
"sie sie im Falle eines Hardwarefehlers, einer Wartung, eines "
|
|
"Netzwerkausfalls oder einer anderen Art von Bruch über das System "
|
|
"replizieren. Diese Strategie ist sehr praktisch für die App-Erstellung. Sie "
|
|
"können einfach Objekte in Objektspeicher reintun und sich nicht um die "
|
|
"zusätzliche Arbeit kümmern, die es braucht, um sie sicher zu halten."
|
|
|
|
msgid "OpenStack SDK"
|
|
msgstr "OpenStack SDK"
|
|
|
|
msgid "OpenStack SDK for Microsoft .NET"
|
|
msgstr "OpenStack SDK für Microsoft .NET"
|
|
|
|
msgid "OpenStack SDKs"
|
|
msgstr "OpenStack SDKs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack provides a couple of tools that make it easy to back up data. If "
|
|
"your provider runs OpenStack Object Storage, you can use its API calls and "
|
|
"CLI tools to work with archive files."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack bietet ein paar Tools, die es einfach machen, Daten zu sichern. "
|
|
"Wenn Ihr Provider OpenStack Object Storage anbietet, können Sie mit seinen "
|
|
"API-Aufrufen und CLI-Tools mit Archivdateien arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack supports 'regions', which are geographically-separated "
|
|
"installations that are connected to a single service catalog. This section "
|
|
"explains how to expand the Fractal application to use multiple regions for "
|
|
"high availability."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack unterstützt 'Regionen', die geografisch getrennte Installationen "
|
|
"sind, die mit einem einzigen Dienstkatalog verbunden sind. In diesem "
|
|
"Abschnitt wird erläutert, wie die Fractal-Anwendung erweitert werden kann, "
|
|
"um mehrere Regionen für eine hohe Verfügbarkeit zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Or, try one of these tutorial steps:"
|
|
msgstr "Oder versuchen Sie eines dieser Tutorial Schritte:"
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestrierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other features, such as creating volume snapshots, are useful for backups:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Features, wie das Erstellen von Volume-Snapshots, sind für Backups "
|
|
"nützlich:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other versions of this guide show you how to use the other SDKs and "
|
|
"languages to complete these tasks. If you are a developer for another "
|
|
"toolkit that you would like this guide to include, feel free to submit code "
|
|
"snippets. For more information, contact `OpenStack Documentation team "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/Documentation>`_ members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andere Versionen dieses Handbuchs zeigen Ihnen, wie Sie die anderen SDKs und "
|
|
"Sprachen verwenden, um diese Aufgaben abzuschließen. Wenn Sie ein Entwickler "
|
|
"für ein anderes Toolkit sind, dass Sie diesen Leitfaden einschließen "
|
|
"möchten, fühlen Sie sich frei, Code-Snippets einzureichen. Für weitere "
|
|
"Informationen wenden Sie sich bitte an `OpenStack Documentation Team "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/Documentation> `_ Mitglieder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Otherwise, continue reading to learn how to work with, and move the Fractal "
|
|
"application database server to use, block storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andernfalls lesen Sie weiter, um zu lernen, wie Sie arbeiten können, und "
|
|
"verschieben Sie den Fractal-Anwendungsdatenbank-Server, um den Speicher zu "
|
|
"blockieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Our code samples use `Java 8 <http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/"
|
|
"downloads/jdk8-downloads-2133151.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unsere Code-Samples verwenden `Java 8 <http://www.oracle.com/technetwork/"
|
|
"java/javase/downloads/jdk8-downloads-2133151.html> `_."
|
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP-OpenCloud supports the OpenStack Networking API, but this section has "
|
|
"not been completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHP-OpenCloud unterstützt die OpenStack Networking API, aber dieser "
|
|
"Abschnitt wurde noch nicht abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PHP-opencloud supports OpenStack Orchestration :D:D:D but this section is "
|
|
"not written yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"PHP-opencloud unterstützt OpenStack Orchestrierung: D:D:D aber dieser "
|
|
"Abschnitt ist noch nicht geschrieben."
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps you can `contribute <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/"
|
|
"index.html>`_?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielleicht können Sie dazu `beitragen <https://docs.openstack.org/doc-"
|
|
"contrib-guide/index.html>`_?"
|
|
|
|
msgid "Phoenix servers"
|
|
msgstr "Phoenix-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pkgcloud supports OpenStack Orchestration :D:D:D but this section is `not "
|
|
"written yet <https://github.com/pkgcloud/pkgcloud/blob/master/docs/providers/"
|
|
"openstack/orchestration.md>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pkgcloud unterstützt OpenStack Orchestration: D:D:D aber dieser Abschnitt "
|
|
"ist noch nicht geschrieben <https://github.com/pkgcloud/pkgcloud/blob/master/"
|
|
"docs/providers/openstack/orchestration.md> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pkgcloud supports the OpenStack Networking API, but this section has not "
|
|
"been completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pkgcloud unterstützt die OpenStack Networking API, aber dieser Abschnitt "
|
|
"wurde noch nicht abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Place the above pom.xml into the root directory of your project. Then create "
|
|
"the nested subdirectory tree :code:`src` -> :code:`main` -> :code:`java`. "
|
|
"Place the Java code samples that you copy from this book into the folder "
|
|
"named \":code:`java`\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege die obige pom.xml in das Wurzelverzeichnis Ihres Projekts. Dann "
|
|
"erstellen Sie den verschachtelten Unterverzeichnisbaum :code: `src` ->:code:"
|
|
"` main` ->:code: `java`. Legen Sie die Java-Code-Beispiele, die Sie aus "
|
|
"diesem Buch kopieren, in den Ordner mit dem Namen ':code:` java` '."
|
|
|
|
msgid "Place the images in the :code:`fractals` container:"
|
|
msgstr "Legen Sie die Bilder in den :code: `Fraktale` Container:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Previously, you manually created the database, which is useful for a single "
|
|
"database that you rarely update. However, the OpenStack :code:`trove` "
|
|
"component provides Database as a Service (DBaaS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisher haben Sie die Datenbank manuell erstellt, was für eine einzige "
|
|
"Datenbank nützlich ist, die Sie selten aktualisieren. Allerdings bietet die "
|
|
"OpenStack :code: `trove`-Komponente Datenbank als Service (DBaaS)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to this section, the network layout for the Fractal application would "
|
|
"be similar to the following diagram:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor diesem Abschnitt wäre das Netzwerklayout für die Fractal-Anwendung "
|
|
"ähnlich dem folgenden Diagramm:"
|
|
|
|
msgid "Programmatic interfaces (APIs)"
|
|
msgstr "Programmatische Schnittstellen (APIs)"
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
msgid "Regions and geographic diversity"
|
|
msgstr "Regionen und geografische Vielfalt"
|
|
|
|
msgid "Remove the existing app"
|
|
msgstr "Entfernen Sie die vorhandene App"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the egress rule created by OpenStack will cause your instance "
|
|
"networking to break."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Entfernen der von OpenStack erstellten Ausstiegsregel wird dazu führen, "
|
|
"dass Ihre Instanz-Netzwerke zusammenbrechen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_API_1` and :code:`IP_API_2` with the corresponding "
|
|
"floating IPs. Replace FRACTAL_UUID with the UUID of an existing fractal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_API_1` und :code:`IP_API_2` mit den entsprechenden "
|
|
"Floating IPs. Ersetzen Sie FRACTAL_UUID durch die UUID eines vorhandenen "
|
|
"Fraktals."
|
|
|
|
msgid "Replace :code:`IP_API_1` with the IP address of the API instance."
|
|
msgstr "Ersetzen Sie :code: `IP_API_1` mit der IP-Adresse der API-Instanz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_API_1` with the IP address of the first API instance and "
|
|
"USERNAME with the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_API_1` mit der IP-Adresse der ersten API-Instanz und "
|
|
"USERNAME mit dem entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_CONTROLLER` with the IP address of the controller instance "
|
|
"and USERNAME to the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_CONTROLLER` mit der IP-Adresse der Controller-Instanz "
|
|
"und USERNAME an den entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_CONTROLLER` with the IP address of the controller instance "
|
|
"and USERNAME with the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_CONTROLLER` mit der IP-Adresse der Controller-Instanz "
|
|
"und USERNAME mit dem entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_CONTROLLER` with the IP address of the controller instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_CONTROLLER` mit der IP-Adresse der Controller-Instanz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_DATABASE` with the IP address of the database instance and "
|
|
"USERNAME to the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code: `IP_DATABASE` mit der IP-Adresse der Datenbankinstanz "
|
|
"und USERNAME an den entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_WORKER_1` with the IP address of the worker instance and "
|
|
"USERNAME to the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_WORKER_1` mit der IP-Adresse der Workerinstanz und "
|
|
"USERNAME mit den entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace :code:`IP_WORKER` with the IP address of the worker instance and "
|
|
"USERNAME with the appropriate user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie :code:`IP_WORKER` mit der IP-Adresse der Worker-Instanz und "
|
|
"USERNAME mit dem entsprechenden Benutzernamen."
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Rubin"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the :code:`ceilometer_statistics_query`: command to see the derived "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Befehl :code:`ceilometer_statistics_query` aus, um die "
|
|
"abgeleiteten Statistiken zu sehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the :code:`nova list` command to confirm that the :code:`OS::Heat::"
|
|
"AutoScalingGroup` has created more instances:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Befehl :code:`nova list` aus, um zu bestätigen, dass der :"
|
|
"code:`OS::Heat::AutoScalingGroup` mehr Instanzen erstellt hat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the :code:`nova list` command to confirm that the :code:`OS::Heat::"
|
|
"AutoScalingGroup` removed the unneeded instances:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Befehl :code:`nova list` aus, um zu bestätigen, dass der :"
|
|
"code:`OS::Heat::AutoScalingGroup` die nicht benötigten Instanzen entfernt "
|
|
"hat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the :code:`nova list` command. This template created three instances:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Befehl :code:`nova list` aus. Diese Vorlage hat drei "
|
|
"Instanzen erstellt:"
|
|
|
|
msgid "Run the script to start the deployment."
|
|
msgstr "Führen Sie das Skript aus, um die Bereitstellung zu starten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SDKs do not generally support the service yet, but you can use the 'trove' "
|
|
"command-line client to work with it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"SDKs unterstützen den Dienst noch nicht, aber Sie können den "
|
|
"Kommandozeilenclient 'trove' verwenden, um dort zu arbeiten."
|
|
|
|
msgid "Scalability"
|
|
msgstr "Skalierbarkeit"
|
|
|
|
msgid "Scale available resources up and down."
|
|
msgstr "Skalieren Sie verfügbare Ressourcen auf und ab."
|
|
|
|
msgid "Scale the API service"
|
|
msgstr "Skalieren Sie den API-Dienst"
|
|
|
|
msgid "Scale the workers"
|
|
msgstr "Skalieren Sie die Worker"
|
|
|
|
msgid "Scaling out"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of network access rules that are applied to an "
|
|
"instance's networking. By default, only egress (outbound) traffic is "
|
|
"allowed. You must explicitly enable ingress (inbound) network access by "
|
|
"creating a security group rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheitsgruppen sind Sätze von Netzwerkzugriffsregeln, die auf die "
|
|
"Vernetzung einer Instanz angewendet werden. Standardmäßig ist nur Austritt "
|
|
"(ausgehender) Verkehr erlaubt. Sie müssen explizit den Eintritt (Eingang) "
|
|
"des Netzwerkzugriffs aktivieren, indem Sie eine Sicherheitsgruppenregel "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security is important when it comes to your instances; you can not have just "
|
|
"anyone accessing them. To enable logging into an instance, you must provide "
|
|
"the public key of an SSH key pair during instance creation. In section one, "
|
|
"you created and uploaded a key pair to OpenStack, and cloud-init installed "
|
|
"it for the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheit ist wichtig, wenn es um Ihre Instanzen geht; es kann nicht jeder "
|
|
"auf sie zugreifen. Um die Anmeldung in einer Instanz zu aktivieren, müssen "
|
|
"Sie während der Instanzerstellung den öffentlichen Schlüssel eines SSH-"
|
|
"Schlüsselpaars angeben. Im Abschnitt Eins haben Sie ein Schlüsselpaar zu "
|
|
"OpenStack erstellt und hochgeladen und Cloud-init für das Benutzerkonto "
|
|
"installiert."
|
|
|
|
msgid "See the state of the alarms set up by the template:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sehen Sie den Zustand der Alarme, die von der Vorlage eingerichtet wurden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the image and size variables to appropriate values for your cloud. We "
|
|
"will use these variables in later sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie die Abbild- und Größenvariablen auf entsprechende Werte für Ihre "
|
|
"Cloud. Wir werden diese Variablen in späteren Abschnitten verwenden."
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Shade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shade's create_object function has a \"use_slo\" parameter (that defaults to "
|
|
"true) which will break your object into smaller objects for upload and "
|
|
"rejoin them if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shade's create_object-Funktion hat einen 'use_slo' -Parameter (der "
|
|
"standardmäßig auf true), der Ihr Objekt in kleinere Objekte zum Hochladen "
|
|
"zerbricht und bei Bedarf wieder zusammenbringt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to the UNIX programming model, an object, such as a document or an "
|
|
"image, is a \"bag of bytes\" that contains data. You use containers to group "
|
|
"objects. You can place many objects inside a container, and your account can "
|
|
"have many containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ähnlich wie bei dem UNIX-Programmiermodell ist ein Objekt wie ein Dokument "
|
|
"oder ein Bild ein 'Beutel von Bytes', der Daten enthält. Sie verwenden "
|
|
"Container, um Objekte zu gruppieren. Sie können viele Objekte in einem "
|
|
"Container platzieren, und Ihr Konto kann viele Container haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"So what exactly was that request doing at the end of the previous section? "
|
|
"Let us look at it again. In this subsection, we are just explaining what you "
|
|
"have already done in the previous section; you do not need to run these "
|
|
"commands again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Also, was genau war die Frage am Ende des vorherigen Abschnitts? Lassen Sie "
|
|
"uns es noch einmal anschauen. In diesem Unterabschnitt erklären wir nur, was "
|
|
"Sie bereits im vorigen Abschnitt gemacht haben. Sie müssen diese Befehle "
|
|
"nicht mehr ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"So, for example, the file named :code:`GettingStarted.java` from the end of "
|
|
"this chapter would be located as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"So würde zum Beispiel die Datei mit dem Namen :code: `GettingStarted.java` "
|
|
"am Ende dieses Kapitels wie folgt liegen:"
|
|
|
|
msgid "Specify a network during instance build"
|
|
msgstr "Geben Sie während des Instanzbaus ein Netzwerk an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an external gateway for your router to tell OpenStack which network "
|
|
"to use for Internet access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein externes Gateway für Ihren Router an, um OpenStack "
|
|
"mitzuteilen, welches Netzwerk für den Internet-Zugang verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid "Specify the flavor ID that you would like to use."
|
|
msgstr "Geben Sie die Varianten-ID an, die Sie verwenden möchten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spend some time playing with the stack and the Fractal app to see how it "
|
|
"works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbringen Sie einige Zeit mit dem Stack und der Fractal App zu sehen, wie "
|
|
"es funktioniert."
|
|
|
|
msgid "Split the database and message queue"
|
|
msgstr "Teilen Sie die Datenbank und die Nachrichtenwarteschlange"
|
|
|
|
msgid "Splitting services across multiple instances"
|
|
msgstr "Aufteilung von Diensten über mehrere Instanzen hinweg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start by creating a security group for the all-in-one instance and adding "
|
|
"the appropriate rules, such as HTTP (TCP port 80) and SSH (TCP port 22):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnen Sie mit dem Erstellen einer Sicherheitsgruppe für die All-in-One-"
|
|
"Instanz und Hinzufügen der entsprechenden Regeln wie HTTP (TCP-Port 80) und "
|
|
"SSH (TCP-Port 22):"
|
|
|
|
msgid "Start by looking at what is already in place."
|
|
msgstr "Beginnen Sie mit dem Betrachten, was bereits vorhanden ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Stop the running MySQL database service and move the database files from :"
|
|
"file:`/var/lib/mysql` to the new volume, which is temporarily mounted at :"
|
|
"file:`/mnt/database`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stoppen Sie den laufenden MySQL-Datenbankdienst und verschieben Sie die "
|
|
"Datenbankdateien aus :file: `/var/lib/mysql` auf das neue Volume, das "
|
|
"vorübergehend an: file :`/mnt/database` angebracht ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Swift metadata keys are prepended with \"x-object-meta-\" so when you get "
|
|
"the object with get_object(), in order to get the value of the metadata your "
|
|
"key will be \"x-object-meta-foo\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"swift Metadatentasten werden mit 'x-object-meta-' vorangestellt, also wenn "
|
|
"Sie das Objekt mit get_object () bekommen, um den Wert der Metadaten zu "
|
|
"erhalten, wird Ihr Schlüssel 'x-object-meta-foo' sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sync the file systems and mount the block device that contains the database "
|
|
"files to :file:`/var/lib/mysql`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisieren Sie die Dateisysteme und montieren Sie das Blockgerät, das "
|
|
"die Datenbankdateien enthält, an :file: `/var/lib/mysql`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"That brings us to where we ended up at the end of :doc:`/getting_started`. "
|
|
"But where do we go from here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bringt uns dahin, wo wir am Ende von :doc:`/ getting_started` enden. "
|
|
"Aber wohin gehen wir von hier"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"That example is simplistic, of course, but the flexibility of the resource "
|
|
"object enables the creation of templates that contain all the required cloud "
|
|
"infrastructure to run an application, such as load balancers, block storage "
|
|
"volumes, compute instances, networking topology, and security policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Beispiel ist natürlich einfach, aber die Flexibilität des Resource-"
|
|
"Objekts ermöglicht die Erstellung von Templates, die alle benötigten Cloud-"
|
|
"Infrastrukturen enthalten, um eine Applikation auszuführen, wie z.B. Load "
|
|
"Balancer, Blockspeichervolumen, Compute-Instanzen, Netzwerktopologie und "
|
|
"Sicherheitsrichtlinien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"That, as it happens, is the new reality of programming. Applications and "
|
|
"systems used to be created on large, expensive servers, cared for by "
|
|
"operations staff dedicated to keeping them healthy. If something went wrong "
|
|
"with one of those servers, the staff's job was to do whatever it took to "
|
|
"make it right again and save the server and the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist, wie es geschieht, die neue Realität der Programmierung. Anwendungen "
|
|
"und Systeme wurden auf großen, teuren Servern erstellt, die von Betriebs-"
|
|
"Mitarbeitern betreut wurden, um sie gesund zu halten. Wenn etwas mit einem "
|
|
"dieser Server schief gegangen wäre, war die Aufgabe des Mitarbeiters zu tun, "
|
|
"was notwendig ist, um sie wieder ganz zu machen und den Server und die "
|
|
"Anwendung wiederherzustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :code:`OS::Heat::AutoScalingGroup` removes instances in creation order. "
|
|
"So the worker instance that was created first is the first instance to be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der :code:`OS::Heat::AutoScalingGroup` entfernt Instanzen in der "
|
|
"Erstellungsreihenfolge. Also die Worker-Instanz, die zuerst erstellt wurde, "
|
|
"ist die erste Instanz, die entfernt werden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The :doc:`/introduction` section describes how to build in a modular "
|
|
"fashion, create an API, and other aspects of the application architecture. "
|
|
"Now you will see why those strategies are so important. By creating a "
|
|
"modular application with decoupled services, you can identify components "
|
|
"that cause application performance bottlenecks and scale them out. Just as "
|
|
"importantly, you can also remove resources when they are no longer "
|
|
"necessary. It is very difficult to overstate the cost savings that this "
|
|
"feature can bring, as compared to traditional infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abschnitt :doc:`/introduction` beschreibt, wie man modular aufbaut, eine "
|
|
"API erstellt und andere Aspekte der Anwendungsarchitektur. Jetzt werden Sie "
|
|
"sehen, warum diese Strategien so wichtig sind. Durch die Erstellung einer "
|
|
"modularen Anwendung mit entkoppelten Diensten können Sie Komponenten "
|
|
"identifizieren, die Anwendungsperformance verursachen und sie ausgleichen. "
|
|
"Genauso wichtig, man kann auch Ressourcen entfernen, wenn sie nicht mehr "
|
|
"nötig sind. Es ist sehr schwierig, die Kosteneinsparungen zu beziffern, die "
|
|
"diese Funktion im Vergleich zur herkömmlichen Infrastruktur bringen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The CPU utilization across workers increases as workers start to create the "
|
|
"fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die CPU-Auslastung über die Worker steigt, wenn die Worker die Fraktale "
|
|
"erschaffen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Fractals app currently uses the local file system on the instance to "
|
|
"store the images that it generates. For a number of reasons, this approach "
|
|
"is not scalable or durable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fractals App verwendet derzeit das lokale Dateisystem auf der Instanz, "
|
|
"um die von ihm erzeugten Bilder zu speichern. Aus einer Reihe von Gründen "
|
|
"ist dieser Ansatz nicht skalierbar oder langlebig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Fractals application was designed with the principles of the previous "
|
|
"subsection in mind. You will note that in :doc:`getting_started`, we "
|
|
"deployed the application in an all-in-one style, on a single virtual "
|
|
"machine. This is not a good practice, but because the application uses micro-"
|
|
"services to decouple logical application functions, we can change this "
|
|
"easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fractals-Anwendung wurde mit den Prinzipien des vorherigen "
|
|
"Unterabschnitts entworfen. Sie werden feststellen, dass in :doc: "
|
|
"`getting_started`, wir die Anwendung in einem All-in-One-Stil, auf einer "
|
|
"einzigen virtuellen Maschine einsetzen. Dies ist keine gute Praxis, aber "
|
|
"weil die Anwendung Mikrodienste verwendet, um logische Anwendungsfunktionen "
|
|
"zu entkoppeln, können wir dies leicht ändern."
|
|
|
|
msgid "The Object Storage API is organized around objects and containers."
|
|
msgstr "Die Objektspeicher-API ist um Objekte und Container herum angeordnet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Storage service manages many of the tasks normally managed by the "
|
|
"application owner. The Object Storage service provides a scalable and "
|
|
"durable API that you can use for the fractals app, eliminating the need to "
|
|
"be aware of the low level details of how objects are stored and replicated, "
|
|
"and how to grow the storage pool. Object Storage handles replication for "
|
|
"you. It stores multiple copies of each object. You can use the Object "
|
|
"Storage API to return an object, on demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Objektspeicherdienst verwaltet viele Aufgaben, die normalerweise vom "
|
|
"Anwendungsbesitzer verwaltet werden. Der Object Storage Service bietet eine "
|
|
"skalierbare und langlebige API, die Sie für die Fractals App verwenden "
|
|
"können, wodurch es keine Notwendigkeit gibt, sich der niederen Details wie "
|
|
"Objekte gespeichert und repliziert zu widmen, und wie der Speicherpool "
|
|
"wächst. Object Storage behandelt Replikation für Sie. Es speichert mehrere "
|
|
"Kopien jedes Objekts. Sie können die Objektspeicher-API verwenden, um ein "
|
|
"Objekt auf Anfrage zurückzusenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Networking API provides support for creating loadbalancers, "
|
|
"which can be used to scale the Fractal app web service. In the following "
|
|
"example, we create two compute instances via the Compute API, then "
|
|
"instantiate a load balancer that will use a virtual IP (VIP) for accessing "
|
|
"the web service offered by the two compute nodes. The end result will be the "
|
|
"following network topology:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die OpenStack Networking API bietet Unterstützung für das Erstellen von "
|
|
"Loadbalancern, mit denen der Fractal App Web Service skaliert werden kann. "
|
|
"Im folgenden Beispiel erstellen wir zwei Compute-Instanzen über die Compute "
|
|
"API und instanziieren dann einen Load Balancer, der eine virtuelle IP (VIP) "
|
|
"für den Zugriff auf den von den beiden Compute-Knoten angebotenen Webdienst "
|
|
"verwendet. Das Ergebnis ist die folgende Netzwerktopologie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Orchestration API uses the stacks, resources, and templates "
|
|
"constructs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die OpenStack Orchestration API verwendet die Stapel-, Ressourcen- und "
|
|
"Vorlagenkonstrukte."
|
|
|
|
msgid "The OpenStack SDK does not currently support OpenStack Orchestration."
|
|
msgstr "Das OpenStack SDK unterstützt derzeit keine OpenStack Orchestrierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Orchestration service is not deployed by default in every cloud. If "
|
|
"these commands do not work, it means the Orchestration API is not available; "
|
|
"ask your support team for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Orchestrierungsdienst wird in jeder Cloud nicht standardmäßig "
|
|
"bereitgestellt. Wenn diese Befehle nicht funktionieren, bedeutet dies, dass "
|
|
"die Orchestrierungs-API nicht verfügbar ist. fragen Sie Ihr Support-Team um "
|
|
"Hilfe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Orchestration service provides a template-based way to describe a cloud "
|
|
"application, then coordinates running the needed OpenStack API calls to run "
|
|
"cloud applications. The templates enable you to create most OpenStack "
|
|
"resource types, such as instances, networking information, volumes, security "
|
|
"groups, and even users. It also provides more advanced functionality, such "
|
|
"as instance high availability, instance auto-scaling, and nested stacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Orchestrierungsdienst bietet eine Vorlagen-basierte Möglichkeit, eine "
|
|
"Cloud-Anwendung zu beschreiben und koordiniert dann die erforderlichen "
|
|
"OpenStack-API-Aufrufe, um Cloud-Anwendungen auszuführen. Mit den Vorlagen "
|
|
"können Sie die meisten OpenStack-Ressourcentypen wie Instanzen, "
|
|
"Netzwerkinformationen, Volumes, Sicherheitsgruppen und sogar Benutzer "
|
|
"erstellen. Es bietet auch erweiterte Funktionalität, wie z.B. "
|
|
"Hochverfügbarkeit, Instanz Auto-Skalierung und verschachtelte Stacks."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry service is not deployed by default in every cloud. If the "
|
|
"ceilometer commands do not work, this example does not work; ask your "
|
|
"support team for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Telemetrieservice wird in jeder Cloud nicht standardmäßig "
|
|
"bereitgestellt. Wenn die Ceilometer-Befehle nicht funktionieren, "
|
|
"funktioniert dieses Beispiel nicht; fragen Sie Ihr Support-Team um Hilfe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Telemetry service uses meters to measure a given aspect of a resources "
|
|
"usage. The meter that we are interested in is the :code:`cpu_util` meter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Telemetrie-Service nutzt Meter, um einen bestimmten Aspekt eines "
|
|
"Ressourcenverbrauchs zu messen. Der Zähler, an dem wir interessiert sind, "
|
|
"ist der :code:`cpu_util` Meter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `RabbitMQ getting started tutorial <https://www.rabbitmq.com/getstarted."
|
|
"html>`_ provides a great introduction to message queues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das 'RabbitMQ Start Tutorial <https://www.rabbitmq.com/getstarted.html> `_ "
|
|
"bietet eine gute Einführung in die Nachrichtenwarteschlangen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `generated_by` field shows the worker that created the fractal. Because "
|
|
"multiple worker instances share the work, fractals are generated more "
|
|
"quickly and users might not even notice when a worker fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Feld `generated_by` zeigt den Worker, der das Fraktal erstellt hat. Weil "
|
|
"mehrere Workerinstanzen die Arbeit teilen, werden Fraktale schneller erzeugt "
|
|
"und Benutzer können nicht einmal bemerken, wenn ein Arbeiter ausfällt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `outputs` property shows the URL through which you can access the "
|
|
"Fractal application. You can SSH into the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eigenschaft `output` zeigt die URL an, über die Sie auf die Fractal-"
|
|
"Anwendung zugreifen können. Du kannst SSH in die Instanz bringen."
|
|
|
|
msgid "The actual auth URL is:"
|
|
msgstr "Die aktuelle Auth-URL lautet:"
|
|
|
|
msgid "The alarms have the form:"
|
|
msgstr "Die Alarme haben die Form:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application stores the generated fractal images directly in the database "
|
|
"used by the API service instance. Storing image files in a database is not "
|
|
"good practice. We are doing it here as an example only as an easy way to "
|
|
"enable multiple instances to have access to the data. For best practice, we "
|
|
"recommend storing objects in Object Storage, which is covered in :doc:"
|
|
"`durability`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anwendung speichert die erzeugten Fraktalbilder direkt in der Datenbank, "
|
|
"die von der API-Dienstinstanz verwendet wird. Das Speichern von Bilddateien "
|
|
"in einer Datenbank ist nicht gut. Wir machen es hier als Beispiel nur als "
|
|
"eine einfache Möglichkeit, mehreren Instanzen zu ermöglichen, Zugriff auf "
|
|
"die Daten zu haben. Für die bewährte Praxis empfehlen wir die Speicherung "
|
|
"von Objekten in Object Storage, die in :doc:`durability` abgedeckt ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The auto-scaling stack sets up an API instance, a services instance, and an "
|
|
"auto-scaling group with a single worker instance. It also sets up ceilometer "
|
|
"alarms that add worker instances to the auto-scaling group when it is under "
|
|
"load, and removes instances when the group is idling. To do this, the alarms "
|
|
"post to URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Auto-Skalierungsstapel richtet eine API-Instanz, eine Dienstinstanz und "
|
|
"eine Auto-Skalierungsgruppe mit einer einzelnen Worker-Instanz ein. Es setzt "
|
|
"auch Ceilometer-Alarme ein, die Worker-Instanzen der Auto-Skalierungsgruppe "
|
|
"hinzufügen, wenn sie unter Last ist, und entfernt Instanzen, wenn die Gruppe "
|
|
"im Leerlauf ist. Um dies zu tun, die Alarme Posten zu URLs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The client object accesses the Compute v2.0 service and type v2.1, so that "
|
|
"version is in this tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Clientobjekt greift auf den Compute v2.0-Dienst und Typ v2.1 zu, sodass "
|
|
"diese Version in diesem Tutorial verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "The connection URL for the database (not used here)."
|
|
msgstr "Die Verbindungs-URL für die Datenbank (hier nicht verwendet)."
|
|
|
|
msgid "The endpoint URL of the API service."
|
|
msgstr "Die Endpunkt-URL des API-Dienstes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example code uses the awesome `Requests library <http://docs.python-"
|
|
"requests.org/en/latest/>`_. Before you try to run the previous script, make "
|
|
"sure that it is installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Beispielcode verwendet die wunderbare `Requests library <http://docs."
|
|
"python-requests.org/en/latest/> `_. Bevor Sie versuchen, das vorherige "
|
|
"Skript auszuführen, stellen Sie sicher, dass es auf Ihrem System installiert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example template depends on the ceilometer project, which is part of the "
|
|
"`Telemetry service <https://wiki.openstack.org/wiki/Telemetry>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Beispielvorlage hängt vom Ceilometer-Projekt ab, das Teil des "
|
|
"Telemetrieservice ist <https://wiki.openstack.org/wiki/Telemetry> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to start the controller instance. The instance has the API "
|
|
"service, the database, and the messaging service, as you can see from the "
|
|
"parameters passed to the installation script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der erste Schritt ist, die Controller-Instanz zu starten. Die Instanz "
|
|
"verfügt über den API-Dienst, die Datenbank und den Messaging-Dienst, wie Sie "
|
|
"aus den an das Installationsskript übergebenen Parametern sehen können."
|
|
|
|
msgid "The flavor"
|
|
msgstr "Die Variante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following file contains all of the code from this section of the "
|
|
"tutorial. This comprehensive code sample lets you view and run the code as a "
|
|
"single file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Datei enthält den gesamten Code aus diesem Abschnitt des "
|
|
"Tutorials. Mit diesem umfassenden Code-Beispiel können Sie den Code als "
|
|
"einzelne Datei anzeigen und ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following file contains all of the code from this section of the "
|
|
"tutorial. This comprehensive code sample lets you view and run the code as a "
|
|
"single script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Datei enthält den gesamten Code aus diesem Abschnitt des "
|
|
"Tutorials. Mit diesem umfassenden Code-Beispiel können Sie den Code als "
|
|
"einzelnes Skript anzeigen und ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following instance creation example assumes that you have a single-"
|
|
"tenant network. If you receive the 'Exception: 400 Bad Request Multiple "
|
|
"possible networks found, use a Network ID to be more specific' error, you "
|
|
"have multiple-tenant networks. You must add a `networks` parameter to the "
|
|
"call that creates the server. See :doc:`/appendix` for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispiel-Erstellungsbeispiel geht davon aus, dass Sie ein Ein-"
|
|
"Tenant-Netzwerk haben. Wenn Sie die 'Exception: 400 Bad Request Multiple "
|
|
"possible networks found, use a Network ID to be more specific' Fehlermeldung "
|
|
"bekommen, haben Sie mehrere Tenant-Netzwerke. Sie müssen dem Aufruf, der den "
|
|
"Server erstellt, einen 'Netzwerk' -Parameter hinzufügen. Siehe :doc: `/"
|
|
"appendix` für Details."
|
|
|
|
msgid "The following operations are destructive and result in data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Operationen sind zerstörerisch und führen zu Datenverlust."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The fractal application we are building contains these types of network "
|
|
"traffic:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fraktalanwendung, die wir bauen, enthält diese Arten von Netzwerkverkehr:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The fractals are now available from any of the app-api hosts. To verify, "
|
|
"visit http://IP_API_1/fractal/FRACTAL_UUID and http://IP_API_2/fractal/"
|
|
"FRACTAL_UUID. You now have multiple redundant web services. If one fails, "
|
|
"you can use the others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fraktale sind jetzt bei jedem der app-api-Hosts erhältlich. Um zu "
|
|
"überprüfen, besuchen Sie http://IP_API_1/fraktal/FRACTAL_UUID und http://"
|
|
"IP_API_2/fraktal/FRACTAL_UUID. Sie haben jetzt mehrere redundante Web-"
|
|
"Services. Wenn einer versagt, können Sie die anderen benutzen."
|
|
|
|
msgid "The magic revisited"
|
|
msgstr "Die Magie entzaubert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The message queue can take a while to notice that worker instances have died."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachrichtenwarteschlange kann eine Weile dauern, um zu bemerken, dass "
|
|
"Worker-Instanzen gestorben sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The most common way for OpenStack clouds to allocate Internet rout-able IP "
|
|
"addresses to instances, however, is through the use of floating IPs. A "
|
|
"floating IP is an address that exists as an entity unto itself, and can be "
|
|
"associated to a specific instance network interface. When a floating IP "
|
|
"address is associated to an instance network interface, OpenStack re-directs "
|
|
"traffic bound for that address to the address of the instance's internal "
|
|
"network interface address. Your cloud provider will generally offer pools of "
|
|
"floating IPs for your use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der häufigste Weg für OpenStack-Clouds, um Internet-Router-fähige IP-"
|
|
"Adressen zu Instanzen zuzuordnen, ist jedoch durch die Verwendung von "
|
|
"Floating-IPs. Eine Floating-IP ist eine Adresse, die als Entität für sich "
|
|
"selbst existiert und einer bestimmten Instanznetzwerkschnittstelle "
|
|
"zugeordnet werden kann. Wenn eine Floating-IP-Adresse einer "
|
|
"Instanznetzwerkschnittstelle zugeordnet ist, leitet OpenStack den für diese "
|
|
"Adresse verknüpften Verkehr an die Adresse der internen "
|
|
"Netzwerkschnittstellenadresse der Instanz zurück. Ihr Cloud-Anbieter bietet "
|
|
"in der Regel Pools von Floating-IPs für Ihren Einsatz."
|
|
|
|
msgid "The new instance appears."
|
|
msgstr "Die neue Instanz erscheint."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next logical step is to upload an object. Find a photo of a goat online, "
|
|
"name it :code:`goat.jpg`, and upload it to your :code:`fractals` container:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der nächste logische Schritt besteht darin, ein Objekt hochzuladen. Finden "
|
|
"Sie ein Foto von einer Ziege online, nennen Sie es :Code: `goat.jpg`, und "
|
|
"laden Sie es auf Ihre :Code:`Fraktale` Container:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The outputs section of the stack contains two ceilometer command-line "
|
|
"queries:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ausgabestand des Stapels enthält zwei Ceilometer-Befehlszeilenabfragen:"
|
|
|
|
msgid "The parameter :code:`Size` is in gigabytes."
|
|
msgstr "Der Parameter :Code: `Größe` ist in Gigabyte."
|
|
|
|
msgid "The parameter :code:`size` is in gigabytes."
|
|
msgstr "Der Parameter :code: `size` ist in Gigabyte."
|
|
|
|
msgid "The prefix is `metering.` For example, `metering.some_name`."
|
|
msgstr "Das Präfix ist 'metering'. Zum Beispiel `metering.some_name`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The previous section uses two virtual machines - one 'control' service and "
|
|
"one 'worker'. The speed at which your application can generate fractals "
|
|
"depends on the number of workers. With just one worker, you can produce only "
|
|
"one fractal at a time. Before long, you will need more resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der vorhergehende Abschnitt verwendet zwei virtuelle Maschinen - einen "
|
|
"'Steuerdienst' und einen 'Worker'. Die Geschwindigkeit, mit der Ihre "
|
|
"Anwendung Fraktale erzeugen kann, hängt von der Anzahl der Worker ab. Mit "
|
|
"nur einem Worker können Sie nur ein Fraktal zu einer Zeit produzieren. Bis "
|
|
"dahin benötigen Sie mehr Ressourcen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The rest of this tutorial will not reference the all-in-one instance you "
|
|
"created in section one. Take a moment to delete this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Rest dieses Tutorials bezieht sich nicht auf die All-in-One-Instanz, die "
|
|
"Sie in Abschnitt eins erstellt haben. Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um "
|
|
"diese Instanz zu löschen."
|
|
|
|
msgid "The samples and the statistics are listed in opposite time order!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Muster und die Statistiken sind in umgekehrter Reihenfolge aufgeführt!"
|
|
|
|
msgid "The second application is an OpenStack application that enables you to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zweite Anwendung ist eine OpenStack-Anwendung, die es Ihnen ermöglicht:"
|
|
|
|
msgid "The shade framework can select and assign a free floating IP quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das shade-Framework kann eine Floating-IP schnell auswählen und zuordnen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sheer number of requests means that some requests for fractals might not "
|
|
"make it to the message queue for processing. To ensure that you can cope "
|
|
"with demand, you must also scale out the API capability of the Fractals "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die schiere Anzahl von Anfragen bedeutet, dass einige Anfragen für Fraktale "
|
|
"es nicht zur Nachrichtenwarteschlange zur Verarbeitung machen können. Um "
|
|
"sicherzustellen, dass Sie mit der Nachfrage fertig werden können, müssen Sie "
|
|
"auch die API-Fähigkeit der Fractals-Anwendung skalieren."
|
|
|
|
msgid "The stack automatically creates a Nova instance, as follows:"
|
|
msgstr "Der Stapel erstellt automatisch eine Nova-Instanz wie folgt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stack reports an initial :code:`CREATE_IN_PROGRESS` status. When all "
|
|
"software is installed, the status changes to :code:`CREATE_COMPLETE`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stapel meldet initial :code: `CREATE_IN_PROGRESS` Status. Wenn alle "
|
|
"Software installiert ist, wechselt der Status zu :code:`CREATE_COMPLETE`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stack we will be building uses the firing of alarms to control the "
|
|
"addition or removal of worker instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stapel, den wir bauen werden, nutzt das Abfeuern von Alarmen, um die "
|
|
"Hinzufügung oder Entfernung von Worker-Instanzen zu kontrollieren."
|
|
|
|
msgid "The transport URL of the messaging service."
|
|
msgstr "Die Transport-URL des Messaging-Dienstes."
|
|
|
|
msgid "The unique identifier (UUID) of the image"
|
|
msgstr "Die eindeutige Kennung (UUID) des Abbildes"
|
|
|
|
msgid "The value of a meter is regularly sampled and saved with a timestamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert eines Meters wird regelmäßig abgetastet und mit einem Zeitstempel "
|
|
"gespeichert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The worker service consumes messages from the work queue and then processes "
|
|
"them to create the corresponding fractal image file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Workerservice konsumiert Nachrichten aus der Arbeitswarteschlange und "
|
|
"verarbeitet sie dann, um die entsprechende Fraktalbilddatei zu erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The world is running out of IPv4 addresses. If you get the \"No more IP "
|
|
"addresses available on network\" error, contact your cloud administrator. "
|
|
"You may also want to ask about IPv6 :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Welt verliert IPv4-Adressen. Wenn Sie den Fehler 'Keine weitere IP-"
|
|
"Adressen im Netzwerk' erhalten, wenden Sie sich an Ihren Cloud-"
|
|
"Administrator. Sie können auch nach IPv6 fragen :)"
|
|
|
|
msgid "Then attach it to the instance:"
|
|
msgstr "Dann fügen Sie sie an die Instanz:"
|
|
|
|
msgid "Then request an IP number be allocated from the pool."
|
|
msgstr "Dann fordern Sie eine IP-Nummer aus dem Pool zuzuordnen."
|
|
|
|
msgid "Then, create a pair of large fractals:"
|
|
msgstr "Dann erstellen Sie ein paar große Fraktale:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are also multiple storage back ends (to store the generated fractal "
|
|
"images) and a database component (to store the state of tasks), but we will "
|
|
"talk about those in :doc:`/durability` and :doc:`/block_storage` "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt auch mehrere Speicher-Backends (um die erzeugten Fraktalbilder zu "
|
|
"speichern) und eine Datenbankkomponente (um den Status der Aufgaben zu "
|
|
"speichern), aber wir sprechen über die in :doc:`/durability` und :doc:`/"
|
|
"block_storage`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are definite advantages to this architecture. It is easy to get a \"new"
|
|
"\" server, without any of the issues that inevitably arise when a server has "
|
|
"been up and running for months, or even years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt definitive Vorteile für diese Architektur. Es ist leicht, einen "
|
|
"'neuen' Server zu bekommen, ohne irgendwelche Probleme, die unweigerlich "
|
|
"entstehen, wenn ein Server seit Monaten läuft oder sogar Jahre alt ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are more commands available; find out more details about them with :"
|
|
"code:`faafo get --help`, :code:`faafo list --help`, and :code:`faafo delete "
|
|
"--help`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es stehen mehr Befehle zur Verfügung; erfahren Sie mehr über sie mit :code: "
|
|
"`faafo get --help`, :code:`faafo list --help` und :code:`faafo delete --"
|
|
"help`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These demonstrate how the Ceilometer alarms add and remove instances. To use "
|
|
"them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies zeigt, wie die Ceilometer Alarme Instanzen hinzufügen und entfernen. Um "
|
|
"sie zu benutzen:"
|
|
|
|
msgid "These queries provide a view into the behavior of the stack."
|
|
msgstr "Diese Abfragen geben einen Einblick in das Verhalten des Stapels."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These saved samples are aggregated to produce a statistic. The statistic "
|
|
"that we are interested in is **avg**: the average of the samples over a "
|
|
"given period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese gespeicherten Proben werden zusammengefasst, um eine Statistik zu "
|
|
"erzeugen. Die Statistik, die wir interessieren, ist **avg**: der "
|
|
"Durchschnitt der Proben über einen bestimmten Zeitraum."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These services are client-facing, so unlike the workers they do not use a "
|
|
"message queue to distribute tasks. Instead, you must introduce some kind of "
|
|
"load balancing mechanism to share incoming requests between the different "
|
|
"API services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Dienste sind kundenorientiert, so dass sie im Gegensatz zu den "
|
|
"Mitarbeitern keine Nachrichtenwarteschlange verwenden, um Aufgaben zu "
|
|
"verteilen. Stattdessen müssen Sie eine Art Lastverteilungsmechanismus "
|
|
"einführen, um eingehende Anfragen zwischen den verschiedenen API-Diensten zu "
|
|
"teilen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These tools vastly reduce the effort it takes to work with large numbers of "
|
|
"servers, and also improve the ability to recreate, update, move, and "
|
|
"distribute applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Tools reduzieren den Aufwand, den es braucht, um mit einer großen "
|
|
"Anzahl von Servern zu arbeiten, und verringert auch die Fähigkeit, "
|
|
"Anwendungen neu zu erstellen, zu aktualisieren, zu verschieben und zu "
|
|
"verteilen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This OpenStack Database service is not installed in many clouds right now, "
|
|
"but if your cloud supports it, it can make your life a lot easier when "
|
|
"working with databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser OpenStack-Datenbank-Service ist derzeit nicht in vielen Clouds "
|
|
"installiert, aber wenn Ihre Cloud es unterstützt, kann es Ihr Leben bei der "
|
|
"Arbeit mit Datenbanken viel einfacher machen."
|
|
|
|
msgid "This adds a \"foo\" key to the metadata that has a value of \"bar\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies fügt einen 'foo' Schlüssel zu den Metadaten hinzu, die einen Wert von "
|
|
"'bar' haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter explains the importance of durability and scalability for your "
|
|
"cloud-based applications. In most cases, really achieving these qualities "
|
|
"means automating tasks such as scaling and other operational tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel wird die Bedeutung von Langlebigkeit und Skalierbarkeit "
|
|
"für Ihre Cloud-basierten Anwendungen erläutert. In den meisten Fällen "
|
|
"bedeutet es wirklich, diese Qualitäten zu erreichen, um Aufgaben wie "
|
|
"Skalierung und andere operative Aufgaben zu automatisieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter introduces the Networking API. This will enable us to build "
|
|
"networking topologies that separate public traffic accessing the application "
|
|
"from traffic between the API and the worker components. We also introduce "
|
|
"load balancing for resilience, and create a secure back-end network for "
|
|
"communication between the database, web server, file storage, and worker "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel wird die Networking API vorgestellt. Dies ermöglicht es "
|
|
"uns, Netzwerk-Topologien zu erstellen, die den öffentlichen Verkehrszugriff "
|
|
"auf die Anwendung vom Verkehr zwischen der API und den Worker-Komponenten "
|
|
"trennen. Wir führen auch Lastverteilung für Resilienz ein und schaffen ein "
|
|
"sicheres Back-End-Netzwerk für die Kommunikation zwischen Datenbank, "
|
|
"Webserver, Dateispeicher und Worker-Komponenten."
|
|
|
|
msgid "This code returns output like this:"
|
|
msgstr "Dieser Code gibt die Ausgabe wie folgt zurück:"
|
|
|
|
msgid "This code returns the floating IP address:"
|
|
msgstr "Dieser Code gibt die Floating-IP-Adresse zurück:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command returns a very long list of meters. Once a meter is created, it "
|
|
"is never thrown away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl gibt eine sehr lange Liste von Metern zurück. Sobald ein Meter "
|
|
"erstellt ist, wird er niemals weggeworfen!"
|
|
|
|
msgid "This document has not yet been completed for the .NET SDK."
|
|
msgstr "Dieses Dokument ist noch nicht für das .NET SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This document has not yet been completed for the fog SDK."
|
|
msgstr "Dieses Dokument ist noch nicht für das fog-SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This document has not yet been completed for the php-opencloud SDK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Dokument ist noch nicht für das php-opencloud SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains all the code from this tutorial section. This class lets "
|
|
"you view and run the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält den ganzen Code aus diesem Tutorial. Mit dieser Klasse "
|
|
"können Sie den Code anzeigen und ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains all the code from this tutorial section. This "
|
|
"comprehensive code sample lets you view and run the code as a single script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält den ganzen Code aus diesem Tutorial. Mit diesem "
|
|
"umfassenden Code-Beispiel können Sie den Code als einzelnes Skript anzeigen "
|
|
"und ausführen."
|
|
|
|
msgid "This gets an IP address that you can assign to your instance:"
|
|
msgstr "Dies bekommt eine IP-Adresse, die Sie Ihrer Instanz zuordnen können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide is for experienced software developers who want to deploy "
|
|
"applications to OpenStack clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden ist für erfahrene Softwareentwickler, die Anwendungen auf "
|
|
"OpenStack-Clouds einsetzen möchten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a `useful pattern <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn568101."
|
|
"aspx>`_ for many cloud applications that have long lists of requests coming "
|
|
"in and a pool of resources from which to service them. This also means that "
|
|
"a worker may crash and the tasks will be processed by other workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein 'nützliches Muster' <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
|
"dn568101.aspx> `_ für viele Cloud-Anwendungen, die lange Listen von Anfragen "
|
|
"bekommen und ein Pool von Ressourcen, von denen sie zu bedienen haben. Dies "
|
|
"bedeutet auch, dass ein Arbeiter abstürzen kann und die Aufgaben von anderen "
|
|
"Workern verarbeitet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option also uses a bit stream to upload the file, iterating bit by bit "
|
|
"over the file and passing those bits to Object Storage as they come. "
|
|
"Compared to loading the entire file in memory and then sending it, this "
|
|
"method is more efficient, especially for larger files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option verwendet auch einen Bit-Stream zum Hochladen der Datei, "
|
|
"Iteration von Bit für Bit über die Datei und übergeben diese Bits an Object "
|
|
"Storage, wie sie kommen. Im Vergleich zum Laden der gesamten Datei im "
|
|
"Speicher und dann senden ist diese Methode effizienter, vor allem für "
|
|
"größere Dateien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This process was obviously a very manual one. Figuring out that we needed "
|
|
"more workers and then starting new ones required some effort. Ideally the "
|
|
"system would do this itself. If you build your application to detect these "
|
|
"situations, you can have it automatically request and remove resources, "
|
|
"which saves you the effort of doing this work yourself. Instead, the "
|
|
"OpenStack Orchestration service can monitor load and start instances, as "
|
|
"appropriate. To find out how to set that up, see :doc:`orchestration`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Vorgang war offensichtlich ein sehr manueller. Herauszufinden, dass "
|
|
"wir mehr Worker brauchten und diese dann zu starten, bedarf einiger "
|
|
"Anstrengungen. Idealerweise würde das System das selbst tun. Wenn Sie Ihre "
|
|
"Anwendung aufbauen, um diese Situationen zu erkennen, können Sie sie "
|
|
"automatisch Ressourcen anfordern und entfernen, was Ihnen Mühe macht ist, "
|
|
"diese Arbeit selbst zu tun. Stattdessen kann der OpenStack "
|
|
"Orchestrierungsdienst die Last überwachen und Instanzen starten. Um "
|
|
"herauszufinden, wie man das einrichtet, siehe :doc:`orchestration`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes that your cloud provider has implemented the OpenStack "
|
|
"Networking API (neutron). Users of clouds which have implemented legacy "
|
|
"networking (nova-network) will have access to networking via the Compute "
|
|
"API. Log in to the Horizon dashboard and navigate to :guilabel:`Project-"
|
|
">Access & Security->API Access`. If you see a service endpoint for the "
|
|
"Network API, your cloud is most likely running the Networking API. If you "
|
|
"are still in doubt, ask your cloud provider for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Ihr Cloud-Provider die "
|
|
"OpenStack Networking API (Neutron) implementiert hat. Benutzer von Clouds, "
|
|
"die Legacy Networking (nova-network) implementiert haben, haben Zugriff auf "
|
|
"die Vernetzung über die Compute API. Melden Sie sich im Horizon-Dashboard an "
|
|
"und navigieren Sie zu :guilabel:`Project->Access % Security->API Access`. "
|
|
"Wenn Sie einen Service-Endpunkt für die Netzwerk-API sehen, ist Ihre Cloud "
|
|
"wahrscheinlich die Netzwerk-API. Wenn Sie noch im Zweifel sind, fragen Sie "
|
|
"Ihren Cloud-Anbieter nach weiteren Informationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section continues to illustrate the separation of services onto "
|
|
"multiple instances and highlights some of the choices that we have made that "
|
|
"facilitate scalability in the application architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt veranschaulicht weiterhin die Trennung von Diensten auf "
|
|
"mehrere Instanzen und hebt einige der Entscheidungen hervor, die wir gemacht "
|
|
"haben, die Skalierbarkeit in der Anwendungsarchitektur erleichtern."
|
|
|
|
msgid "This section explores options for expanding the sample application."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt werden Optionen für die Erweiterung der "
|
|
"Beispielanwendung untersucht."
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the .NET SDK"
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch nicht für das .NET SDK abgeschlossen"
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the .NET SDK."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch nicht für das .NET SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the OpenStack SDK."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch nicht für das OpenStack SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the PHP-OpenCloud SDK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt ist noch nicht für das PHP-OpenCloud SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the fog SDK."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch nicht für das Nebel-SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "This section has not yet been completed for the pkgcloud SDK."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch nicht für das pkgcloud SDK abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section introduces block storage, also known as volume storage, which "
|
|
"provides access to persistent storage devices. You interact with block "
|
|
"storage by attaching volumes to running instances just as you might attach a "
|
|
"USB drive to a physical server. You can detach volumes from one instance and "
|
|
"reattach them to another instance and the data remains intact. The OpenStack "
|
|
"Block Storage (cinder) project implements block storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt wird ein Blockspeicher eingeführt, der auch als Volume-"
|
|
"Speicher bezeichnet wird und den Zugriff auf persistente Speichergeräte "
|
|
"ermöglicht. Sie interagieren mit Blockspeicher, indem Sie Volumes an "
|
|
"laufende Instanzen anhängen, so wie Sie ein USB-Laufwerk an einen physischen "
|
|
"Server anschließen können. Sie können Volumes von einer Instanz trennen und "
|
|
"sie wieder an eine andere Instanz anschließen und die Daten bleiben intakt. "
|
|
"Das OpenStack Block Storage (Cinder)-Projekt implementiert Blockspeicher."
|
|
|
|
msgid "This section introduces object storage."
|
|
msgstr "In diesem Abschnitt wird der Objektspeicher eingeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section introduces some operational concepts and tasks to developers "
|
|
"who have not written cloud applications before."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt werden den Entwicklern, die noch keine Cloud-Anwendungen "
|
|
"geschrieben haben, einige operative Konzepte und Aufgaben vorgestellt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section introduces the `HOT templating language <https://docs.openstack."
|
|
"org/heat/latest/template_guide/hot_guide.html>`_, and takes you through some "
|
|
"common OpenStack Orchestration calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt wird die 'HOT Templating Language' vorgestellt <https://"
|
|
"docs.openstack.org/heat/latest/template_guide/hot_guide.html> `_, und führt "
|
|
"Sie durch einige gemeinsame OpenStack Orchestrierung Anrufe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section introduces the application architecture and explains how it was "
|
|
"designed to take advantage of cloud features in general and OpenStack in "
|
|
"particular. It also describes some commands in the previous section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt stellt die Anwendungsarchitektur vor und erklärt, wie es "
|
|
"entworfen wurde, um die Vorteile von Cloud-Features im Allgemeinen und "
|
|
"OpenStack insbesondere zu nutzen. Es beschreibt auch einige Befehle im "
|
|
"vorherigen Abschnitt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section is based on the Neutron LBaaS API version 1.0 https://docs."
|
|
"openstack.org/admin-guide/networking_adv-features.html#basic-load-balancer-"
|
|
"as-a-service-operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt basiert auf der Neutron LBaaS API Version 1.0 https://docs."
|
|
"openstack.org/admin-guide/networking_adv-features.html#basic-load-balancer-"
|
|
"as-a-service-operations"
|
|
|
|
msgid "This section is incomplete. Please help us finish it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt ist unvollständig. Bitte helfen Sie uns, ihn zu beenden!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This tutorial shows two applications. The first application is a simple "
|
|
"fractal generator that uses mathematical equations to generate beautiful "
|
|
"`fractal images <http://en.wikipedia.org/wiki/Fractal>`_. We show you this "
|
|
"application in its entirety so that you can compare it to a second, more "
|
|
"robust, application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Tutorial zeigt zwei Anwendungen. Die erste Anwendung ist ein "
|
|
"einfacher Fraktalgenerator, der mathematische Gleichungen verwendet, um "
|
|
"schöne `Fraktalbilder zu erzeugen <http://en.wikipedia.org/wiki/Fractal> `_. "
|
|
"Wir zeigen Ihnen diese Anwendung in ihrer Gesamtheit, damit Sie sie mit "
|
|
"einer zweiten, robusteren Anwendung vergleichen können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Though you might have configured Object Storage to store images, the Fractal "
|
|
"application needs a database to track the location of, and parameters that "
|
|
"were used to create, images in Object Storage. This database server cannot "
|
|
"fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwohl Sie Objektspeicher zum Speichern von Bildern konfiguriert haben, "
|
|
"benötigt die Fractal-Anwendung eine Datenbank, um den Speicherort und die "
|
|
"Parameter, die zum Erstellen von Bildern in Objektspeicher verwendet wurden, "
|
|
"zu verfolgen. Dieser Datenbankserver kann nicht kaputtgehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To begin to store objects, we must first make a container. Call yours :code:"
|
|
"`fractals`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Objekte zu speichern, müssen wir zuerst einen Container bauen. Rufen sie "
|
|
"auf :code: `fractals`:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To better understand how the template works, use this guide to install the "
|
|
"'ceilometer' command-line client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu verstehen, wie die Vorlage funktioniert, verwenden Sie diese "
|
|
"Anleitung, um den 'ceilometer' Befehlszeilen-Client zu installieren:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To configure shade using a profile, use your credentials above to specify "
|
|
"the cloud provider name, username, password, project name, and region name "
|
|
"in the file :file:`~/.config/openstack/clouds.yml`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um shade mit einem Profil zu konfigurieren, verwenden Sie Ihre "
|
|
"Anmeldeinformationen oben, um den Namen des Cloud-Providers, den "
|
|
"Benutzernamen, das Kennwort, den Projektnamen und den Namen der Region in "
|
|
"der Datei anzugeben: file: `~/.config/openstack/clouds.yml`."
|
|
|
|
msgid "To create a floating IP address to use with your instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"So erstellen Sie eine Floating-IP-Adresse, die Sie mit Ihrer Instanz "
|
|
"verwenden können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a container, you must first remove all objects from the container. "
|
|
"Otherwise, the delete operation fails:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Container zu löschen, müssen Sie zuerst alle Objekte aus dem "
|
|
"Container entfernen. Andernfalls schlägt der Löschvorgang fehl:"
|
|
|
|
msgid "To detach and delete a volume:"
|
|
msgstr "Um ein Volume abzulösen und zu löschen:"
|
|
|
|
msgid "To determine whether a public IP address is assigned to your instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um festzustellen, ob eine öffentliche IP-Adresse Ihrer Instanz zugewiesen "
|
|
"ist:"
|
|
|
|
msgid "To increase the overall capacity, add three workers:"
|
|
msgstr "Um die Gesamtkapazität zu erhöhen, fügen Sie drei Worker hinzu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install the 'trove' command-line client, see `Install the OpenStack "
|
|
"command-line clients <https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Befehlszeilenclient 'trove' zu installieren, siehe `Installieren der "
|
|
"OpenStack-Befehlszeilenclients <https://docs.openstack.org/cli-reference/"
|
|
"common/cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients> "
|
|
"`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install the OpenStack .NET SDK, use the NeGet Package Manager that is "
|
|
"included with Visual Studio and Xamarin Studio. You simply add a package "
|
|
"named 'openstack.net' and the NeGet Package Manager automatically installs "
|
|
"the necessary dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das OpenStack .NET SDK zu installieren, verwenden Sie den NeGet Package "
|
|
"Manager, der in Visual Studio und Xamarin Studio enthalten ist. Sie fügen "
|
|
"einfach ein Paket namens 'openstack.net' hinzu und der NeGet Package Manager "
|
|
"installiert automatisch die notwendigen Abhängigkeiten."
|
|
|
|
msgid "To interact with the cloud, you must also have"
|
|
msgstr "Um mit der Cloud zu interagieren, müssen Sie aber auch haben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch an instance, you choose a flavor and an image. The flavor "
|
|
"represents the size of the instance, including the number of CPUs and amount "
|
|
"of RAM and disk space. An image is a prepared OS installation from which you "
|
|
"clone your instance. When you boot instances in a public cloud, larger "
|
|
"flavors can be more expensive than smaller ones in terms of resources and "
|
|
"monetary cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Instanz zu starten, wählen Sie eine Variante und ein Abbild. Die "
|
|
"Variante repräsentiert die Größe der Instanz, einschließlich der Anzahl der "
|
|
"CPUs und der Menge an RAM und Speicherplatz. Ein Abbild ist eine "
|
|
"vorbereitete OS-Installation, von der aus Sie Ihre Instanz klonen. Wenn Sie "
|
|
"Instanzen in einer öffentlichen Cloud booten, können größere Varianten "
|
|
"teurer sein als kleinere in Bezug auf Ressourcen und monetäre Kosten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To learn about auto-scaling with the Orchestration API, read these articles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um über die automatische Skalierung mit der Orchestrierungs-API zu erfahren, "
|
|
"lesen Sie diese Artikel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To learn about the template syntax for OpenStack Orchestration, how to "
|
|
"create basic templates, and their inputs and outputs, see `Heat "
|
|
"Orchestration Template (HOT) Guide <https://docs.openstack.org/heat/latest/"
|
|
"template_guide/hot_guide.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Vorlage-Syntax für die OpenStack Orchestration zu erlernen, wie Sie "
|
|
"grundlegende Vorlagen erstellen und ihre Eingaben und Ausgänge erstellen, "
|
|
"finden Sie unter 'Heat Orchestration Template (HOT) Guide' <https://docs."
|
|
"openstack.org/heat/latest/template_guide/hot_guide.html> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To list the images that are available in your cloud, run some API calls:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Abbilder aufzurufen, die in Ihrer Cloud verfügbar sind, führen Sie "
|
|
"einige API-Aufrufe aus:"
|
|
|
|
msgid "To recap:"
|
|
msgstr "Zur Wiederholung:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To run your application, you must launch an instance. This instance serves "
|
|
"as a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihre Anwendung auszuführen, müssen Sie eine Instanz starten. Diese "
|
|
"Instanz dient als virtuelle Maschine."
|
|
|
|
msgid "To see if the volume creation was successful, list all volumes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu sehen, ob die Volumenerstellung erfolgreich war, listen Sie alle "
|
|
"Volumes auf:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To see the application running, you must know where to look for it. By "
|
|
"default, your instance has outbound network access. To make your instance "
|
|
"reachable from the Internet, you need an IP address. By default in some "
|
|
"cases, your instance is provisioned with a publicly rout-able IP address. In "
|
|
"this case, you see an IP address listed under `public_ips` or `private_ips` "
|
|
"when you list the instances. If not, you must create and attach a floating "
|
|
"IP address to your instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Anwendung zu sehen, müssen Sie wissen, wo sie sie suchen. "
|
|
"Standardmäßig verfügt Ihre Instanz über einen ausgehenden Netzwerkzugriff. "
|
|
"Um Ihre Instanz aus dem Internet zu erreichen, benötigen Sie eine IP-"
|
|
"Adresse. In manchen Fällen ist Ihre Instanz standardmäßig mit einer "
|
|
"öffentlich routbaren IP-Adresse versorgt. In diesem Fall sehen Sie eine IP-"
|
|
"Adresse, die unter `public_ips` oder `private_ips` aufgeführt ist, wenn Sie "
|
|
"die Instanzen auflisten. Wenn nicht, müssen Sie eine Floating-IP-Adresse an "
|
|
"Ihre Instanz erstellen und anhängen."
|
|
|
|
msgid "To see whether a private IP address is assigned to your instance:"
|
|
msgstr "Um zu sehen, ob eine private IP-Adresse Ihrer Instanz zugewiesen ist:"
|
|
|
|
msgid "To see which security groups apply to an instance, you can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu sehen, welche Sicherheitsgruppen für eine Instanz gelten, können Sie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To set up environment variables for your cloud in an :file:`openrc.sh` file, "
|
|
"see `Set environment variables using the OpenStack RC file <https://docs."
|
|
"openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Umgebungsvariablen für Ihre Cloud in einer: file: `openrc.sh` Datei "
|
|
"einzurichten, siehe` Umgebungsvariablen mit der OpenStack RC Datei "
|
|
"einstellen <https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the necessary variables for your cloud in an 'openrc' file, use "
|
|
"this guide:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die notwendigen Variablen für Ihre Cloud in einer 'openrc' Datei "
|
|
"einzurichten, benutzen Sie diese Anleitung:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To show the details of a specific fractal use the subcommand :code:`show` of "
|
|
"the Faafo CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Details eines bestimmten Fraktals zu zeigen, verwenden Sie den "
|
|
"Unterbefehl :code:`show` der Faafo CLI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To test what happens when the Fractals application is under load, you can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu testen, was passiert, wenn die Fractals-Anwendung unter Last ist, "
|
|
"können Sie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To try it out, add the following code to a Python script (or use an "
|
|
"interactive Python shell) by calling :code:`python -i`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um es auszuprobieren, fügen Sie den folgenden Code zu einem Python-Skript "
|
|
"hinzu (oder verwenden Sie eine interaktive Python-Shell), indem Sie "
|
|
"aufrufen :code: `python -i`."
|
|
|
|
msgid "To try it out, make a 1GB volume called 'test'."
|
|
msgstr "Um es auszuprobieren, machen Sie ein 1GB Volumen namens 'Test'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To try it, add the following code to a Python script (or use an interactive "
|
|
"Python shell) by calling :code:`python -i`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um es zu versuchen, fügen Sie den folgenden Code zu einem Python-Skript "
|
|
"(oder verwenden Sie eine interaktive Python-Shell), indem Sie :code: `python "
|
|
"-i` eingeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To try it, use an interactive Node.js shell by calling :code:`node` or add "
|
|
"the following code to a script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um es auszuprobieren, benutzen Sie eine interaktive Node.js-Shell, indem "
|
|
"Sie :code: `node` ausführen oder den folgenden Code zu einem Skript "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use Maven to compile a downloaded sample, with the command prompt located "
|
|
"in the same directory as the :code:`pom.xml` file, enter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Maven zu verwenden, um ein heruntergeladenes Sample zu kompilieren, mit "
|
|
"der Eingabeaufforderung im selben Verzeichnis wie die :code: `pom.xml` "
|
|
"Datei, geben Sie Folgendes ein:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use Maven to run each downloaded sample, with the command prompt located "
|
|
"in the same directory as the :code:`pom.xml` file, enter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Maven zu verwenden, um jedes heruntergeladene Beispiel auszuführen, mit "
|
|
"der Eingabeaufforderung, die sich im selben Verzeichnis wie die Datei :code: "
|
|
"`pom.xml` befindet, geben Sie Folgendes ein:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use a floating IP, you must first allocate an IP to your project, then "
|
|
"associate it to your instance's network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Floating-IP zu verwenden, müssen Sie zuerst Ihr Projekt eine IP "
|
|
"zuordnen und sie dann der Netzwerkschnittstelle Ihrer Instanz zuordnen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use the OpenStack .NET SDK, add the following code in the required "
|
|
"namespace section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das OpenStack .NET SDK zu verwenden, fügen Sie den folgenden Code in den "
|
|
"erforderlichen Namespace-Abschnitt hinzu."
|
|
|
|
msgid "To verify that ceilometer is installed, list the known meters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu überprüfen, ob der Ceilometer installiert ist, liste die bekannten "
|
|
"Zähler auf:"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use :code:`ex_list_floating_ip_pools()` and select the first floating IP "
|
|
"address pool. Allocate this pool to your project and use it to get a "
|
|
"floating IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie :code: `ex_list_floating_ip_pools ()` und wählen Sie den "
|
|
"ersten floating IP-Adresspool aus. Weisen Sie diesen Pool zu Ihrem Projekt "
|
|
"und verwenden Sie ihn, um eine Floating-IP-Adresse zu erhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use :code:`getFloatingIps` to check for unused addresses. Select the first "
|
|
"available address. Otherwise, use :code:`allocateNewFloatingIp` to allocate "
|
|
"a floating IP to your project from the default address pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie :code: `getFloatingIps`, um nach unbenutzten Adressen zu "
|
|
"suchen. Wählen Sie die erste verfügbare Adresse aus. Andernfalls verwenden "
|
|
"Sie :code:`allocateNewFloatingIp`, um Ihrem Projekt eine Floating-IP "
|
|
"zuzuweisen, aus dem Standard-Adresspool."
|
|
|
|
msgid "Use Block Storage for the Fractal database server"
|
|
msgstr "Verwenden Sie Blockspeicher für den Fractal-Datenbankserver"
|
|
|
|
msgid "Use Object Storage instead of a database"
|
|
msgstr "Verwenden Sie Objektspeicher anstelle einer Datenbank"
|
|
|
|
msgid "Use Object Storage to store fractals"
|
|
msgstr "Verwenden Sie Objektspeicher, um Fraktale zu speichern"
|
|
|
|
msgid "Use Object and Block storage for file and database persistence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Objekt- und Blockspeicher für Datei- und Datenbankpersistenz."
|
|
|
|
msgid "Use Orchestration services to automatically adjust to the environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Orchestrierungsdienste, um sich automatisch an die Umgebung "
|
|
"anzupassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use SSH with the existing SSH keypair to log in to the :code:`app-"
|
|
"controller` controller instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie SSH mit dem vorhandenen SSH-Schlüsselpaar, um sich an dem :"
|
|
"code:`app-controller` Controller-Instanz anzumelden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use a for loop to call the :code:`faafo` command-line interface to request a "
|
|
"random set of fractals 500 times:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie eine for-Schleife, um den :code:`faafo`-Befehlszeilen-"
|
|
"Interface anzurufen, um einen zufälligen Satz von Fraktalen 500 mal "
|
|
"anzufordern:"
|
|
|
|
msgid "Use conf.d and etc.d."
|
|
msgstr "Verwenden Sie conf.d und etc.d."
|
|
|
|
msgid "Use environment variables to set your cloud credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Umgebungsvariablen, um Ihre Cloud-Anmeldeinformationen "
|
|
"festzulegen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use network service client to select the first floating IP address pool. "
|
|
"Allocate this pool to your project and use it to get a floating IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den Netzwerkdienstclient, um den ersten Floating-IP-Adresspool "
|
|
"auszuwählen. Weisen Sie diesen Pool zu Ihrem Projekt und verwenden Sie ihn, "
|
|
"um eine Floating-IP-Adresse zu erhalten."
|
|
|
|
msgid "Use the :code:`faafo UUID` command to examine some of the fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den :code:`faafo UUID` Befehl, um einige der Fraktale zu "
|
|
"untersuchen."
|
|
|
|
msgid "Use the :code:`faafo create` command to generate fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den :code:`faafo create` Befehl, um Fraktale zu erzeugen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the :code:`faafo list` command to watch the progress of fractal "
|
|
"generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den :code:`faafo list` Befehl, um den Fortschritt der "
|
|
"Fraktalgenerierung zu beobachten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the `Health Endpoint Monitoring Pattern <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
|
"us/library/dn589789.aspx>` to implement functional checks within your "
|
|
"application that external tools can access through exposed endpoints at "
|
|
"regular intervals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie das `Health Endpoint Monitoring Pattern <https://msdn."
|
|
"microsoft.com/en-us/library/dn589789.aspx>` um funktionale Prüfungen "
|
|
"innerhalb Ihrer Anwendung zu implementieren, sodass externe Werkzeuge über "
|
|
"exponierte Endpunkte in regelmäßigen Abständen zugreifen können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the image, flavor, key pair, and userdata to create an instance. After "
|
|
"you request the instance, wait for it to build."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie das Abbild, die Variante, das Schlüsselpaar und die Userdata, "
|
|
"um eine Instanz zu erstellen. Nachdem Sie die Instanz angefordert haben, "
|
|
"warten Sie, bis sie gebaut wird."
|
|
|
|
msgid "Use the stack ID to get more information about the stack:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Stack-ID, um mehr Informationen über den Stapel zu "
|
|
"erhalten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this guide to install the 'openstack' command-line client: https://docs."
|
|
"openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie diese Anleitung, um den Befehlszeilenclient 'openstack' zu "
|
|
"installieren: https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this guide to set up the necessary variables for your cloud in an "
|
|
"'openrc' file: https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie diese Anleitung, um die notwendigen Variablen für Ihre Cloud "
|
|
"in einer 'openrc' Datei einzurichten: https://docs.openstack.org/cli-"
|
|
"reference/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use your credentials above to specify the cloud provider name, username, "
|
|
"password, project_name and region_name in the file :file:`~/.config/"
|
|
"openstack/clouds.yml`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Ihre Anmeldeinformationen oben, um den Namen des Cloud-"
|
|
"Providers, den Benutzernamen, das Kennwort, den Projektnamen und den "
|
|
"Regionalnamen in der Datei anzugeben: file: `~/.config/openstack/clouds.yml`."
|
|
|
|
msgid "Use your selected image and flavor to create an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Ihr ausgewähltes Abbild und Ihre Variante, um eine Instanz zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
msgid "User data in openstacksdk must be encoded to Base64"
|
|
msgstr "Userdata in openstacksdk müssen zu Base64 codiert werden"
|
|
|
|
msgid "User data in openstacksdk must be encoded to Base64."
|
|
msgstr "Benutzerdaten in openstacksdk müssen zu Base64 codiert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Userdata. During instance creation, you can provide userdata to OpenStack to "
|
|
"configure instances after they boot. The cloud-init service applies the user "
|
|
"data to an instance. You must pre-install the cloud-init service on your "
|
|
"chosen image. We will go into more detail in :doc:`/introduction`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Userdata. Während der Instanzerstellung können Sie Userdata OpenStack zur "
|
|
"Verfügung stellen, um Instanzen nach dem Booten zu konfigurieren. Der Cloud-"
|
|
"init-Dienst wendet die Userdata auf eine Instanz an. Sie müssen den Cloud-"
|
|
"Init-Service auf Ihrem gewählten Abbild vorinstallieren. Wir werden "
|
|
"ausführlicher in :doc:`/introductiong`."
|
|
|
|
msgid "Using Pacemaker to look at the API."
|
|
msgstr "Mit Pacemaker auf die API schauen."
|
|
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
msgid "Verify that the stack was successfully created:"
|
|
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Stapel erfolgreich erstellt wurde:"
|
|
|
|
msgid "Verify that we have had an impact"
|
|
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass wir einen Einfluss hatten"
|
|
|
|
msgid "Verify the nova instance was deleted when the stack was removed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob die Nova-Instanz gelöscht wurde, als der Stapel entfernt "
|
|
"wurde:"
|
|
|
|
msgid "Wait for it to reach the :code:`CREATE_COMPLETE` status:"
|
|
msgstr "Warten Sie, bis Sie den Status :code:`CREATE_COMPLETE` erreicht haben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Watch :code:`top` on the worker instance. Right after calling :code:`faafo` "
|
|
"the :code:`faafo-worker` process should start consuming a lot of CPU cycles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überwachen Sie :code:`top` auf der Worker-Instanz. Nach dem Aufruf :code:"
|
|
"`faafo` sollte der Prozess :code:` faafo-worker` beginnen, eine Menge von "
|
|
"CPU-Zyklen zu verbrauchen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We are interested because the Telemetry service supports alarms: an alarm is "
|
|
"fired when our average statistic breaches a configured threshold. When the "
|
|
"alarm fires, an associated action is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir sind interessiert, weil der Telemetrie-Service Alarme unterstützt: Ein "
|
|
"Alarm wird ausgelöst, wenn unsere durchschnittliche Statistik einen "
|
|
"konfigurierten Schwellenwert verletzt. Wenn der Alarm ausgelöst wird, wird "
|
|
"eine entsprechende Aktion durchgeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We assume that you can already access an OpenStack cloud. You must have a "
|
|
"project, also known as a tenant, with a minimum quota of six instances. "
|
|
"Because the Fractals application runs in Ubuntu, Debian, Fedora-based, and "
|
|
"openSUSE-based distributions, you must create instances that use one of "
|
|
"these operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir gehen davon aus, dass Sie bereits auf eine OpenStack Cloud zugreifen "
|
|
"können. Sie müssen ein Projekt haben, auch bekannt als Tenant, mit einem "
|
|
"Mindestkontingent von sechs Instanzen. Da die Fractals-Anwendung in Ubuntu-, "
|
|
"Debian-, Fedora-basierten und openSUSE-basierten Distributionen ausgeführt "
|
|
"wird, müssen Sie Instanzen erstellen, die eines dieser Betriebssysteme "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
msgid "We cover networking in detail in :doc:`/networking`."
|
|
msgstr "Wir decken die Vernetzung im Detail ab in :doc:`/networking`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We explained image and flavor in :doc:`getting_started`, so in the following "
|
|
"sections, we will explain the other parameters in detail, including :code:"
|
|
"`ex_userdata` (cloud-init) and :code:`ex_keyname` (key pairs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir erklärten das Abbild und die Variante in :doc:`get_started`, also in den "
|
|
"folgenden Abschnitten werden wir die anderen Parameter im Detail erklären, "
|
|
"darunter :code:`ex_userdata` (cloud-init) und :code:`ex_keyname` "
|
|
"(Schlüsselpaare )."
|
|
|
|
msgid "We have created a Maven POM file to help you get started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben eine Maven POM Datei erstellt, um Ihnen den Einstieg zu "
|
|
"erleichtern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have not quite figured out how to stop using a database, but the general "
|
|
"steps are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben nicht ganz herausgefunden, wie man aufhört, eine Datenbank zu "
|
|
"benutzen, aber die allgemeinen Schritte sind:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have talked about separating functions into different micro-services, and "
|
|
"how that enables us to make use of the cloud architecture. Now let us see "
|
|
"that in action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben über die Trennung von Funktionen in verschiedene Mikro-Dienste "
|
|
"gesprochen und wie das uns ermöglicht, die Cloud-Architektur zu nutzen. Nun "
|
|
"lassen Sie uns das in Aktion sehen."
|
|
|
|
msgid "What you need"
|
|
msgstr "Was Sie brauchen"
|
|
|
|
msgid "What you will learn"
|
|
msgstr "Was Sie lernen werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When an SSH public key is provided during instance creation, cloud-init "
|
|
"installs this key on a user account. (The user name varies between cloud "
|
|
"images.) See the `Obtaining Images <https://docs.openstack.org/image-guide/"
|
|
"obtain-images.html>`_ section of the image guide for guidance about which "
|
|
"user name you should use when SSHing. If you still have problems logging in, "
|
|
"ask your cloud provider to confirm the user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn während der Instanzerstellung ein SSH-Public-Key zur Verfügung gestellt "
|
|
"wird, installiert cloud-init diesen Schlüssel auf einem Benutzerkonto. (Der "
|
|
"Benutzername variiert zwischen Cloud-Abbildern.) Siehe 'Erhalten von "
|
|
"Abbildern <https://docs.openstack.org/image-guide/obtain-images.html> `_ "
|
|
"Abschnitt der Abbildanleitung zur Anleitung, welche Benutzernamen Sie "
|
|
"verwenden sollten, wenn SSHen. Wenn Sie noch Probleme beim Anmelden haben, "
|
|
"fragen Sie Ihren Cloud-Anbieter, um den Benutzernamen zu bestätigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the instance boots, the `ex_userdata` variable value instructs the "
|
|
"instance to deploy the Fractals application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Instanz startet, weist die Variable 'ex_userdata' die Instanz an, "
|
|
"die Fractals-Anwendung bereitzustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you create an instance for the application, you want to give it a bit "
|
|
"more information than you supplied to the bare instance that you just "
|
|
"created and deleted. We will go into more detail in later sections, but for "
|
|
"now, simply create the following resources so that you can feed them to the "
|
|
"instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Instanz für die Anwendung erstellen, möchten Sie es ein "
|
|
"bisschen mehr Informationen geben als Sie an die bloße Instanz geliefert "
|
|
"haben, die Sie gerade erstellt und gelöscht haben. Wir werden in späteren "
|
|
"Abschnitten näher eingehen, aber jetzt schaffen wir einfach die folgenden "
|
|
"Ressourcen, damit Sie sie der Instanz zuführen können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you deal with pets, you name and care for them. If they get sick, you "
|
|
"nurse them back to health, which can be difficult and very time consuming. "
|
|
"When you deal with cattle, you attach a numbered tag to their ear. If they "
|
|
"get sick, you put them down and move on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit Haustieren umgehen, benennen und pflegen Sie sie. Wenn sie "
|
|
"krank werden, pflegt man sie wieder gesund, was schwierig und sehr "
|
|
"zeitraubend sein kann. Wenn Sie mit Vieh umgehen, fügen Sie ein nummeriertes "
|
|
"Etikett ans Ohr. Wenn sie krank werden, machen Sie sie weg und ziehen weiter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While this stack starts a single instance that builds and runs the Fractal "
|
|
"application as an all-in-one installation, you can make very complicated "
|
|
"templates that impact dozens of instances or that add and remove instances "
|
|
"on demand. Continue to the next section to learn more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während dieser Stapel eine einzelne Instanz startet, die die Fractal-"
|
|
"Anwendung als All-in-One-Installation aufbaut und ausführt, können Sie sehr "
|
|
"komplizierte Vorlagen erstellen, die Dutzende von Instanzen beeinflussen "
|
|
"oder Instanzen auf Anfrage hinzufügen und entfernen. Fahren Sie mit dem "
|
|
"nächsten Abschnitt fort, um mehr zu erfahren."
|
|
|
|
msgid "Who should read this guide"
|
|
msgstr "Wer sollte diesen Leitfaden lesen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With multiple workers producing fractals as fast as they can, the system "
|
|
"must be able to receive the requests for fractals as quickly as possible. If "
|
|
"our application becomes popular, many thousands of users might connect to "
|
|
"our API to generate fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit mehreren Workern, die Fraktale erzegen so schnell wie sie können, muss "
|
|
"das System in der Lage sein, die Anfragen für Fraktale so schnell wie "
|
|
"möglich zu erhalten. Wenn unsere Anwendung populär wird, können viele "
|
|
"Tausende von Benutzern eine Verbindung zu unserer API herstellen, um "
|
|
"Fraktale zu erzeugen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With the OpenStack Networking API, the workflow for creating a network "
|
|
"topology that separates the public-facing Fractals app API from the worker "
|
|
"back end is as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der OpenStack Networking API ist der Workflow zur Erstellung einer "
|
|
"Netzwerktopologie, die die öffentlich zugängliche Fractals App API vom "
|
|
"Worker Back End trennt, wie folgt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With the Orchestration API, the Fractal application can create an auto-"
|
|
"scaling group for all parts of the application, to dynamically provision "
|
|
"more compute resources during periods of heavy utilization, and also "
|
|
"terminate compute instances to scale down, as demand decreases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Orchestrierungs-API kann die Fractal-Anwendung eine Auto-"
|
|
"Skalierungsgruppe für alle Teile der Anwendung erstellen, um dynamisch mehr "
|
|
"Rechenressourcen in Zeiten schwerer Auslastung bereitzustellen und auch "
|
|
"Compute-Instanzen zu verkleinern, wenn die Nachfrage sinkt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With the addition of the load balancer, the Fractal app's networking "
|
|
"topology now reflects the modular nature of the application itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Ergänzung des Load Balancers spiegelt die Netzwerktopologie der "
|
|
"Fractal App die modulare Art der Applikation selbst wider."
|
|
|
|
msgid "Work with stacks: Advanced"
|
|
msgstr "Arbeit mit Stapeln: Fortgeschrittene"
|
|
|
|
msgid "Work with stacks: Basics"
|
|
msgstr "Arbeit mit Stapeln: Grundlagen"
|
|
|
|
msgid "Work with the CLI"
|
|
msgstr "Arbeit mit der CLI"
|
|
|
|
msgid "Work with the OpenStack Database service"
|
|
msgstr "Arbeiten Sie mit dem OpenStack Datenbankdienst"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wow! If you have made it through this section, you know more than the "
|
|
"authors of this guide know about working with OpenStack clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beeindruckend! Wenn Sie es durch diesen Abschnitt geschaff haben, wissen Sie "
|
|
"mehr als die Autoren dieses Leitfadens über die Arbeit mit OpenStack-Clouds "
|
|
"wissen."
|
|
|
|
msgid "Writing your first OpenStack application"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Ihre erste OpenStack Anwendung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You also need a security group to permit access to the database server (for "
|
|
"MySQL, port 3306) from the network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benötigen auch eine Sicherheitsgruppe, um den Zugriff auf den "
|
|
"Datenbankserver (für MySQL, Port 3306) aus dem Netzwerk zu ermöglichen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are ready to create members for the load balancer pool, which reference "
|
|
"the floating IPs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind bereit, Mitglieder für den Load Balancer Pool zu erstellen, die auf "
|
|
"die Floating-IPs verweisen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can aggregate samples and calculate statistics across all instances with "
|
|
"the `metering.some_name` metadata that has `some_value` by using a query of "
|
|
"the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Samples zusammenfassen und Statistiken über alle Instanzen mit "
|
|
"den Metadaten 'metering.some_name' berechnen, die `some_value` haben, indem "
|
|
"Sie eine Abfrage des Formulars verwenden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download the OpenStack RC file from the OpenStack Horizon "
|
|
"dashboard. Log in to the dashboard and click :guilabel:`Project->Access & "
|
|
"Security->API Access->Download OpenStack RC file`. If you use this method, "
|
|
"be aware that the \"auth URL\" does not include the path. For example, if "
|
|
"your :file:`openrc.sh` file shows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die OpenStack RC-Datei auch aus dem OpenStack Horizon Dashboard "
|
|
"herunterladen. Melden Sie sich im Dashboard an und klicken Sie auf :"
|
|
"guilabel: `Project-> Access & Security-> API Access-> Download OpenStack RC "
|
|
"Datei`. Wenn Sie diese Methode verwenden, beachten Sie, dass die 'auth URL' "
|
|
"den Pfad nicht enthält. Zum Beispiel, wenn Ihre: Datei: `openrc.sh` Datei "
|
|
"zeigt:"
|
|
|
|
msgid "You can also get information about available flavors:"
|
|
msgstr "Sie können auch Informationen über verfügbare Varianten erhalten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use the OpenStack API to create snapshots of running instances "
|
|
"and persistent volumes. For more information, see your SDK documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die OpenStack-API verwenden, um Snapshots von laufenden "
|
|
"Instanzen und persistenten Volumes zu erstellen. Weitere Informationen "
|
|
"finden Sie in Ihrer SDK-Dokumentation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can complete advanced tasks such as uploading an object with metadata, "
|
|
"as shown in following example. For more information, see the documentation "
|
|
"for your SDK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können erweiterte Aufgaben wie das Hochladen eines Objekts mit Metadaten "
|
|
"abschließen, wie im folgenden Beispiel gezeigt. Weitere Informationen finden "
|
|
"Sie in der Dokumentation zu Ihrem SDK."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can detach the volume and reattach it elsewhere, or use the following "
|
|
"steps to delete the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Volume ablösen und an anderer Stelle wieder anbringen, oder "
|
|
"verwenden Sie die folgenden Schritte, um das Volume zu löschen."
|
|
|
|
msgid "You can list available security groups with:"
|
|
msgstr "Sie können verfügbare Sicherheitsgruppen mit:"
|
|
|
|
msgid "You can then attach it to the instance:"
|
|
msgstr "Sie können sie dann an die Instanz anschließen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You create stacks from templates, which contain resources. Resources are an "
|
|
"abstraction in the HOT (Heat Orchestration Template) template language, "
|
|
"which enables you to define different cloud resources by setting the :code:"
|
|
"`type` attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie erstellen Stacks aus Vorlagen, die Ressourcen enthalten. Ressourcen sind "
|
|
"eine Abstraktion in der Schablonensprache von HOT (Heat Orchestration "
|
|
"Template), mit der Sie verschiedene Cloud-Ressourcen definieren können, "
|
|
"indem Sie das Attribut :code:`type` setzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You might have to run the :command:`openstack stack list` command a few "
|
|
"times before the stack creation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise müssen Sie :command: 'openstack stack list' ein paar Mal "
|
|
"ausführen, bevor die Stapelerstellung abgeschlossen ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to use multiple clouds, such as a private cloud inside your "
|
|
"organization and a public cloud. This section attempts to do exactly that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielleicht möchten Sie mehrere Clouds verwenden, z. B. eine private Cloud in "
|
|
"Ihrer Organisation und eine öffentliche Cloud. Dieser Abschnitt versucht "
|
|
"genau das zu tun."
|
|
|
|
msgid "You must pass in objects and not object names to the delete commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen Objekte und nicht Objektnamen an die Löschbefehle übergeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a server for the dedicated database. Use the image, flavor, and "
|
|
"keypair that you used in :doc:`/getting_started` to launch an :code:`app-"
|
|
"database` instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benötigen einen Server für die dedizierte Datenbank. Verwenden Sie das "
|
|
"Abbild, die Variante und das Schlüsselpaar, das Sie verwendet haben :doc: `/ "
|
|
"getting_started`, um einen :code:` app-database` Instanz zu starten."
|
|
|
|
msgid "You pass in these configuration settings as parameters:"
|
|
msgstr "Sie übergeben diese Konfigurationseinstellungen als Parameter:"
|
|
|
|
msgid "You should be able to see them in the member list:"
|
|
msgstr "Sie sollten sie in der Mitgliederliste sehen können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should be fairly confident about starting instances and distributing "
|
|
"services from an application among these instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten sich ziemlich sicher über das Starten von Instanzen und die "
|
|
"Verteilung von Diensten aus einer Anwendung unter diesen Instanzen sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be able to see this container appear in a listing of all "
|
|
"containers in your account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten nun in der Lage sein, diesen Container in einer Auflistung aller "
|
|
"Container in Ihrem Konto sehen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be fairly confident working with Block Storage volumes. For "
|
|
"information about other calls, see the volume documentation for your SDK. "
|
|
"Or, try one of these tutorial steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten jetzt ziemlich sicher sein, mit Block Storage Volumes zu "
|
|
"arbeiten. Weitere Informationen zu anderen Anrufen finden Sie in der "
|
|
"Datenträgerdokumentation für Ihr SDK. Oder versuchen Sie eines dieser "
|
|
"Tutorial Schritte:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be fairly confident working with Object Storage. You can find "
|
|
"more information about the Object Storage SDK calls at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten jetzt ziemlich sicher sein, mit Object Storage zu arbeiten. "
|
|
"Weitere Informationen zu den Object Storage SDK-Anrufen finden Sie unter:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be fairly confident working with the Network API. To see "
|
|
"calls that we did not cover, see the volume documentation of your SDK, or "
|
|
"try one of these tutorial steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten jetzt ziemlich sicher sein, mit der Netzwerk-API zu arbeiten. Um "
|
|
"Aufrufe zu sehen, die wir nicht abgedeckt haben, sehen Sie die "
|
|
"Datenträgerdokumentation Ihres SDK oder versuchen Sie einen dieser Tutorial "
|
|
"Schritte:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be fairly confident working with the Orchestration service. "
|
|
"To see the calls that we did not cover and more, see the volume "
|
|
"documentation of your SDK. Or, try one of these steps in the tutorial:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten jetzt ziemlich sicher sein, mit dem Orchestrationsdienst zu "
|
|
"arbeiten. Um die Anrufe zu sehen, die wir nicht abgedeckt haben und mehr, "
|
|
"sehen Sie die Datendokumentation Ihres SDK. Oder versuchen Sie einen dieser "
|
|
"Schritte im Tutorial:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should now have a basic understanding of the architecture of cloud-based "
|
|
"applications. In addition, you have had practice starting new instances, "
|
|
"automatically configuring them at boot, and even modularizing an application "
|
|
"so that you may use multiple instances to run it. These are the basic steps "
|
|
"for requesting and using compute resources in order to run your application "
|
|
"on an OpenStack cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten nun ein grundlegendes Verständnis der Architektur von Cloud-"
|
|
"basierten Anwendungen haben. Darüber hinaus haben Sie Praxis, neue Instanzen "
|
|
"zu starten, automatisch konfigurieren sie beim Booten, und sogar "
|
|
"modularisieren eine Anwendung, so dass Sie mehrere Instanzen verwenden "
|
|
"können, um sie auszuführen. Dies sind die grundlegenden Schritte zum "
|
|
"Anfordern und Verwenden von Compute-Ressourcen, um Ihre Anwendung auf einer "
|
|
"OpenStack-Cloud auszuführen."
|
|
|
|
msgid "You should see output like this:"
|
|
msgstr "Die Ausgabe sollte wie folgt aussehen:"
|
|
|
|
msgid "You should see output something like this:"
|
|
msgstr "Sie sollten so etwas wie folgt sehen:"
|
|
|
|
msgid "You should see output something like:"
|
|
msgstr "Sie sollten so etwas sehen:"
|
|
|
|
msgid "You should see output such as:"
|
|
msgstr "Sie sollten Ausgaben sehen wie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will progressively ramp up to use up six instances, so make sure that "
|
|
"your cloud account has the appropriate quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden fortschreitend hochfahren, um sechs Instanzen zu verwenden, also "
|
|
"stellen Sie sicher, dass Ihr Cloud-Konto die entsprechende Quote hat."
|
|
|
|
msgid "Your SDK might call an instance a 'node' or 'server'."
|
|
msgstr "Ihr SDK könnte eine Instanz einen 'Knoten' oder 'Server' aufrufen."
|
|
|
|
msgid "Your images and flavors will be different, of course."
|
|
msgstr "Ihre Abbilder und Varianten werden natürlich anders sein."
|
|
|
|
msgid "Your ssh key name"
|
|
msgstr "Ihr ssh Schlüssel Name"
|
|
|
|
msgid "`Libcloud <https://libcloud.apache.org>`_"
|
|
msgstr "`Libcloud <https://libcloud.apache.org>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Micro-services <http://en.wikipedia.org/wiki/Microservices>`_ are an "
|
|
"important design pattern that helps achieve application modularity. "
|
|
"Separating logical application functions into independent services "
|
|
"simplifies maintenance and re-use. Decoupling components also makes it "
|
|
"easier to selectively scale individual components, as required. Further, "
|
|
"application modularity is a required feature of applications that scale out "
|
|
"well and are fault tolerant."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mikro-Dienste <http://en.wikipedia.org/wiki/Microservices>`_ sind ein "
|
|
"wichtiges Design-Muster, das hilft, die Modularität der Anwendung zu "
|
|
"erreichen. Die Trennung von logischen Applikationsfunktionen in unabhängige "
|
|
"Dienste vereinfacht die Wartung und Wiederverwendung. "
|
|
"Entkopplungskomponenten erleichtern auch die selektive Skalierung einzelner "
|
|
"Komponenten nach Bedarf. Weiterhin ist die Anwendungsmodularität ein "
|
|
"notwendiges Merkmal von Anwendungen, die gut skalieren und fehlertolerant "
|
|
"sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Cloud SDK for Microsoft .NET 1.4.0.1 or later installed <https://"
|
|
"www.nuget.org/packages/openstack.net>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack Cloud SDK für Microsoft .NET 1.4.0.1 oder höher installiert "
|
|
"<https://www.nuget.org/packages/openstack.net> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Object Storage <https://www.openstack.org/software/openstack-"
|
|
"storage/>`_ (code-named swift) is open-source software that enables you to "
|
|
"create redundant, scalable data storage by using clusters of standardized "
|
|
"servers to store petabytes of accessible data. It is a long-term storage "
|
|
"system for large amounts of static data that you can retrieve, leverage, and "
|
|
"update. Unlike more traditional storage systems that you access through a "
|
|
"file system, you access Object Storage through an API."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack Objektspeicher <https://www.openstack.org/software/openstack-"
|
|
"storage/> `` (code-named swift) ist Open-Source-Software, mit der Sie "
|
|
"redundante, skalierbare Datenspeicherung erstellen können, indem Sie Cluster "
|
|
"von standardisierten Servern verwenden, um Petabyte zugängliche Daten zu "
|
|
"speichern. Es ist ein langfristiges Speichersystem für große Mengen an "
|
|
"statischen Daten, die Sie abrufen, nutzen und aktualisieren können. Im "
|
|
"Gegensatz zu herkömmlichen Speichersystemen, die Sie über ein Dateisystem "
|
|
"aufrufen, greifen Sie über eine API auf Objektspeicher zu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Phoenix Servers <http://martinfowler.com/bliki/PhoenixServer.html>`_, named "
|
|
"for the mythical bird that is consumed by fire and rises from the ashes to "
|
|
"live again, make it easy to start over with new instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Phoenix-Servern <http://martinfowler.com/bliki/PhoenixServer.html> `_, "
|
|
"benannt nach dem mythischen Vogel, der vom Feuer verbrannt wird und von der "
|
|
"Asche aufsteigt, um wieder zu leben, macht es leicht, mit neuen Instanzen zu "
|
|
"starten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`a recent version of gophercloud installed <https://godoc.org/github.com/"
|
|
"gophercloud/gophercloud>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"'eine neue Version von gophercloud installiert <https://godoc.org/github.com/"
|
|
"gophercloud/gophercloud> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`a recent version of php-opencloud installed <http://docs.php-opencloud.com/"
|
|
"en/latest/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`eine aktuelle Version von php-opencloud installiert <http://docs.php-"
|
|
"opencloud.com/en/latest/> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`a recent version of shade installed <https://docs.openstack.org/shade/"
|
|
"latest/install/index.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`eine aktuelle Version der shade-Bibliothek installiert <https://docs."
|
|
"openstack.org/shade/latest/install/index.html> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`cloud-init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/>`_ is a tool that "
|
|
"performs instance configuration tasks during the boot of a cloud instance, "
|
|
"and comes installed on most cloud images. :code:`ex_userdata`, which was "
|
|
"passed to :code:`create_node`, is the configuration data passed to cloud-"
|
|
"init."
|
|
msgstr ""
|
|
"`cloud-init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/> `_ ist ein Tool, "
|
|
"das Instanz-Konfigurationsaufgaben während des Bootens einer Cloud-Instanz "
|
|
"ausführt und auf den meisten Cloud-Abbildern installiert wird. :code:"
|
|
"`ex_userdata`, der an :code:`create_node` übergeben wurde, sind die an cloud-"
|
|
"init übergebenen Konfigurationsdaten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`fog 1.19 or higher installed <http://www.fogproject.org/wiki/index.php?"
|
|
"title=FOGUserGuide#Installing_FOG>`_ and working with ruby gems 1.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"`fog 1.19 oder höher installiert <http://www.fogproject.org/wiki/index.php?"
|
|
"title=FOGUserGuide#Installing_FOG> `_ und die Arbeit mit ruby gems 1.9."
|
|
|
|
msgid "`fog <http://fog.io/>`_"
|
|
msgstr "`fog <http://fog.io/> `_"
|
|
|
|
msgid "`gophercloud <https://github.com/gophercloud/gophercloud>`_"
|
|
msgstr "`gophercloud <https://github.com/gophercloud/gophercloud> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`jClouds 1.8 or higher installed <https://jclouds.apache.org/start/"
|
|
"install>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`jClouds 1.8 oder höher installiert <https://jclouds.apache.org/start/"
|
|
"install> `_."
|
|
|
|
msgid "`jClouds <https://jclouds.apache.org>`_"
|
|
msgstr "`jClouds <https://jclouds.apache.org> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`libcloud 0.15.1 or higher installed <https://libcloud.apache.org/getting-"
|
|
"started.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`libcloud 0.15.1 oder höher installiert <https://libcloud.apache.org/getting-"
|
|
"started.html> `_."
|
|
|
|
msgid "`php-opencloud <http://php-opencloud.com/>`_"
|
|
msgstr "`php-opencloud <http://php-opencloud.com/> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`pkgcloud 1.2 or higher installed <https://github.com/pkgcloud/"
|
|
"pkgcloud#getting-started>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`pkgcloud 1.2 oder höher installiert <https://github.com/pkgcloud/"
|
|
"pkgcloud#getting-started> `_."
|
|
|
|
msgid "`pkgcloud <https://github.com/pkgcloud/pkgcloud>`_"
|
|
msgstr "`pkgcloud <https://github.com/pkgcloud/pkgcloud> `_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a recent version of `OpenStackSDK <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"openstacksdk/latest/install/index.html>`_ installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"eine aktuelle Version von `openstacksdk <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"openstacksdk/latest/install/index.html> `_ installiert"
|
|
|
|
msgid "amqp://guest:guest@localhost:5672/"
|
|
msgstr "amqp://guest:guest@localhost:5672/"
|
|
|
|
msgid "auth URL"
|
|
msgstr "Auth URL"
|
|
|
|
msgid "cloud region"
|
|
msgstr "Cloud Region"
|
|
|
|
msgid "conf.d, etc.d"
|
|
msgstr "conf.d, etc.d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fog `does support OpenStack Orchestration <https://github.com/fog/fog-"
|
|
"openstack/tree/master/lib/fog/openstack/models/orchestration>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"fog 'unterstützt OpenStack Orchestrierung <https://github.com/fog/fog-"
|
|
"openstack/tree/master/lib/fog/openstack/models/orchestration> `_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fog `supports <http://www.rubydoc.info/gems/fog/1.8.0/Fog/Network/"
|
|
"OpenStack>`_ the OpenStack Networking API, but this section has not yet been "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"fog 'Unterstützung<http://www.rubydoc.info/gems/fog/1.8.0/Fog/Network/"
|
|
"OpenStack> `` die OpenStack Networking API, aber dieser Abschnitt ist noch "
|
|
"nicht abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "http://gophercloud.io/"
|
|
msgstr "http://gophercloud.io/"
|
|
|
|
msgid "http://localhost/"
|
|
msgstr "http://localhost/"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://php-opencloud.readthedocs.org/en/latest/getting-started-with-"
|
|
"openstack.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://php-opencloud.readthedocs.org/de/latest/getting-started-with-"
|
|
"openstack.html"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_install_openstack_command_line_clients.html#install-the-clients"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://docs.openstack.org/cli-reference/common/"
|
|
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
|
|
|
|
msgid "https://docs.openstack.org/infra/shade/"
|
|
msgstr "https://docs.openstack.org/infra/shade/"
|
|
|
|
msgid "https://docs.openstack.org/openstacksdk/latest/"
|
|
msgstr "https://docs.openstack.org/openstacksdk/latest/"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://github.com/fog/fog-openstack/blob/master/docs/getting_started.md"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://github.com/fog/fog-openstack/blob/master/docs/getting_started.md"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://github.com/fog/fog/blob/master/lib/fog/openstack/docs/storage.md"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://github.com/fog/fog/blob/master/lib/fog/openstack/docs/storage.md"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://github.com/pkgcloud/pkgcloud/tree/master/docs/providers/openstack"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://github.com/pkgcloud/pkgcloud/tree/master/docs/providers/openstack"
|
|
|
|
msgid "https://jclouds.apache.org/guides/openstack/"
|
|
msgstr "https://jclouds.apache.org/guides/openstack/"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://libcloud.readthedocs.org/en/latest/compute/drivers/openstack.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://libcloud.readthedocs.org/en/latest/compute/drivers/openstack.html"
|
|
|
|
msgid "https://libcloud.readthedocs.org/en/latest/storage/api.html"
|
|
msgstr "https://libcloud.readthedocs.org/en/latest/storage/api.html"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://superuser.openstack.org/articles/simple-auto-scaling-environment-"
|
|
"with-heat"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://superuser.openstack.org/articles/simple-auto-scaling-environment-"
|
|
"with-heat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://superuser.openstack.org/articles/understanding-openstack-heat-auto-"
|
|
"scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://superuser.openstack.org/articles/understanding-openstack-heat-auto-"
|
|
"scaling"
|
|
|
|
msgid "https://www.nuget.org/packages/openstack.net"
|
|
msgstr "https://www.nuget.org/packages/openstack.net"
|
|
|
|
msgid "internal worker traffic"
|
|
msgstr "interner Worker-Verkehr"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jClouds supports the OpenStack Networking API, but section has not yet been "
|
|
"completed. Please see `this <https://gist.github.com/everett-"
|
|
"toews/8701756>`_ in the meantime."
|
|
msgstr ""
|
|
"jClouds unterstützt die OpenStack Networking API, aber der Bereich ist noch "
|
|
"nicht abgeschlossen. Bitte sehen Sie <https://gist.github.com/everett-"
|
|
"toews/8701756> `_ in der Zwischenzeit."
|
|
|
|
msgid "libcloud does not currently support OpenStack Orchestration."
|
|
msgstr "libcloud unterstützt derzeit keine OpenStack Orchestrierung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"libcloud support added 0.14: https://developer.rackspace.com/blog/libcloud-0-"
|
|
"dot-14-released/"
|
|
msgstr ""
|
|
"libcloud support hinzugefügt 0.14: https://developer.rackspace.com/blog/"
|
|
"libcloud-0-dot-14-released/"
|
|
|
|
msgid "node.js"
|
|
msgstr "node.js"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "project ID or name (projects are also known as tenants)"
|
|
msgstr "Projekt-ID oder Name (Projekte sind auch als Tenant bekannt)"
|
|
|
|
msgid "public-facing web traffic"
|
|
msgstr "öffentlich zugänglichen Webverkehr"
|
|
|
|
msgid "sqlite:////tmp/sqlite.db"
|
|
msgstr "sqlite:////tmp/sqlite.db"
|
|
|
|
msgid "the .NET SDK does not currently support OpenStack Orchestration."
|
|
msgstr "Das .NET SDK unterstützt derzeit keine OpenStack Orchestrierung."
|
|
|
|
msgid "user name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|